눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #145세레나 소좌로부터의 권유

#145세레나 소좌로부터의 권유#145 セレナ少佐からの誘い
여기도 갱신 재개합니다! 언제나 대로 월요일과 목요일은 휴일을 받습니다만! 유르시테네! _(:3'∠)_こっちも更新再開します! いつもどおり月曜と木曜は休みをもらいますけど! ユルシテネ!_(:3」∠)_
제국항주군의 전선기지에의 입항은 순조롭게 끝났다. 이미 이야기가 돌고 있었는지, 그렇지 않으면 허가 신청을 보내는 담당관에게 일의 부츠 뿐만이 아니라 기호품도 쌓아 왔다고 했던 것이 좋았던 것일까, 혹은 단순하게 이번 옮겨 온 스페이스드웨르그 사제의 신형 포탄이 중요 물자(이었)였는가...... 아무튼 어느 이유라고 해도 상관없다. 장황히 대기 당하는 일 없이 입항할 수 있던 것은 요행(이었)였다고 말할 수 있다.帝国航宙軍の前線基地への入港はすんなりと終わった。既に話が回っていたのか、それとも許可申請を出す担当官に仕事のブツだけでなく嗜好品も積んできたと言ったのが良かったのか、或いは単純に今回運んできたスペース・ドウェルグ社製の新型砲弾が重要物資だったのか……まぁいずれの理由だとしても構わない。長々と待機させられることなく入港できたのは僥倖であったと言える。
'그러나 우리들 두 명은 하는 것이 없다'「しかし俺達二人はやることがないな」
'그렇구나...... '「そうね……ふぁ」
나와 에르마의 두 명은 특별히 할 것도 없고 블랙 로터스의 휴게실에서 한가롭게 하고 있었다. 미미와 메이의 둘이서 하강 여과지와 수송 의뢰의 보고, 그리고 옮겨 온 기호품의 사 하고 있으므로, 나와 에르마는 하는 것이 없는 것이다.俺とエルマの二人は特にやることもなくブラックロータスの休憩室でのんびりとしていた。ミミとメイの二人で荷降ろしと輸送依頼の報告、そして運んできた嗜好品の卸しもやっているので、俺とエルマはやることが無いのだ。
덧붙여서, 정비사 자매는 크리슈나와 블랙 로터스의 정비중이다. 화려하게 돌아다닌 크리슈나는 물론의 일, 블랙 로터스도 포함으로서 성대하게 마구 발사했으므로, 병장 주위의 점검을 실시하고 있다.ちなみに、整備士姉妹はクリシュナとブラックロータスの整備中である。派手に動き回ったクリシュナは勿論のこと、ブラックロータスも砲艦として盛大にぶっ放しまくったので、兵装周りの点検を行っているのだ。
'졸리면 자도 좋아'「眠いなら寝てて良いぞ」
'응―...... 그렇게 하는'「んー……そうする」
에르마는 그렇게 말하면 근처에 앉아 있는 나에게 의지해 숨소리를 내기 시작했다. 아니, 자도 괜찮다고는 말했지만 일부러 나에게 의지하지 않아도 좋은 것이 아닐까? 뭐, 별로 할 것도 없고 좋은가.エルマはそう言うと隣に座っている俺に寄りかかって寝息を立て始めた。いや、寝ていいとは言ったけどわざわざ俺に寄りかからなくても良いのではなかろうか? まぁ、別にやることもないし良いか。
스으스으 숨소리를 내는 에르마를 그대로, 나는 소형 정보 단말을 사용해 정보수집에 노력한다. 이러한 정보수집은 메이가 실수해 없게 하고 있는 것이지만, 분명하게 스스로 모아 정보에 접하는 것도 중요한 일이다.すぅすぅと寝息を立てるエルマをそのままに、俺は小型情報端末を使って情報収集に努める。こういった情報収集はメイが抜かりなくやっているわけだが、ちゃんと自分で集めて情報に触れるのも大切なことだ。
우선은 결정 생명체와의 전투 관련의 정보를 모아 보지만, 아무래도 이 기지는 산발적으로 결정 생명체의 습격을 받고 있는 것 같다. 전투 규모는 서서히 커져 오고 있어 제국항주군은 방위를 위해서(때문에) 이 별계에 전력을 이동하고 있으면. 동시에 결정 생명체의 발생원을 수색하고 있는 것 같지만, 지금 단계 발견되지 않은 것 같다.とりあえずは結晶生命体との戦闘関連の情報を集めてみるが、どうもこの基地は散発的に結晶生命体の襲撃を受けているようだ。戦闘規模は徐々に大きくなってきており、帝国航宙軍は防衛のためにこの星系に戦力を移動していると。同時に結晶生命体の発生源を捜索しているようだが、今の所見つかっていないらしい。
