눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #146의뢰 완료와 보수와 포상

#146의뢰 완료와 보수와 포상#146 依頼完了と報酬と褒賞
슬라이딩 아웃─! _(:3'∠)_(용서해滑り込みアウトー!_(:3」∠)_(ゆるして
'...... 안녕'「……おはよ」
'왕. 얼굴에서도 씻어 오면 어때? '「おう。顔でも洗ってきたらどうだ?」
'그렇게 해요'「そうするわ」
하품을 하면서 에르마가 휴게실의 밖에 나간다. 세레나 소좌는 변함없는 끈기(이었)였지만, 나도 한 번 아픈 꼴을 당하게 되어지고 있으므로 그렇게 항상 걸림은 하지 않는다. 뺀들뺀들 명확한 회답을 계속 피해, 최종적으로는 소용이 있으므로, 라는 것으로 통화를 다 써버릴 수 있어 받았다.あくびをしながらエルマが休憩室の外に出ていく。セレナ少佐は相変わらずの粘り腰であったが、俺も一度痛い目に遭わされているのでそうそう引っかかりはしない。のらりくらりと明確な回答を避け続け、最終的には所用があるので、ということで通話を切らせてもらった。
그리고 에르마를 일으키는 것도 참을 수 없기 때문에 메세지 어플리를 사용해 미미나 메이, 정비사 자매와 연락을 하거나 하고 있던 것이다.そしてエルマを起こすのも忍びないのでメッセージアプリを使ってミミやメイ、整備士姉妹と連絡を取ったりしていたわけだ。
우선 수송 의뢰를 완료해, 그 보수로 해서 150만 에넬을 얻었다. 옮기는 짐량에 대해서 보수가 좋았던 것은 여기가 위험한 전선기지(이었)였던 것과 우리들의 배달 속도에 의할 것이다. 다만, 짐을 옮기고 있는데 전투에 참가하는 것은 여하인 것일까하고 상인 길드의 직원에게는 따끔 말해져 버린 것 같다.取り敢えず輸送依頼を完了し、その報酬として150万エネルを得た。運ぶ荷物量に対して報酬が良かったのはここが危険な前線基地だったのと、俺達の配達速度に拠るものだろう。ただし、荷物を運んでいるのに戦闘に参加するのは如何なものかと商人ギルドの職員にはチクリと言われてしまったそうだ。
응, 확실히 그런 말을 들으면 변명의 할 길도 없구나! 일단 짐을 쌓고 있는 블랙 로터스는 제국항주군의 근처로부터 포격을 실시한 것 뿐이니까 위험은 없었다고 생각하지만, 이번부터는 조심한다고 하자. 기억하고 있으면.うーん、確かにそう言われると申し開きのしようもないな! 一応荷物を積んでいるブラックロータスは帝国航宙軍の近くから砲撃を行っただけだから危険はなかったと思うが、今度からは気をつけるとしよう。覚えてたらな。
상인 길드의 사람에게는 미안하지만, 나의, 우리들의 본업은 어디까지나 용병이다. 싸워 돈이 되어, 더 한층 싸워도 문제가 없다고 판단하면 나는 싸워 보수를 얻을 찬스는 놓칠 생각은 없다. 그것을 포함해 신뢰 할 수 없다고 한다면 향후는 의뢰를 찾지 않고 교역으로 막벌이 하는 스타일에서도 나는 전혀 상관없다.商人ギルドの人には悪いが、俺の、俺達の本業はあくまで傭兵だ。戦って金になり、なおかつ戦っても問題がないと判断すれば俺は戦って報酬を得るチャンスは逃す気はない。それを含めて信頼できないというのなら今後は依頼を請けずに交易で荒稼ぎするスタイルでも俺は一向に構わない。
