눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #153출격

#153출격#153 出撃
다음날의 아침 일찍에 용병 길드 경유로 군으로부터 지명으로 의뢰가 나왔다. 내용은 사전에 제시되어 있었던 대로로, 하루 쯤 40만 에넬이다. 크리슈나와 블랙 로터스는 세레나 소좌의 인솔하는 대주적독립 함대에게 동행해, 그녀의 함대의 작전 수행을 지원한다. 작전중의 보급은 기본적으로 제국항주군소유. 블랙 로터스는 가능한 범위내에서 보급 물자를 실어, 포함으로서 뿐만이 아니게 보급함으로서의 역할도 진다. 계약기간은 최대로 3개월로 정해졌다.翌日の朝一番に傭兵ギルド経由で軍から指名で依頼が出された。内容は事前に提示されていた通りで、一日あたり40万エネルだ。クリシュナとブラックロータスはセレナ少佐の率いる対宙賊独立艦隊に同行し、彼女の艦隊の作戦遂行を支援する。作戦中の補給は基本的に帝国航宙軍持ち。ブラックロータスは可能な範囲内で補給物資を積み込み、砲艦としてだけでなく補給艦としての役割も負う。契約期間は最大で三ヶ月と定められた。
'최대로 3개월입니까...... '「最大で三ヶ月ですか……」
미미가 수중의 타블렛이 단말을 보면서 조금 우울할 것 같은 소리로 그렇게 말한다. 최대 3개월은만으로, 상황 나름으로는 좀 더 빠른 단계에서 계약은 종료가 되지만. 아무튼 그 나름대로 긴 시간이 구속되는 것은 틀림없을 것이다.ミミが手元のタブレットが端末を見ながら少し憂鬱そうな声でそう言う。最大三ヶ月ってだけで、状況次第ではもっと早い段階で契約は終了になるんだけどな。まぁそれなりに長い時間を拘束されるのは間違いないだろう。
'타당하다고 생각하는데 말야. 여하튼 하이퍼 레인을 이동하는 시간도 포함되는 것이고'「妥当だと思うけどな。何せハイパーレーンを移動する時間も含まれるわけだし」
거기에 대답하는 나는 크리슈나의 트랩 위로부터 블랙 로터스의 화물 스페이스로 차례차례로 제국항주군의 보급 물자가 실어져 가는 상태를 보고 있었다.それに答える俺はクリシュナのタラップの上からブラックロータスのカーゴスペースへと次々に帝国航宙軍の補給物資が積み込まれていく様子を見ていた。
반입은 블랙 로터스에 장비 되고 있는 AI제어의 반입 시스템에 의해 행해지고 있어 반입 시스템이 제어하는 짐운반 무선 조정 무인기가 한가닥의 실 흐트러지지 않는 효율적인 움직임으로 짐운반을 하는 모습은 꽤 즐거운 광경이다.搬入はブラックロータスに装備されているAI制御の搬入システムによって行われており、搬入システムが制御する荷運びドローンが一糸乱れぬ効率的な動きで荷運びをする様子はなかなかに楽しい光景だ。
'그렇구나. 몇개의 별계를 떠돌아 다니는 일이 되는지 모르지만, 이동에 몇일 걸리는 일도 있고'「そうね。いくつの星系を渡り歩くことになるかわからないけど、移動に数日かかることもあるし」
에르마도 또 나와 같이 짐이 옮겨 들여지는 것을 보고 있지만, 별로 흥미는 없는 것 같다. 일하는 기계에는 그다지 흥미가 솟아 오르지 않는 것 같다. 나는 공업 기계가 규칙 올바른 움직임으로 것을 만들거나 하는 모습을 생각보다는 질리는 일 없이 보고 있을 수 있지만.エルマもまた俺と同じように荷物が運び込まれるのを見ているが、さして興味は無さそうである。はたらく機械にはあまり興味が湧かないらしい。俺は工業機械が規則正しい動きでものを作ったりする様子を割と飽きること無く見ていられるんだけどなぁ。
'이렇게 긴 구속 기간의 의뢰는 아레인별계 이래군요'「こんなに長い拘束期間の依頼はアレイン星系以来ですよね」
'그렇다. 뭐 길어질 것 같으니까 마음 편하게 가자'「そうだな。まぁ長くなりそうだから気楽に行こう」
항상 긴장 상태를 유지하는 것 따위 불가능하고, 그래서 중요한 때에 소모해 힘을 낼 수 없을 것 같다면 본말 전도이니까.常に緊張状態を保つことなど不可能だし、それで肝心な時に消耗して力をだせないようじゃ本末転倒だからな。
'에서도 아무튼, 그렇게 길게 안 되는 것이 아닐까 나는 생각하고 있지만'「でもまぁ、そんなに長くならないんじゃないかと俺は思ってるけど」
