눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #154조우전

#154조우전#154 遭遇戦
우리들 제 2 정찰 함대――세레나 소좌의 대주적독립 함대와 용병들의 오합지졸 함대―― 는 이즈르크스별계로부터 하이퍼 레인을 거쳐 다른 정찰 함대와 함께 변경주역으로 침입하고 있었다.俺達第二偵察艦隊――セレナ少佐の対宙賊独立艦隊と傭兵達の寄せ集め艦隊――はイズルークス星系からハイパーレーンを経て他の偵察艦隊と共に辺境宙域へと侵入していた。
최초로 겨우 도착한 것은 이즈르크스별계에 인접하고 있는 파크스별계(이었)였다. 4개의 정찰 함대가 분담 해 파크스별계를 조사해, 얼마 지나지 않아 파크스별계에 결정 생명체가 존재하지 않는 것이 확인되었다.最初に辿り着いたのはイズルークス星系に隣接しているパクス星系だった。四つの偵察艦隊が手分けしてパクス星系を調査し、程なくしてパクス星系に結晶生命体が存在しないことが確認された。
파크스별계로부터 성장하고 있는 하이퍼 레인은 이즈르크스별계에 연결되고 있는 것을 포함해 3개다. 거기서, 4개의 정찰 함대는 두 패로 나누어져 그 앞의 조사를 하기로 했다.パクス星系から伸びているハイパーレーンはイズルークス星系に繋がっているものを含めて三本だ。そこで、四つの偵察艦隊は二手に分かれてその先の調査をすることにした。
'불측의 사태에 대처할 수 있도록(듯이) 2 함대에서 제휴해 움직여야 할 것이다'「不測の事態に対処できるように二艦隊で連携して動くべきだろう」
'나도 그렇게 생각합니다. 다음의 별계로 이동하는 때는 우선 어느 쪽인가의 함대가 선행해, 하이퍼 레인의 출입구 부근의 안전을 확보하는 것이 좋을까'「私もそう思います。次の星系に移動する際にはまずどちらかの艦隊が先行し、ハイパーレーンの出入り口付近の安全を確保した方が良いかと」
'그렇다. 남은 (분)편은 퇴로를 확보해 둔다고 하는 일로. 선행역은 교대로 해 나간다고 하자'「そうだな。残った方は退路を確保しておくということで。先行役は交代でやっていくとしよう」
'그렇게 합시다'「そうしましょう」
제일 정찰 함대의 지휘관과 제 2 정찰 함대의 지휘관――세레나 소좌다――의 사이에 그러한 교환이 있어, 제일, 제 2 정찰 함대는 신중하게 변경주역의 정찰을 진행시킨다.第一偵察艦隊の指揮官と第二偵察艦隊の指揮官――セレナ少佐だ――の間でそういうやり取りがあり、第一、第二偵察艦隊は慎重に辺境宙域の偵察を進める。
그런 느낌으로 이즈르크스별계의 제국항주군전초 기지를 출발해 대략 36시간.そんな感じでイズルークス星系の帝国航宙軍前哨基地を出発して凡そ三十六時間。
'섹터 C가 침울한 분위기입니다! 구원 요청이 나와 있습니다! '「セクターCが押され気味です! 救援要請が出ています!」
'메이에 여기는 좋기 때문에 저쪽에 원호 사격을 하라고 해라. 그래서 어떻게든 유지하게 해라'「メイにこっちは良いからあっちに援護射撃をしろと言っておけ。それでなんとか保たせろ」
'네! '「はいっ!」
밀어닥치는 소형 결정 생명체의 무리를 빼앗도록(듯이)해 주어 보내, 무리로부터 빗나가 진로를 막으려고 하는 개체를 산탄포의 연속 사격으로 분쇄한다. 부서진 결정 생명체의 파편이 크리슈나의 실드에 파식파식 하고 부딪혀 튀어날아 갔다.押し寄せる小型結晶生命体の群れを掠めるようにしてやり過ごし、群れから逸れて進路を塞ごうとする個体を散弾砲の連続射撃で粉砕する。砕け散った結晶生命体の破片がクリシュナのシールドにバチバチと当たって弾け飛んでいった。