운송점으로서의 일이 좋은 곳은 옮기면 반드시 벌이가 나온다고 하는 일점만인 것으로, 이익을 파고들어 가면 교역 쪽이 벌 수 있다고 하는 일도 간혹 있고. 그렇다고 할까 분명하게 기한내에 문제 없게 보냈는데 불평해진다고는 생각하지 않았다.運び屋としての仕事の良い所は運べば必ず儲けが出るという一点のみなので、利益を突き詰めていけば交易のほうが稼げるということもままあるし。というかちゃんと期限内に問題なく届けたのに文句を言われるとは思わなかったなぁ。
그렇다고 하는 것 같은 내용의 메세지를 상인 길드에 보내면.というような内容のメッセージを商人ギルドに送ったら。
”신뢰하고 있지 않을 것이 아닙니다. 일반론으로서 말씀드렸을 때까지라서. 향후도 부디 우리의 의뢰를 찾아 주세요. 부탁합니다”『信頼していないわけではありません。一般論として申し上げたまででして。今後も是非我々の依頼を請けてください。お願いします』
그렇다고 하는 취지의 메세지가 답신되어 왔다. 이번 상인 길드와의 절충을 맡긴 미미가 젊은 여자 아이이니까와 빨아 걸렸던가? 어디에도 곤란한 가 있는 것이다.といった旨のメッセージが返信されてきた。今回商人ギルドとの折衝を任せたミミが若い女の子だからと舐めてかかったのかな? どこにも困ったちゃんがいるもんだ。
“오빠개원”『兄さんこっわ』
메세지와 함께 붉은 스패너를 모티프로 한 캐릭터가 부들부들떨고 있는 스탬프가 표시되었다. 이것은 티나다.メッセージと一緒に赤いスパナをモチーフにしたキャラクターがブルブルと震えているスタンプが表示された。これはティーナだな。
”용병 생업은 빨 수 있으면 끝이니까. 그 상황으로 전투에 참가하지 않고, 빨리 빨리 짐 보내 빨리 빨리 도망치면 다른 용병 무리에게 빨려지게 되어요”『傭兵稼業は舐められたら終わりだから。あの状況で戦闘に参加せず、ささっと荷物届けてささっと逃げたら他の傭兵連中に舐められるようになるわよ』
코미컬 한쪽 눈 에일리언이 팔짱을 껴 응응 수긍하는 스탬프가 표시된다. 얼굴을 씻으러 갔다고 생각하면, 저 편에서 참가하고 있는 것인가. 이빨에서도 닦고 있을까?コミカル単眼エイリアンが腕を組んでウンウンと頷くスタンプが表示される。顔を洗いに行ったと思ったら、向こうで参加してるのか。歯でも磨いているのだろうか?
”용병 생업이라고 하는 것도 대단한 것이군요”『傭兵稼業というのも大変なものなんですね』
이번은 푸른 해머를 모티프로 한 캐릭터가 벽의 저 편으로부터 들여다 보고 있는 스탬프가 표시된다. 아마 위스카인 것이겠지만, 캐릭터가 불끈불끈 마초인 느낌으로 절묘하게 기분 나쁘다. 왜 그 스탬프를 사용하려고 생각했어?今度は青いハンマーをモチーフにしたキャラクターが壁の向こうから覗いているスタンプが表示される。多分ウィスカなんだろうけど、キャラクターがムキムキマッチョな感じで絶妙にキモい。何故そのスタンプを使おうと思った?