'그렇습니까? '「そうなんですか?」
'그래? '「そうなの?」
'응 아무튼, 확신은 없지만'「うんまぁ、確信は無いんだけどな」
나는 세레나 소좌에게 맥동성별계가 이상하다고 한 취지의 정보를 흘리고 있다. 정보의 확실도로부터 말하면 나의 발언 따위는 아무런 주목할 만하는 것은 아닐지도 모르지만, 지금의 제국항주군, 그리고 세레나 소좌에게는 결정 생명체의 본거지에 관한 정보 그 자체가 전혀 없는 것에 동일하다.俺はセレナ少佐にパルサー星系が怪しいといった旨の情報を流している。情報の確度から言えば俺の発言なんぞは何ら注目に値するものではないかもしれないが、今の帝国航宙軍、そしてセレナ少佐には結晶生命体の本拠地に関する情報そのものが全く無いに等しい。
짚을 잡는다고 하는 기분으로 이즈르크스별계 주변에 존재하는 맥동성별계의 조사에 나서도 이상하지는 않다. 그리고, 근처의 맥동성별계의 수 같은 것도 그렇게 많은 것이라도 않다. 작으로 밖에 보지 않지만, 이 근처에 후보는 2개 정도 밖에 없었을 것이다. 나에게도 결정 생명체의 둥지가 확실히 맥동성을 껴안는 별계에 있다고 할 확신은 없지만, 노래하는 수정이나 결정 생명체의 거동이 SOL와 대부분 변함없는 것을 생각하면, 적어도 대 빗나가고는 아닌 것이 아닐까 생각한다.藁をも掴むという気持ちでイズルークス星系周辺に存在するパルサー星系の調査に乗り出してもおかしくはない。そして、近隣のパルサー星系の数なんてのもそう多いものでもない。ザッとしか見ていないが、この辺りに候補は二つくらいしか無かったはずだ。俺にも結晶生命体の巣が確実にパルサーを擁する星系にあるという確信は無いが、歌う水晶や結晶生命体の挙動がSOLと殆ど変わらない事を考えれば、少なくとも大外れではないのではないかと思う。
'오빠'「兄さーん」
타블렛형의 단말을 팔짱을 낀 티나가 경쾌하게 달려 온다. 신체는 작지만, 달리는 것은 상당히 빠른 것 같아. 트레이닝 룸에서 함께 몇번이나 트레이닝을 했지만, 단순한 근력은 에르마 같은 수준(이었)였다. 즉 나보다 위이다.タブレット型の端末を小脇に抱えたティーナが軽快に駆けてくる。身体は小さいけど、走るのは結構早いんだよな。トレーニングルームで一緒に何度かトレーニングをしたが、単純な筋力はエルマ並みだった。つまり俺より上である。
그리고 지구력도 장난 아니다. 부하를 걸치는 타입의 트레이닝이면 에르마의 삼배, 나의 5배는 견딜 수 있다. 도대체 그 작은 신체의 어디에 거기까지의 파워와 강건이 잠복하고 있을까. 어쩌면 알코올을 체내에 모아 직접 에너지로 변환하고 있는 것은 아닌지? 라고 생각했지만 설마. 하하하.あと持久力も半端じゃない。負荷をかけるタイプのトレーニングであればエルマの三倍、俺の五倍は耐えられる。一体あの小さな身体のどこにそこまでのパワーとタフネスが潜んでいるのだろうか。もしやアルコールを体内に溜めて直接エネルギーに変換しているのでは? と思ったがまさかな。ハハハ。
'짐싣기는 조금 더 하면 끝나는 것으로. 앞으로 15분이라는 곳이나. 적하의 내용은―...... 뭐 기본은 식료와 물이나. 그 밖에도 세세한 것은 있지만'「積み込みはもう少しで終わるで。あと十五分ってところやね。積荷の内容はー……まぁ基本は食料と水や。他にも細々としたものはあるけど」
'양해[了解], 짐싣기가 끝나면 대기해 줘. 아마 곧바로 나오는 일이 된다고 생각하는'「了解、積み込みが終わったら待機してくれ。多分すぐに出ることになると思う」
'양해[了解]나'「りょーかいや」
'안전 제일 나오는거야'「安全第一でな」
'도 응가게에서. 오빠도 출항에 대비해 신체와 머리를 쉬게 해 두어서 말이야'「もちのろんやで。兄さんも出港に備えて身体と頭を休めといてな」
티나가 붕붕 손을 흔들어 작업에 돌아와 간다. 그 상태를 본 미미와 에르마가 갖추어져 나의 얼굴을 응시해 왔다. 무엇이구나?ティーナがぶんぶんと手を振って作業に戻っていく。その様子を見たミミとエルマが揃って俺の顔を見つめてきた。なんだね?