'역시 이렇게 되었지 않아! '「やっぱりこうなったじゃない!」
'발언하고 나서 이제(벌써) 벌써 24시간이상 지나고 있을 것이다. 시효다 시효'「発言してからもうとっくに二十四時間以上経ってるだろ。時効だ時効」
이즈르크스별계를 출발해 36시간. 이즈르크스별계로부터 하이퍼 레인에서 4개처의 변경공중 역내, 가가올별계에 대해 선행 정찰을 실시한 제 2 정찰 함대는 결정 생명체와 조우해, 즉석에서 전투에 돌입했다. 녀석들은 하이퍼 레인의 출입구에서 매복을 하고 있던 것이다.イズルークス星系を出発して三十六時間。イズルークス星系からハイパーレーンで四つ先の辺境宙域内、ガーガーオル星系において先行偵察を実施した第二偵察艦隊は結晶生命体と遭遇し、即座に戦闘に突入した。奴らはハイパーレーンの出入り口で待ち伏せをしていたのである。
곧바로 전투에 돌입한 제 2 정찰 함대는 1개전의 별계인 리심스별계에 대기하고 있는 제일 정찰 함대에게 아공간 통신으로 구난 요청을 발신. 다행히, 리심스별계로부터 가가올별계에의 이동에 걸리는 시간은 대략 15분(정도)만큼과 짧기 때문에, 유지할 수가 있기만 하면 어떻게든 될 것이다.すぐさま戦闘に突入した第二偵察艦隊は一つ前の星系であるリシムス星系に待機している第一偵察艦隊に亜空間通信で救難要請を発信。幸い、リシムス星系からガーガーオル星系への移動にかかる時間はおよそ十五分ほどと短いので、持ちこたえることができさえすればなんとかなるだろう。
그래서, 우리들은 이 혼란 중(안)에서 무엇을 하고 있는가 하면, 전함이나 순양함, 거기에 블랙 로터스 따위의 대형 함선에 결정 생명체를 매달리게 하지 않게 적의 무리에 돌진해 미끼역을 하고 있다.で、俺達はこの混乱の中で何をしているのかと言うと、戦艦や巡洋艦、それにブラックロータスなどの大型艦船に結晶生命体を取り付かせないように敵の群れに突っ込んで囮役をしている。
기본적으로 결정 생명체라고 하는 것은 제일 가까운 사냥감에 돌진하는 성질이 있으므로, 산탄포나 겹레이저포를 발사해 도망 다니면 상당수를 있고 끌어당기는 것이 가능한 것이다. 하는 김에 지나감에 몇 마리나 격파하면, 그 주변의 결정 생명체도 링크해 이쪽에 적의를 향하여 오므로, 더욱 많은 적을 끌어당길 수가 있다.基本的に結晶生命体というのは一番近い獲物に突っ込む性質があるので、散弾砲や重レーザー砲を撃ち込んで逃げ回れば相当数をい引きつけることが可能なのだ。ついでに通りすがりに何匹か撃破すると、その周辺の結晶生命体もリンクしてこちらに敵意を向けてくるので、更に多くの敵を引きつけることができる。
'뒤쫓아 오는 결정 생명체의 수가 터무니 없는 것에 되었습니다만!? '「追いかけてくる結晶生命体の数がとんでもないことになってきましたけどっ!?」
'괜찮다, 문제 없는'「大丈夫だ、問題ない」
지금 덤벼 들어 오고 있는 결정 생명체의 총수는 이즈르크스별계로 싸우고 있던 무리에 비하면 훨씬 적은 것이지만, 이쪽의 전력도 이즈르크스별계에서의 싸움때에 비하면 훨씬 적다. 이대로 난전이 되어 버리면 사각의 큰 순양함이나 전함에 피해가 나올 우려가 있다. 그래서, 어떻게 해서든지 난전이 되는 것을 저지하지 않으면 안 된다.今襲いかかってきている結晶生命体の総数はイズルークス星系で戦っていた群れに比べればずっと少ないものだが、こちらの戦力もイズルークス星系での戦いの時に比べればずっと少ない。このまま乱戦になってしまうと死角の大きい巡洋艦や戦艦に被害が出る恐れがある。なので、なんとしてでも乱戦になるのを阻止しなければならない。