”...... 히로님의 손을 번거롭게 되어져 버렸습니다”『うぅ……ヒロ様の手を煩わせてしまいました』
리스와 같은 고양이와 같은 불가사의 생물이 낙담하고 있는 스탬프가 표시된다. 겉모습만은 여 뭐라고도 하기 어렵기 때문에, 이것만은 어쩔 수 없다고 생각한다. 안경이라든지를 걸치면 분위기가 바뀔지도 모르고, 다테 안경에서도 써 볼까? 할 수 있는 비서 같은 이미지가...... 아니 어렵구나. 미미라면 어떻게도 사랑스러운 느낌 밖에 되지 않는 생각이 든다.リスのようなネコのような不思議生物が落ち込んでいるスタンプが表示される。見た目だけは如何ともし難いから、こればかりは仕方がないと思うよ。眼鏡とかをかけると雰囲気が変わるかも知れないし、伊達眼鏡でもかけてみるか? できる秘書みたいなイメージが……いや難しいな。ミミだとどうやっても可愛い感じにしかならない気がする。
☆★☆☆★☆
'언제까지나 낙담하지 말라고. 다음은 웃는 얼굴로 받아 넘겨 말의 칼날을 후벼파 주는, 정도의 기분으로 노력하자'「いつまでも落ち込むなって。次は笑顔で受け流して言葉の刃をえぐり込んでやる、くらいの気持ちで頑張ろう」
'네...... '「はい……」
'거기에 나머지의 적하범위를 사용한 교역에서는 분명하게 결정된 벌이가 나왔지 않은가. 아무것도 부끄러워하는 일은 없다고 생각하겠어'「それに残りの積荷枠を使った交易ではちゃんとまとまった儲けが出たじゃないか。何も恥じることはないと思うぞ」
'...... 네! '「……はい!」
실제의 곳, 옮겨 온 기호품은 날도록(듯이) 팔린 것 같다. 매도에 내든지 차례차례로 구매자가 붙어, 팔기 시작해 머지않아 짐은 처리된 것 같다. 이번 교역으로 얻은 벌이는 대략 33만 에넬. 미미에의 보너스는 서로 이야기해로 벌이의 3%로 정했으므로, 9900 에넬이 된다. 나의 몫이 대략 32만 에넬.実際のところ、運んできた嗜好品は飛ぶように売れたそうだ。売りに出すなり次々に買い手がついて、売り出して間もなく荷は捌けたらしい。今回の交易で得た儲けは凡そ33万エネル。ミミへのボーナスは話し合いで儲けの3%と定めたので、9900エネルとなる。俺の取り分が凡そ32万エネル。
그리고 수송 보수의 150만 에넬에 관해서는 평소의 상금과 같은 배분으로 몫을 분배하기로 했으므로, 미미에 1만 5000 에넬. 에르마에 4만 5000 에넬. 나의 몫이 144만 에넬.そして輸送報酬の150万エネルに関してはいつもの賞金と同じ配分で分け前を分配することにしたので、ミミに1万5000エネル。エルマに4万5000エネル。俺の取り分が144万エネル。
나의 몫을 합하면 176만 에넬이라고 하는 곳인가. 여기로부터 배의 정비 비용이나 정박비, 거기에 모두의 생활비 따위가 나가는 것이다. 의외로 정박비가 어리석게 안 되는구나. 블랙 로터스는 크리슈나에 비해 큰 분, 정박비도 비싸지기 때문에.俺の取り分を合わせると176万エネルといったところか。ここから船の整備費用や停泊費、それに皆の生活費なんかが出ていくわけだ。意外と停泊費がばかにならないんだよな。ブラックロータスはクリシュナに比べて大きい分、停泊費も高くなるから。
덧붙여서 이번 벌이로부터 정비사 자매에게 분배하는 분은 없다. 그녀들에게 보너스로 해서 분배하는 것은 어디까지나 그녀들이 주체가 되어 작업을 하는 주적함개 뽑은 장비의 매각이익과로 잡고 한 주적함의 매각이익 뿐이다.ちなみに今回の儲けから整備士姉妹に分配する分はない。彼女達にボーナスとして分配するのはあくまでも彼女達が主体となって作業をする宙賊艦からぶっこ抜いた装備の売却益と、鹵獲した宙賊艦の売却益だけである。