'어쩐지 티나의 태도가 변함없어? '「なんだかティーナの態度が変わってない?」
'그렇네요...... 뭔가 이렇게, 부드러워졌다고 할까...... 아니오, 전부터 거리낌 없게 회화는 하고 있었다고 생각합니다만, 뭔가 분위기가 다른 것 같은'「そうですね……なんだかこう、柔らかくなったというか……いえ、前から気安く会話はしてたと思いますけど、なんだか雰囲気が違うような」
'별로 아무것도 없어...... 휴게실에서 조금 이야기는 했지만'「別に何もないぞ……休憩室で少し話はしたけど」
'어떤 이야기를 했어? '「どんな話をしたの?」
'타메인별계로 두 명을 만났을 때의 이야기가 메인이다. 아아, 나의 출신의 이야기로도 되었기 때문에 예의 기억상실 에피소드로 흐려 두었다. 그 정도일까'「ターメーン星系で二人に出会った時の話がメインだな。ああ、俺の出自の話にもなったから例の記憶喪失エピソードで濁しておいた。それくらいかな」
'과연......? '「なるほど……?」
미미도 에르마도 고개를 갸웃하고 있다. 원래 분위기가 바뀌었다고 하는 것이 착각이라면 나는 생각하지만. 확실히 뭔가 묘하게 상냥했다고 할까, 나의 기억상실이라는 설정을 굉장히 진지하게 받아 들여 걱정하고 있던 것처럼은 생각하지만...... 두 명이 걱정이라고 할까, 거기까지 신경쓰게 되면 나도 뭔가 신경이 쓰여 오는구나.ミミもエルマも首を傾げている。そもそも雰囲気が変わったっていうのが思い違いだと俺は思うんだが。確かになんか妙に優しかったというか、俺の記憶喪失って設定を物凄く真摯に受け止めて心配してたようには思うが……二人が心配というか、そこまで気にするとなると俺もなんだか気になってくるな。
'아무튼, 그 근처는 출발한 뒤로 얼마든지 시간이 있기 때문에, 그 때에 들으면 좋은 것이 아닌가'「まぁ、その辺りは出発した後にいくらでも時間があるから、その時に聞けば良いんじゃないか」
'그렇네요'「そうですね」
'그렇구나'「そうね」
두 명은 나의 말에 납득해 우선 티나의 태도의 미묘한 변화에 대해서는 옆에 두기로 한 것 같다.二人は俺の言葉に納得してとりあえずティーナの態度の微妙な変化については横に置くことにしたようだ。
그리고 티나의 말한 대로, 딱 15분 후에 짐의 짐싣기가 끝나, 얼마 지나지 않아 우리들에게 출격 명령이 내렸다.そしてティーナの言った通り、きっかり十五分後に荷物の積み込みが終わり、程なくして俺達に出撃命令が下った。
☆★☆☆★☆
'라고는 말해도, 출격 했다고 해 우리들이 긴장시키고 있을 필요는 전혀 없구나, 잠시는'「とは言っても、出撃したからと言って俺達が気を張っている必要は全く無いんだよな、暫くは」
'그렇네요'「そうですね」
'그렇지만, 해이해지고 있을 수는 없어요'「そうだけど、弛んでるわけにはいかないわよ」
나와 미미, 그리고 에르마는 크리슈나의 콕피트에서 대기하고는 있었지만, 전투에서도 일어나지 않으면 크리슈나가 발진하는 일은 없다. 블랙 로터스의 항행에 관해서는 모두 메이에 맡기고 있으므로, 이전까지와 같이 항행중에 하는 것이 아무것도 없는 것이다.俺とミミ、そしてエルマはクリシュナのコックピットで待機してはいたが、戦闘でも起こらなければクリシュナが発進することはない。ブラックロータスの航行に関しては全てメイに任せているので、以前までのように航行中にやることが何もないのだ。