묘하다? 결정 생명체의 발생원은 대체로 장소가 정해져 있는 것이지만. 녀석들은 맥동성을 껴안는 별계를 거점으로 하고 있는 것이 많다. 구조는 잘 모르지만, 맥동성으로부터 방사되는 전파일까 X선일까를 에너지원으로 해, 그 주변의 소행성 따위를 침식해 증식 하고 있을 것이다.妙だな? 結晶生命体の発生源なんてだいたい場所が決まっているものなのだが。奴らはパルサーを擁する星系を拠点としていることが多い。仕組みはよくわからんが、パルサーから放射される電波だかX線だかをエネルギー源とし、その周辺の小惑星などを侵食して増殖しているはずだ。
SOL에서는 처음으로 컨텐츠로서 결정 생명체가 실장되고 나서 몇번인가의 업데이트가 있어, 유저 전체로 결정 생명체 관련의 조사 퀘스트나 방위 퀘스트 따위를 실시해, 최종적으로 그렇게 말한 정보가 판명된 것이다. 나는 그 무렵 이미 용병 플레이를 시작하고 있었으므로, 주로 결정 생명체의 격퇴라든지, 결정 생명체에 당한 별계의 탈환 임무 따위를 받고 있었다. 조사에 관해서는 탐험가 플레이를 하고 있던 사람들이 노력하고 있던 인상이다.SOLでは初めてコンテンツとして結晶生命体が実装されてから何度かのアップデートがあり、ユーザー全体で結晶生命体関連の調査クエストや防衛クエストなどを行い、最終的にそういった情報が判明したのだ。俺はその頃既に傭兵プレイを始めていたので、主に結晶生命体の撃退とか、結晶生命体にやられた星系の奪還任務なんかを受けていた。調査に関しては探検家プレイをしていた人達が頑張っていた印象だ。
'이 세계에서는 결정 생명체의 연구가 진행되지 않은 걸까......? '「この世界では結晶生命体の研究が進んでないのかね……?」
누구랄 것도 없이 중얼거린다. 있을 수 없는 이야기는 아니다. 이 세계는 SOL를 닮아 있지만, 완전히 같다고 할 것은 아니다. 나의 지식이 모두 통용되는 일은 없지만, 어느 정도 통용되는 일도 있다. 예를 들면 어떤 산업을 주로 있는 별계로 필요하게 되는 물자의 경향 따위는 그대로 통용되는 것 같고, 게임에 등장하고 있던 배의 스펙(명세서) 따위는 기본 그대로, 그다지 변화는 없다.誰ともなしに呟く。あり得ない話ではない。この世界はSOLに似ているが、全く同じというわけではない。俺の知識が全て通用するようなことは無いが、ある程度通用することもある。例えばとある産業を主としている星系で必要とされる物資の傾向などはそのまま通用するようだし、ゲームに登場していた船のスペックなどは基本そのままで、さほど変わりはない。
다만, 게임에서는 보이지 않았다 작은 십메이카의 배가 있거나 하고, 게임에서는 취급되지 않았던 여러가지 요소가 이 세계에는 있다. 예를 들면, 메이와 같은 메이드 로이드는 게임에는 탑승하고 있지 않았고, 기계 지성에 관해서도 나의 아는 한에서는 그 존재조차 시사되어 있지 않은 것처럼 생각한다. 이 근처의 이상함은 생각 초와 끝이 없구나.ただ、ゲームでは見かけなかった小さなシップメーカーの船があったりするし、ゲームでは取り扱われていなかった様々な要素がこの世界にはある。例えば、メイのようなメイドロイドはゲームには搭乗していなかったし、機械知性に関しても俺の知る限りではその存在すら示唆されていなかったように思う。この辺りの不思議は考え始めるときりがないんだよなぁ。