'그래서, 소좌로부터...... 라고 할까 제국항주군으로부터의 의뢰이지만'「それで、少佐から……というか帝国航宙軍からの依頼なんだが」
'아무튼, 보수하는 대로군요'「まぁ、報酬次第よね」
'결국 그것이구나. 아직 저 편으로부터 연락은 와 있지 않구나? '「結局のところそれだよな。まだ向こうから連絡は来てないんだよな?」
'네. 지금 단계는 제국항주군으로부터는 굳이'「はい。今の所は帝国航宙軍からは何も」
나의 뒤에 앞두고 있는 메이에 들어 보지만, 역시 아직 제국항주군의 회계과로부터는 아무것도 연락이 되어 있지 않은 것 같다.俺の後ろに控えているメイに聞いて見るが、やはりまだ帝国航宙軍の主計科からは何も連絡が入っていないらしい。
'이렇게 시간이 걸린 것일까? '「こんなに時間がかかるものか?」
'아마는 전례가 없기 때문에 판단이 곤란하고 있는 것은 아닐까'「恐らくは前例が無いので判断に困っているのではないかと」
'전례가 없다는 것 있을까? 제국항주군의 전투에 용병이 개입해 보수를 끈질기게 조르다니 자주 있을 것이다? '「前例が無いってことあるか? 帝国航宙軍の戦闘に傭兵が介入して報酬をせびるなんてよくあることだろう?」
이미 전투가 발생하고 있는 주역에 돌입해, 그 별계의 지배자측의 군에 가세해 어부지리를 얻거나 하는 것은 용병 플레이의 상투수단이다. 나도 SOL로 신출내기의 무렵에는 그렇게 장비나 배를 업그레이드하기 위한 자금을 번 것이다.既に戦闘が発生している宙域に突入し、その星系の支配者側の軍に肩入れして漁夫の利を得たりするのは傭兵プレイの常套手段である。俺もSOLで駆け出しの頃にはそうやって装備や船をアップグレードするための資金を稼いだもんだ。
'주인님이 둔 전과가 너무 큰 것이 문제인 것이지요. 주인님의 특공 같아 보인 공격으로 싸움의 추세가 단번에 제국항주군측에 기운 것은 분명하기 때문에'「ご主人様の挙げた戦果が大き過ぎるのが問題なのでしょう。ご主人様の特攻じみた攻撃で戦いの趨勢が一気に帝国航宙軍側に傾いたのは明らかですから」
'특공 같아 보인 공격이라고 너'「特攻じみた攻撃てお前」
그렇게 무모한 행동은 하고 있지 않다. 분명하게 경험에 보장 받은 안전한 운행(이었)였다. 무엇보다, SOL에서는 익숙해지기까지 몇번이나 폭산 했지만...... 그런가, 이 세계의 사람들이 그 기동을 실현하려고 하면 몇번이나 폭산=죽음이라고 하는 체험을 하지 않으면 안 되는 것인가. 결정 생명체의 무리 중(안)에서 폭산 하면, 이 세계에서는 일순간으로 결정 생명체의 먹이가 되는 것.そんなに無謀な行動はしていない。ちゃんと経験に裏打ちされた安全な運行だった。もっとも、SOLでは慣れるまでに何度も爆散したけど……そうか、この世界の人達があの機動を実現しようとすると何度も爆散=死という体験をしないといけないわけか。結晶生命体の群れの中で爆散したら、この世界では一瞬で結晶生命体の餌食になるものな。
'주인님은 대형종 4체를 반괴, 대파시켜 증원의 출현 능력을 큰폭으로 저하시켜, 대량의 소형종, 중형종의 적의를 끌어당겨 제국항주군이 조직적 효력 쏘아 맞히고를 행하기 위한 시간을 벌었습니다. 저대로이라면 제국항주군에도 그 나름대로 피해가 나온 것이겠지만, 주인님의 행동은 그것을 막았습니다. 온전히 평가하면 훈장수여와 작위 수여도 있을 수 있는 대활약입니다'「ご主人様は大型種四体を半壊、大破させて増援の出現能力を大幅に低下させ、大量の小型種、中型種の敵意を惹きつけて帝国航宙軍が組織的効力射を行うための時間を稼いだのです。あのままですと帝国航宙軍にもそれなりに被害が出たでしょうが、ご主人様の行動はそれを防ぎました。まともに評価すると叙勲と叙爵も有り得る大活躍です」