자세 제어를 오토로부터 메뉴얼로 변경해, 도망칠 기세 그대로 함을 반전시켜 쫓아 매달려 오는 결정 생명체의 무리에 정면으로 맞선다.姿勢制御をオートからマニュアルに変更し、逃げる勢いそのままに艦を反転させて追い縋ってくる結晶生命体の群れに正対する。
'오라오라오라! '「オラオラオラァ!」
크리슈나에 향해 우직하게 돌진해 오는 결정 생명체에 향해 4문의 겹레이저포와 2문의 대형 산탄포를 난사한다. 시야를 다 메우 듯이 무리 상대라고 노릴 필요조차 없다. 공격하면 맞을거니까.クリシュナに向かって愚直に突っ込んでくる結晶生命体に向かって四門の重レーザー砲と二門の大型散弾砲を乱射する。視界を埋め尽くさんばかりの群れ相手だと狙う必要すらない。撃てば当たるからな。
'히, 히로님! 아, 앞! (이)가 아니고 뒤!? 결정 생명체가!? '「ヒ、ヒロ様! ま、まえ! じゃなくて後ろ!? 結晶生命体がっ!?」
'괜찮아 괜찮아'「大丈夫大丈夫」
결정 생명체의 무리를 당겨 격로 깎으면서 자세 제어 스라스타를 분화시켜 다방향으로부터 돌진해 오는 결정 생명체를 폴랑폴랑 피한다. 레이더를 주시하면 어느 쪽의 방향으로부터 결정 생명체가 돌진해 오는지는 알기 때문에, 그 진로로부터 빗나가도록(듯이) 함을 제어하면 된다.結晶生命体の群れを引き撃ちで削りながら姿勢制御スラスターを噴かして多方向から突進してくる結晶生命体をひらりひらりと避ける。レーダーを注視すればどっちの方向から結晶生命体が突っ込んでくるのかはわかるから、その進路から外れるように艦を制御すればいい。
에? 정면은 보지 않아도 좋은 것인지는? 격맞기 때문에 정면 같은거 시야의 구석에서 봐 두면 좋아.え? 正面は見なくても良いのかって? 撃ちゃ当たるんだから正面なんて視界の隅で見とけば良いんだよ。
☆★☆☆★☆
'...... '「……」
'...... '「……」
'...... 함장, 저것은'「……艦長、あれは」
'...... 조금 의미를 몰라요'「……ちょっと意味がわからないわ」
레스타리아스로 함대의 지휘를 맡으면서 그의 배의 움직임을 본 나와 로빗트손은 절구[絶句] 하고 있었다.レスタリアスで艦隊の指揮を執りながら彼の船の動きを見た私とロビットソンは絶句していた。
그의 배가 결정 생명체의 무리에 돌진해 그 많은 것을 끌어당기기 시작했던 것에도 깜짝 놀랐지만, 그 뿐만 아니라 그는 자신의 배를 쫓아 오는 결정 생명체의 무리에 반격까지 더하기 시작한 것이다. 게다가 결정 생명체의 무리 목한가운데에서.彼の船が結晶生命体の群れに突っ込んでその多くを引き付け始めたことにも度肝を抜かれたが、それどころか彼は自分の船を追ってくる結晶生命体の群れに反撃まで加え始めたのだ。しかも結晶生命体の群れのど真ん中で。