이 세계의 불가사의에 대해서는 우선 옆에 놓아두기로 해, 나는 휴대 정보 단말을 조작해 휴게실의 대형 호로디스프레이를 기동해, 이즈르크스별계 주변의 은하 지도(갤럭시 맵)를 기동했다. 이즈르크스별계 주변에 존재하는 맥동성별계는, 와...... 근처는 이것인가. 다음에 가까운 것은 이것...... 라고 근처의 맥동성별계의 위치를 체크하고 있으면, 휴대 정보 단말로부터 콜음이 울었다. 에르마를 일으키지 않게 상대의 이름도 보지 않고 당황해 통화를 탭 한다.この世界の不思議についてはとりあえず横に置いておくことにして、俺は携帯情報端末を操作して休憩室の大型ホロディスプレイを起動し、イズルークス星系周辺の銀河地図(ギャラクシーマップ)を起動した。イズルークス星系周辺に存在するパルサー星系は、っと……最寄りはこれか。次に近いのはこれ……と、近隣のパルサー星系の位置をチェックしていると、携帯情報端末からコール音が鳴った。エルマを起こさないように相手の名前も見ずに慌てて通話をタップする。
”어머나, 상당히 나오는 것이 빠르다...... 나로부터의 연락을 기다리고 있던 것입니까?”『あら、随分と出るのが早い……私からの連絡を待っていたんですか?』
'다른'「違う」
웃는 얼굴로 농담을 지껄이는 세레나 소좌에게 그렇게 말해 나는 나에게 의지해 자고 있는 에르마가 보이도록(듯이) 휴대 정보 단말의 방향을 작동시킨다.笑顔で戯言をほざくセレナ少佐にそう言って俺は俺に寄りかかって寝ているエルマが見えるように携帯情報端末の向きを動かす。
”...... 과시해 주네요”『……見せつけてくれますね』
방향을 되돌리면, 세레나 소좌가 웃는 얼굴을 경련이 일어나게 하고 있었다.向きを戻したら、セレナ少佐が笑顔を引き攣らせていた。
'그러한 의도는 없습니다. 다만 자고 있는 사람이 있는 것과 꼭 휴대 정보 단말을 조작하고 있었기 때문에 반응이 빨랐던 것 뿐입니다. 그래서, 무슨 용무입니까? 소좌전'「そのような意図はないです。ただ寝てる人がいるのと、丁度携帯情報端末を操作していたから反応が早かっただけです。それで、何の御用でしょうか? 少佐殿」
”단도직입에 말합시다. 의뢰가 있습니다”『単刀直入に言いましょう。依頼があります』
'결정 생명체 관련입니까'「結晶生命体関連ですかね」
”이해가 빠른 것 같고 최상입니다. 용병으로서 당신과 당신이 가지는 배에 싸움에 참가해 주었으면 한다고 하는 것입니다. 구속 기간은 우선 30일에”『理解が早いようで何よりです。傭兵として貴方と貴方の持つ船に戦いに参加して欲しいというわけです。拘束期間はとりあえず三十日で』
'우선, 저기...... 질질 곳 와에 구속계속 되는 것은 미안입니다만? '「とりあえず、ねぇ……ダラダラとここに拘束され続けるのは御免なんですがね?」
”물론, 거부권은 있고 말고요. 당신은 군속은 아니고, 자유로운 용병인 것이기 때문에. 그 당신을 우리의 사정으로 이 별계에 계속 구속하는 것은 불가능합니다. 용병 길드에도 배려는 하지 않으면 안됩니다”『無論、拒否権はありますとも。貴方は軍属ではなく、自由な傭兵なのですから。その貴方を我々の都合でこの星系に拘束し続けることは不可能です。傭兵ギルドにも配慮はしなければなりませんしね』
'과연. 그래서, 보수는? '「なるほど。それで、報酬は?」
이것이 무엇보다도 큰 일이다.これが何よりも大事だ。
”지금, 회계과로 산정중입니다. 분명한 것은 아직 말할 수 없습니다만, 그 나름대로 고액이 된다고 생각해 주셔 좋습니다”『今、主計科で算定中です。はっきりとしたことはまだ言えませんが、それなりに高額になると思ってくださって結構です』
'과연. 그러면 대답은 그 이마와 의뢰 내용을 보고 나서군요'「なるほど。じゃあ返事はその額と依頼内容を見てからですね」
경솔히 떠맡기는 하지 않는다. 나에게도 할 수 있는 것과 할 수 없는 것이 있다. 조금 전의 규모의 습격을 군의 원호도 없고 나 혼자서 어떻게에 스치는 것은 불가능하기 때문에. 그런 일이 기대되어도 곤란하다. 무엇보다, 나는 에르마나 미미, 거기에 동승 하고 있는 정비사 자매의 생명을 맡고 있다. 경솔하게 의뢰를 받아 사지에 투입에서도 된 날에는 눈 뜨고 볼 수 없다.安請け合いはしない。俺にだってできることとできないことがある。さっきの規模の襲撃を軍の援護も無く俺一人でどうにかすることは不可能だからな。そんなことを期待されても困る。何より、俺はエルマやミミ、それに同乗している整備士姉妹の命を預かっているのだ。軽率に依頼を受けて死地に投入でもされた日には目も当てられない。