'는? '「なんて?」
'훈장의 수여와 기사작의 작위 수여도 있을 수 있습니다'「勲章の授与と騎士爵の叙爵も有り得ます」
'...... (듣)묻지 않았던 것으로 해도 좋을까? '「……聞かなかったことにしても良いかな?」
연금 첨부의 훈장이라면 기뻐해 받지만, 작위는 필요없다. 절대로 귀찮은 일이 되는 것으로 정해져 있다. 앗, 뭔가 먼 곳에서 흑발 단발머리의 사랑스러운 아가씨가 굉장한 웃는 얼굴을 띄우고 있는 것이 보일 생각이 든다.年金付きの勲章なら喜んで貰うが、爵位はいらない。絶対に面倒事になるに決まっている。あっ、なんか遠くで黒髪おかっぱの可愛いお嬢ちゃんが物凄い笑顔を浮かべているのが見える気がする。
별로 크리스가 싫다고 할 것이 아니지만, 제국 귀족이 되거나 한다고 해 관련이 귀찮게 될 것 같다. 우선 세레나 소좌와 크리스 끼일 수 있어 양손을 쭉쭉 끌려가는 구도가 뇌리에 떠오른다.別にクリスが嫌いというわけじゃないが、帝国貴族になったりするとしがらみが面倒臭いことになりそうだ。とりあえずセレナ少佐とクリス挟まれて両手をぐいぐいと引っ張られる構図が脳裏に浮かぶ。
권세의 강한 듯한 호르즈 후작가와 내리막길의 다레인와르드 백작가에서는 호르즈 후작가에 이길 것 같지만, 나와 크리스는 같은 장소에서 숙박을 하고 있었다고 하는 기성 사실이 있다. 나는 크리스에게는 일절 손을 대지 않지만, 그 사실을 알면 그 무서운 백작의 할아버님이 빛나는 물건을 내세워 책임을 잡히고라고 강요해 오는 기분이 들지 않을 수 없다.権勢の強そうなホールズ侯爵家と落ち目のダレインワルド伯爵家ではホールズ侯爵家に軍配が上がりそうだが、俺とクリスは同じ場所で寝泊まりをしていたという既成事実がある。俺はクリスには一切手を出していないが、その事実を知ったらあのおっかない伯爵の爺様が光り物を振りかざして責任を取れと迫ってくる気がしてならない。
그것을 말하면 세레나 소좌도 나의 배에 탑승하거나 하고 있어? 저쪽이 마음대로 타 오고 있는 위에 술을인가 먹어 추태를 마구 드러내고 있었기 때문에 저것은 노우 캔. 만약 떠드는 것 같으면 나의 소형 정보 단말과 만약을 위해 크리슈나에 백업 되어 있는 음성 및 영상 파일이 성대하게 불을 불겠어.それを言ったらセレナ少佐も俺の船に乗り込んだりしてる? あっちが勝手に乗り込んできてる上に酒をかっ喰らって醜態を晒しまくっていたからあれはノーカン。もし騒ぐようなら俺の小型情報端末と念の為にクリシュナにバックアップしてある音声及び映像ファイルが盛大に火を吹くぜ。
'히로님의 목표를 생각하면 작위 수여는 형편이 좋은 것이 아닙니까? '「ヒロ様の目標を考えれば叙爵は都合が良いんじゃないですか?」
'오빠의 목표? '「兄さんの目標?」
'혹성 죠고주지에 뜰첨부의 단독주택을 세워 유유자적인 생활을 보내고 싶다고'「惑星上居住地に庭付きの一戸建てを立てて悠々自適な生活を送りたいんですって」
'그것은 큰 목표군요'「それは大きな目標ですね」
제국내에서 혹성 죠고주지에 집을 지으려면 상급 시민권이 필요하다. 기사작이 작위 수여되면 자동적으로 상급 시민권을 가지는 일등 시민으로서 등록되므로, 보통으로 사는 것보다도 대단히싸고 혹성 죠고주지에 집을 지어지게 되는 것이다.帝国内で惑星上居住地に家を建てる他には上級市民権が必要である。騎士爵を叙爵されれば自動的に上級市民権を持つ一等市民として登録されるので、普通に買うよりも大変お安く惑星上居住地に家を建てられるようになるわけだ。