확실히 에르마의 말하는 대로, 뭔가 있었을 때에 곧바로 움직일 수 없는 것 같은 것은 곤란하므로 해이해지고 있을 수도 없지만.確かにエルマの言う通り、何かあった時にすぐに動けないようでは困るので弛んでいるわけにもいかないのだが。
'사기의 유지는 큰 일다'「士気の維持って大事だな」
'그렇구나. 만일의 경우에 휙 움직일 수 없으면 빨 수 있기 때문에, 그다지 기분을 느슨해지게 하지 않게 없음 있고'「そうね。いざという時にサッと動けないと舐められるから、あんまり気を緩ませないようになさい」
'네'「はいっ」
'그렇게 하는'「そうする」
집중력을 유지하기 위해서 밖의 상황을 항상 볼 수 있도록(듯이)해야 할 것이다. 나는 콘솔을 조작해 블랙 로터스의 센서로부터 얻을 수 있는 정보를 크리슈나의 콕피트에 표시할 수 있도록(듯이)한다.集中力を維持するために外の状況を常に見られるようにするべきだろうな。俺はコンソールを操作してブラックロータスのセンサーから得られる情報をクリシュナのコックピットに表示できるようにする。
'과연 이만큼 배가 갖추어져 있으면 장관이다'「流石にこれだけ船が揃っていると壮観だな」
'그렇네요'「そうですね」
콕피트의 모니터에는 세레나 소좌의 인솔하는 대주적독립 함대 뿐만이 아니라, 다수의 용병의 배가 나타나고 있었다. 이번 작전 행동으로 세레나 소좌의 함대에게 동행하는 용병은 우리들 만이 아니다. 그만한 수의 용병이 세레나 소좌의 함대에게 동행하는 일이 되어 있다.コックピットのモニターにはセレナ少佐の率いる対宙賊独立艦隊だけでなく、多数の傭兵の船が映し出されていた。今回の作戦行動でセレナ少佐の艦隊に同行する傭兵は俺達だけではない。それなりの数の傭兵がセレナ少佐の艦隊に同行することになっているのだ。
'응...... 기체만 보면 정말로 핀 키리다'「うーん……機体だけ見ると本当にピンキリだな」
'그렇습니까? '「そうなんですか?」
'그런데도 그 정도의 송사리주적보다는 기체도 팔도 훨씬 위야. 뭐, 어느 정도는 랭크로 실력을 측정할 수 있다고는 해도, 장비도 팔도 균질이 아니기 때문에 지휘를 하는 측으로서는 머리가 아프겠지요'「それでもそこらの雑魚宙賊よりは機体も腕もずっと上よ。まぁ、ある程度はランクで実力が測れるとはいえ、装備も腕も均質じゃないから指揮をする側としては頭が痛いでしょうね」
이번, 세레나 소좌의 함대에게 다수의 용병이 동행하는 것은 대주적독립 함대에게 부족하기 쉬운 근접 전투 능력을 보충하기 (위해)때문이다.今回、セレナ少佐の艦隊に多数の傭兵が同行するのは対宙賊独立艦隊に不足しがちな近接戦闘能力を補うためである。
'기본적으로는 함대의 콜 배트와 용병으로 전위를 맡아 구축함은 본대의 방어. 순양함과 전함의 포격으로 적을 섬멸한다 라고 하는 전술이 될 것이다'「基本的には艦隊のコルベットと傭兵で前衛を務めて駆逐艦は本隊の防御。巡洋艦と戦艦の砲撃で敵を殲滅するっていう戦術になるだろうな」
'콜 배트는 2척 밖에 없지요, 세레나 소좌의 함대'「コルベットは二隻しかいないですよね、セレナ少佐の艦隊」
세레나 소좌의 인솔하는 대주적독립 함대의 편성은 콜 배트가 2척, 구축함이 3척, 순양함이 5척, 전함이 한 척이라고 하는 내용이 되어 있다. 기본적으로 총격당하기 전에 공격해 격멸 한다는 느낌의 편성이다.セレナ少佐の率いる対宙賊独立艦隊の編成はコルベットが二隻、駆逐艦が三隻、巡洋艦が五隻、戦艦が一隻という内容になっている。基本的に撃たれる前に撃って撃滅するって感じの編成だ。