”아무튼, 그렇게 말한다고 생각하고 있었습니다. 어쨌든, 이쪽으로서는 당신에게 협력을 청하고 싶다고 생각하고 있다고 하는 일을 먼저 전달해 두고 싶었던 것입니다. 물론, 이쪽이 요청하는 형태가 되니까, 에넬 이외에도 담보는 있습니다”『まぁ、そう言うと思っていました。とにかく、こちらとしては貴方に協力を請いたいと思っているということを先に伝えておきたかったわけです。無論、こちらが要請する形になるのですから、エネル以外にも見返りはあります』
'구체적으로는? '「具体的には?」
”군용 병기를 공여할 뜻이 있습니다. 물론, 뭐든지는 가지 않지만”『軍用兵器を供与する用意があります。無論、なんでもとは行きませんけれど』
'그것은 매력적이구나'「それは魅力的だなぁ」
SOL에 대해 군용 그레이드의 병기라고 하는 것은, 손에 넣으려고 생각해도 좀처럼 손에 넣을 수 없는 장비의 대표격(이었)였다. 군의 의뢰를 몇번이나 구사할 수 있어 호감도를 벌어, 귀찮은 퀘스트를 거쳐 겨우 손에 넣을 수 있다. 그 성능은 일반적으로 판매되고 있는 병기와 비교해 원 랭크는 커녕 투 랭크 이상의 성능인 것이 많아, 얼마나 군용 병기를 모으는가 하는 것이 용병에게 있어서는 몹시 중요했다.SOLにおいて軍用グレードの兵器というのは、手に入れようと思ってもなかなか手に入れられない装備の代表格であった。軍の依頼を何度もこなして好感度を稼ぎ、面倒なクエストを経てやっと手に入れられる。その性能は一般的に販売されている兵器と比べてワンランクどころかツーランク以上の性能であることが多く、いかに軍用兵器を集めるかというのが傭兵にとっては大変重要であった。
그러한 의미에서는 배전체가 통째로 군용 그레이드 장비인 크리슈나는 정말로 온리 원의 유니크십인 것이다.そういう意味では船全体がまるっと軍用グレード装備であるクリシュナは正にオンリーワンのユニークシップであるわけだ。
”그렇겠지요. 부디 적극적으로 검토해 주세요”『そうでしょう。是非前向きに検討してください』
'고려합니다'「考慮します」
매력적인 제안이지만, 현시점에서는 언질은 받게 하지 않아. 그렇게 좋은 웃는 얼굴을 해도 안된다.魅力的な提案だが、現時点では言質は取らせないぞ。そんなにいい笑顔をしてもダメだ。
'보수는 차치하고, 구체적인 의뢰 내용은 어떠한 느낌으로? 결정 생명체 관련과 막연히 말해져도 이미지가 솟아 오르지 않습니다만'「報酬はともかくとして、具体的な依頼内容はどのような感じで? 結晶生命体関連と漠然と言われてもイメージが湧きませんが」
”기본적으로는 결정 생명체의 발생원의 탐색이군요. 군이 주변별계에 조사선단을 파견하고 있으므로, 수행해 덤벼 들어 오는 결정 생명체에 대처해 받습니다”『基本的には結晶生命体の発生源の探索ですね。軍が周辺星系に調査船団を派遣しているので、随行して襲いかかってくる結晶生命体に対処してもらいます』
'과연...... '「なるほど……」
주변별계에 조사선단이군요...... 역시 맥동성을 껴안는 별계에 결정 생명체의 둥지가 만들어지는 일에 관해서는 모르는 느낌이다. 알고 있으면 그렇게 쓸데없는 일은 하지 않을 것이다. 아니, 완전하게 쓸데없지 않지만. 녀석들은 맥동성별계로 에너지를 저축해, 주변별계로 이동해서는 소혹성대를 침식해 증식 하기 때문에. 주변별계로 증식 한 결정 생명체를 청소하는 것도 중요하면 큰 일이다.周辺星系に調査船団ねぇ……やっぱりパルサーを擁する星系に結晶生命体の巣が作られることに関しては知らない感じだな。知っていればそんな無駄なことはしないだろう。いや、完全に無駄ではないけれどもさ。奴らはパルサー星系でエネルギーを蓄えて、周辺星系に移動しては小惑星帯を侵食して増殖するから。周辺星系で増殖した結晶生命体を掃除するのも大事といえば大事だ。
그렇지만, 근본의 둥지라고 할까 마더 크리스탈을 두드리지 않으면 끝이 없는 두더지잡기가 된다.でも、大本の巣というかマザークリスタルを叩かないと終わりのないモグラ叩きになる。