'확실히 작위를 얻으면 목표에는 크게 가까워지는 일이 되지만...... 아니! 아직 그렇다고 정해졌을 것이 아니다! 지금부터 그런 걱정을 할 필요는 없다! '「確かに爵位を得れば目標には大きく近づくことになるが……いや! まだそうと決まったわけじゃない! 今からそんな心配をする必要はない!」
'현실로부터 눈을 돌리는 것은 추천 하지 않지만'「現実から目を背けるのはオススメしないけど」
'눈앞에 나타나지 않은 이상 현실은 아니다. 상상에 무서워하는 것은 바보 같지 않은가. 게다가, 세레나 소좌는 내가 그렇게 말했고 관련을 좋아하지 않는 것을 알고 있다. 서투르게 그런 일을 하면 나의 태도가 경화한다고 알고 있을 것이다'「目の前に現れていない以上現実ではない。想像に怯えるのは馬鹿らしいじゃないか。それに、セレナ少佐は俺がそういったしがらみを好まないことを知っている。下手にそんなことをしたら俺の態度が硬化するとわかっているはずだ」
'그것은 확실히 그렇네요'「それは確かにそうですね」
나의 말에 미미가 동의 한다. 그렇겠지? 만약의 경우가 되면 도망치는, 나는. 유유자적인 용병 생활을 손놓을 생각은 없기 때문에. 속박의 적은 훈장이라면 받지만.俺の言葉にミミが同意する。そうだろう? いざとなったら逃げるよ、俺は。悠々自適な傭兵生活を手放すつもりはないからな。しがらみの少ない勲章なら貰うけど。
'아깝구나. 귀족님이 될 수 있다면 되면 좋은데'「勿体ないなぁ。お貴族様になれるならなったらええのに」
'평민으로부터 귀족에게 되는 것 라는 제국 신민이라면 누구라도 꿈꾸는 성공담인데 말이야'「平民から貴族に成り上がるのって帝国臣民なら誰でも夢見るサクセスストーリーなのにね」
정비사 자매가 마음 편하게 그런 일을 말하고 있지만, 귀족은 그렇게 좋은 것일까? 그거야 다양하게 우대 되는 것은 있겠지만, 그 만큼 책임도 지는 일이 된다고 생각하지만. 응응인 것은 마음 편한 용병 생활보다 뛰어난 것이 아니라고 생각하지만.整備士姉妹が気楽にそんなことを言っているが、貴族なんてそんなに良いものなんだろうか? そりゃ色々と優遇されることはあるんだろうが、その分責任も負うことになると思うんだが。そんんなのは気楽な傭兵生活に勝るものじゃないと思うんだけどな。
' 나는 사교적인 성질이 아니기 때문에 귀족이라든지 무리'「俺は社交的な性質じゃないから貴族とか無理」
'별로 귀족이니까는 사교 하지 않으면 안 될 것이 아니에요. 특히 기사작 같은건 귀족은 귀족이라도 진짜의 귀족으로부터 하면 갑자기 출세함의 반평민 같은 취급이고'「別に貴族だからって社交しなきゃならないわけじゃないわよ。特に騎士爵なんてのは貴族は貴族でも本物の貴族からすれば成り上がりの半平民みたいな扱いだしね」
'그런 식으로 업신여겨지는 것도 아니꼽지 않은가. 그렇다면 나는 용병으로서 경의를 표해지는 플라티나 랭크를 목표로 해'「そんな風に見下されるのも癪じゃないか。それなら俺は傭兵として一目置かれるプラチナランクを目指すよ」
'너는 도대체 어디에 향하려고 하고 있는거야...... 라고 할까, 무엇으로 그렇게 귀족이 되는 것은 싫은 (뜻)이유? 뭔가 싫은 추억이라도 있는 거야? '「あんたは一体どこに向かおうとしているのよ……というか、何でそんなに貴族になるのは嫌なわけ? 何か嫌な思い出でもあるの?」