이것이 순양함이나 전함이 전투의 주역이 되는 나라끼리의 싸움이면 이 편성으로 정답인 것이겠지만, 물량에 맡겨 희생을 신경쓰지 않고 돌진해 오는 결정 생명체에 근접 전투에 갖고 오게 되어 버리면 조금 맛이 없다. 아무리 강력한 주포가 있어도 품에 비집고 들어가져 버려서는 어쩔 수 없게 되어 버릴거니까.これが巡洋艦や戦艦が戦闘の主役になる国同士の戦いであればこの編成で大正解なんだろうが、物量に任せて犠牲を気にせず突っ込んでくる結晶生命体に近接戦闘に持ち込まれてしまうと少々不味い。いくら強力な主砲があっても懐に入り込まれてしまってはどうしようもなくなってしまうからな。
'거기를 보충하기 위해서(때문에) 용병이 많이 동행하고 있다는 것이야'「そこを補うために傭兵が沢山同行してるってわけだよ」
'그런 일이군요. 그러면, 결정 생명체와 전투가 되면 상당히 위험한 것이 아닙니까? '「そういうことですよね。じゃあ、結晶生命体と戦闘になったら結構危ないんじゃないですか?」
'상대가 상당한 큰 떼도 아닌 한 괜찮다고는 생각하지만'「相手が余程の大群でもないかぎり大丈夫だとは思うけどな」
순양함 5척과 전함 한 척으로부터 발해지는 포화는 다소의 결정 생명체의 무리 따위 일축 해 버릴 것이다. 중형 30, 소형이 백이라든지, 혹은 대형에서도 나오지 않는 한은 괜찮을 것이다. 전투가 발생하면 아공간 통신을 사용해 근처의 별계에 있는 다른 정찰 함대에게 증원 요청도 할 수 있을 것이고.巡洋艦五隻と戦艦一隻から放たれる砲火は多少の結晶生命体の群れなど一蹴してしまうだろう。中型三十、小型が百とか、或いは大型でも出て来ない限りは大丈夫なはずだ。戦闘が発生すれば亜空間通信を使って近隣の星系にいる他の偵察艦隊に増援要請もできるはずだしな。
'그만두어요. 히로가 그런 일을 말하면 큰 떼가 나오기 때문에'「やめてよね。ヒロがそういうことを言うと大群が出てくるんだから」
'이봐 이봐 그것은 없다...... 없다고 생각한다. 생각하고 싶다'「おいおいそれはない……ないと思う。思いたいなぁ」
'이것은 안돼 그렇네요...... '「これはダメそうですね……」
'각오 해 두는 편이 좋네요'「覚悟しておいたほうが良いわね」
'그만두어라, 그런 일 말하기 때문에 정말로 오는 것이야'「やめろよ、そんな事言うから本当に来るんだぞ」
'우리들에게 책임 전가하는 것은 좋지 않아요'「私達に責任転嫁するのは良くないわ」
우리들은 서로 책임을 서로 칠하면서 크리슈나의 콕피트에서 대기를 계속하는 것이었다.俺達は互いに責任を擦り付け合いながらクリシュナのコックピットで待機を続けるのであった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eXRvNmh1czAzMDQ2cGVq
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHA5MG51N2w4aG1zNmNl
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnI4amczMzZxdjFuMTA1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=enlnMWtsOTZ5em95Y3Jl
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/154/