”무엇인가?”『何か?』
'아니요 아무것도. 다만, 바람의 소문으로 결정 생명체는 맥동성별계에 깃들인다니 이야기를 들었던 적이 있기 때문에'「いえ、何も。ただ、風の噂で結晶生命体はパルサー星系に巣食うなんて話を聞いたことがあるもんで」
”...... 그 이야기는 정말입니까? 정보원은?”『……その話は本当ですか? 情報源は?』
'바람의 소문이라고 말한 것이지요. 나도 어디서 (들)물었는가는 정직 생각해 낼 수 있지 않아요'「風の噂と言ったでしょう。俺もどこで聞いたかは正直思い出せませんよ」
내가 원래 있던 세계의 게임에서는 그랬습니다, 뭐니 뭐니해도 제정신을 의심될 뿐일 것이다. 나라도 확신은 없는 것이니까, 강하게 우길 수 없다. 이렇게 해 적당한 말을 합니다라고 말하는 몸으로 풍길 수 있는 것이 한계라고 하는 녀석이다.俺が元いた世界のゲームではそうでした、なんて言っても正気を疑われるだけだろう。俺だって確信はないのだから、強く言い張ることはできない。こうやって適当なことを言ってますという体で匂わせるのが限界というやつだ。
”...... 이번, 나의 함대가 조사하러 나올 예정인 것입니다만”『……今度、私の艦隊が調査に出る予定なのですが』
'에, 헤에...... 그렇게 말하면 무엇으로 세레나 소좌의 대주적독립 함대가 여기에? 주적을 상대로 하기 위한 함대군요? '「へ、へぇ……そう言えば何でセレナ少佐の対宙賊独立艦隊がここに? 宙賊を相手にするための艦隊ですよね?」
”기함의 레스타리아스는 제국군에서도 최신이라고 할 수 있는 전함으로, 부대의 핵심이 되고 있는 순양함도 타격력에 뛰어날테니까. 우리는 설립의 성질로부터 해 풋 워크가 가벼우며, 장기간 행동하기 위한 보급함도 운용하고 있으므로”『旗艦のレスタリアスは帝国軍でも最新と言える戦艦で、部隊の中核となっている巡洋艦も打撃力に長けますから。我々は設立の性質からしてフットワークが軽いですし、長期間行動するための補給艦も運用しているので』
'몸 자주(잘) 여기에의 증원으로서 끌려갔다고'「体よくここへの増援として引っ張られたと」
”본래의 목적으로부터는 빗나갑니다만, 여기를 지키는 것이 주변별계에 사는 제국 신민의 안도에 연결되고, 제국항주군은 동료를 버리지 않기 때문에”『本来の目的からは外れますが、ここを守ることが周辺星系に住まう帝国臣民の安堵に繋がりますし、帝国航宙軍は仲間を見捨てませんから』
'과연'「なるほど」
군인씨에게도 다양하게 책[柵]이라는 것이 있는 것 같다. 세레나 소좌는 공작 따님이라고 하는 입장이기도 한 것 같고, 아무튼 그쪽 관련에서도 다양하게 있을 것이다.軍人さんにも色々と柵というものがあるらしい。セレナ少佐は公爵令嬢という立場でもあるらしいし、まぁそっち関連でも色々とあるのだろう。
”그러한 (뜻)이유로 의뢰, 찾아 주세요”『そういうわけで依頼、請けてくださいね』
'승무원과도 상담하면서 신중하게 검토하도록 해 받습니다'「クルーとも相談しながら慎重に検討させていただきます」
그러니까 그렇게 좋은 웃는 얼굴을 띄워도 언질은 받게 하지 않는다고. 단념해 주세요.だからそんな良い笑顔を浮かべても言質は取らせないっての。諦めてください。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Ym5vNXNuNTl5cmtpbWVt
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Ynh5cjI1aWw0bWVid3hh
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dm1hdmpkYmJycWhnamMx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dThzd2FweWNrbWVraGh4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/146/