'싫은 추억...... 별로 없지만 귀찮은 것 같지 않은가. 성에 맞을 것 같지 않은'「嫌な思い出……別に無いけど面倒くさそうじゃないか。性に合いそうにない」
'되어 보면 의외로 좋다고 생각할지도 몰라? '「なってみたら意外と良いと思うかもしれんよ?」
'...... 다 끝나, 이 이야기는 끝이다. 네 그만두고'「ぬぅ……終わり終わり、この話は終わりだ。はいやめ」
'네―'「えー」
티나가 불만인 것처럼 입술을 뾰족하게 한다. 너, 나를 조롱해 놀고 있구나? 기억해라.ティーナが不満そうに唇を尖らせる。お前、俺をからかって遊んでるな? 覚えてろよ。
'아, 용병 길드 경유로 제국항주군의 회계과로부터 연락이 왔던'「あっ、傭兵ギルド経由で帝国航宙軍の主計科から連絡が来ました」
', 좋은 타이밍이구나. 정말? '「おっ、いいタイミングやね。なんて?」
'어와...... 이번 전쟁에 있어서의 귀함의 분투는 적의 세력을 많이 꺽어, 많은 장병의 생명을 구했다고 인정되는 기능(이었)였다고 인정된다. 그 전공을 인정해, 포상금 300만 에넬과 은검익돌격 훈장을 수여한다, 라고'「えっと……今回の戦役における貴艦の奮闘は敵の勢力を大いに挫き、多くの将兵の命を救ったと認められる働きであったと認められる。その戦功を認め、褒賞金300万エネルと銀剣翼突撃勲章を授与する、と」
'은검익돌격 훈장이라고 말해져도 핑은 오지 않지만, 포상금 300만 에넬은 알기 쉽고 좋다'「銀剣翼突撃勲章と言われてもピンとはこないが、褒賞金300万エネルはわかりやすくて結構だな」
타당한 금액인가 어떤가는 판단할 수 없지만, 상당한 금액이라고 생각한다. 일본엔환산으로 대략 3억엔이라고 생각하면 굉장한 금액인 것은? 일생 놀며 살 수 있는 금액까지는 가지 않을지도 모르지만.妥当な金額かどうかは判断できないが、なかなかの金額だと思う。日本円換算でおよそ三億円と考えると凄い金額なのでは? 一生遊んで暮らせる金額とまではいかないかも知れないけど。
'아니, 300만 에넬보다 은검익돌격 훈장(분)편에 놀랄 만한이겠지? '「いや、300万エネルよりも銀剣翼突撃勲章の方に驚くべきでしょ?」
'래 핑 오지 않고...... 굉장한 것인지? 뭔가 호화로운 것 같다라고는 생각하지만'「だってピンとこないし……凄いのか? なんか豪華そうだなぁとは思うけど」
디자인에는 흥미가 있다. 은빛의 검의 날밑이 날개가 되어 있는지, 그렇지 않으면 검의 날개가 난 전투기나 뭔가일 것인가.デザインには興味がある。銀色の剣の鍔が翼になっているのか、それとも剣の翼が生えた戦闘機か何かなのか。
'미미님이 읽어 내린 문장 그대로입니다. 제국항주군의 관련되는 전투에 대해 다대하게 공헌해, 많은 장병의 생명을 구한 군사에게 줄 수 있는 훈장입니다. 데이타베이스를 참조하는 한, 그락칸 제국에서 용병에게 수여되는 것은 12년과 7개월만, 사상 17인째군요'「ミミ様の読み上げた文章そのままです。帝国航宙軍の関わる戦闘において多大に貢献し、多くの将兵の命を救った兵に与えられる勲章です。データベースを参照する限り、グラッカン帝国で傭兵に授与されるのは十二年と七ヶ月ぶり、史上十七人目ですね」
'과연...... 어? 타메인별계에서는...... 아아응, 저것은 무리야'「なるほどぉ……あれ? ターメーン星系では……ああうん、あれは無理だよな」
타메인별계에서도 나는 같은 규모의 전과를 들었지만, 저것은 노래하는 수정을 사용한 반이상 위법인 수법(이었)였기 때문에. 저것으로 나를 평가하면 제국항주군은 노래하는 수정을 학살 병기로서 이용하는 것을 옳다고 한 일이 되기 때문에, 그렇게 할 수 없었던 것이다.ターメーン星系でも俺は同じような規模の戦果を挙げたが、あれは歌う水晶を使った半分以上イリーガルな手法だったからな。あれで俺を評価すると帝国航宙軍は歌う水晶を虐殺兵器として利用することを是としたことになるから、そうすることはできなかったわけだ。
'로, 그 거 뭔가 특전이라든지 붙어 있는지? '「で、それって何か特典とかついてるのか?」
'그락칸 제국내에 있어서는 수훈자는 신분으로서 기사 작위 소유의 귀족과 동일 취급이 됩니다'「グラッカン帝国内に於いては受勲者は身分として騎士爵位持ちの貴族と同じ扱いになります」
'굉장한 싫을 것 같은 얼굴을 하고 있지만, 괜찮아요. 정말로 귀족이 될 것이 아니니까. 그리고, 연금도 붙었네요? '「凄い嫌そうな顔をしてるけど、大丈夫よ。本当に貴族になるわけじゃないから。あと、年金もついてたわよね?」
'네. 연간 15만 에넬의 생애 연금이 다하네요'「はい。年間15万エネルの生涯年金がつきますね」
'초라하다...... 초라하지 않아? '「しょぼい……しょぼくない?」
15만 에넬은 초기배의 방석을 업그레이드 하는 일도 할 수 없다. 미묘.15万エネルじゃ初期船の座布団をアップグレードすることもできない。微妙。
'아니 초라하지 않아요'「いやしょぼくないですよ」
'오빠의 금전 감각이 이상한 것뿐이나. 연간 15만 에넬도 받을 수 있으면 이제 일하지 않아도 살아 갈 수 있는'「兄さんの金銭感覚がおかしいだけや。年間15万エネルも貰えたらもう働かなくても生きていけるやん」
위스카와 티나가 냉정하게 돌진해 온다. 그런가...... 아무튼 그렇다. 정비사 자매는 이 세계에 있어서의 지극히 일반적인 금전 감각의 소유자인걸. 확실히 연간 1500만엔의 생애 연금이라고 생각하면 파격의 대우인가.ウィスカとティーナが冷静に突っ込んでくる。そうかぁ……まぁそうなんだな。整備士姉妹はこの世界における極めて一般的な金銭感覚の持ち主だものな。確かに年間1500万円の生涯年金と考えると破格の待遇か。
'받아도 그래서 변없음 관련이 태어나거나는 하지 않는구나? '「貰ってもそれで変なしがらみが生まれたりはしないんだよな?」
'네, 문제 없을까'「はい、問題ないかと」
'는 삼가 귀인으로부터 물건을 받음하면 답장해 둬 줘'「じゃあ謹んで拝領しますと返信しておいてくれ」
'원, 알았습니다...... '「わ、わかりました……」
긴장한 모습의 미미가 타블렛을 조작해 답신의 메세지를 했기 때문에 시작한다. 포상은 최상. 뒤는 의뢰가 어떻게 될까 돈. 이 분이라고 기대해 좋을 것 같지만.緊張した様子のミミがタブレットを操作して返信のメッセージをしたため始める。褒賞は上々。あとは依頼がどうなるかかね。この分だと期待して良さそうだが。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aTl0OWZrNXVrcnltNHV5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZnRrM3Y1bnpnNzR2bzlj
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cHhwbTl1cDN2dHlpZ2p4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Mmc2bWZkOXg2bTdodjhx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/147/