굉장한 스피드로 등돌리기로 날면서 중순양함 같은 수준의 화력으로 결정 생명체의 무리를 깎아, 상하 좌우로부터 돌입응 오는 결정 생명체의 돌격을 불가해한 회피 기동으로 폴랑폴랑 계속 피하고 있다. 그리고 완전하게 둘러싸져 회피 불능인 상태가 되기 전에 결정 생명체의 무리를 돌파해, 또 많은 결정 생명체를 질질 끌어 돌리기 시작했다.物凄いスピードで後ろ向きに飛びながら重巡洋艦並みの火力で結晶生命体の群れを削り、上下左右から突っ込んくる結晶生命体の突撃を不可解な回避機動でひらりひらりと避け続けている。そして完全に取り囲まれて回避不能な状態になる前に結晶生命体の群れを突破し、また多くの結晶生命体を引きずり回し始めた。
'은검익돌격 훈장은 겉멋이 아니네'「銀剣翼突撃勲章は伊達ではありませんな」
'정말로 말야...... 어떻게 되어 있을까, 그의 머릿속은'「本当にね……どうなってるのかしら、彼の頭の中は」
1대의 비행기로 결정 생명체의 무리에 뛰어드는 것도 제정신의 소식은 아니지만, 그 무리 중(안)에서 반전 공격을 실시하는 것은...... 아니, 그의 행동에 놀라고 있을 때는 아니다.単機で結晶生命体の群れに飛び込むのも正気の沙汰ではないが、その群れの中で反転攻撃を行うのは……いや、彼の行動に驚いている場合ではない。
'그의 분투를 쓸데없게 할 수는 없어요. 섹터 A에 화력을 집중, 녀석들을 되물리치는거야. 용병들에게는 섹터 C의 원호에 해당되게 해'「彼の奮闘を無駄にするわけにはいかないわ。セクターAに火力を集中、奴らを押し返すのよ。傭兵達にはセクターCの援護に当たらせて」
'는! '「はっ!」
섹터 B로 섬광이 작렬해, 그를 쫓고 있던 결정 생명체의 무리가 몽땅깎을 수 있었다. 아무래도 대함반응 어뢰를 무리에 향해 발사한 것 같다.セクターBで閃光が炸裂し、彼を追っていた結晶生命体の群れがごっそりと削れた。どうやら対艦反応魚雷を群れに向かって撃ち込んだらしい。
'슬슬 제일 정찰대도 도착한다...... 어떻게든 유지했는지'「そろそろ第一偵察隊も到着する……なんとか持ちこたえたか」
많이 수를 줄인 결정 생명체의 무리에 그의 배가 덤벼 들어 간다. 아직 낙관은 할 수 없지만, 아무래도 이 장소는 무사하게 견딜 수가 있을 것 같다.だいぶ数を減らした結晶生命体の群れに彼の船が襲いかかっていく。まだ楽観はできないが、どうやらこの場は無事に凌ぐことができそうだ。
☆★☆☆★☆
'꽤 아슬아슬(이었)였다'「なかなかにスリリングだったな」
'...... 그렇구나'「……そうね」
'...... 그렇네요'「……そうですね」
대답을 하는 에르마와 미미의 소리에 기운이 없다. 결정 생명체 상대의 전투에는 아직 익숙해지지 않는 것 같다. 소형의 결정 생명체는 몸통 박치기에만 조심하면 사격 공격은 그렇게 강력하지 않고, 그렇게 무서워하는 일은 없는 상대인 것이지만 말야. 전술을 가지고 몰아넣는 것 같은 움직임도 해 오지 않고. 아무튼 그토록의 무리에 쫓기면 원 미스로 폭산 할지 모있기 때문에 아슬아슬이지만.返事をするエルマとミミの声に元気がない。結晶生命体相手の戦闘にはまだ慣れないらしい。小型の結晶生命体は体当たりにだけ気をつければ射撃攻撃はそんなに強力じゃないし、そんなに恐れることはない相手なんだけどな。戦術を持って追い込むような動きもしてこないし。まぁあれだけの群れに追われるとワンミスで爆散しかねないからスリリングではあるけど。
그 후, 예정 대로에 제일 정찰대가 증원으로서 달려 들어 온 덕분에 우리들은 결정 생명체의 매복 공격을 통과시키는 일에 성공했다. 제일 정찰대가 도착하면 사냥감이 줄어들므로, 그 앞에 범의 아이의 대함반응 어뢰를 일발만 사용해 격파수를 버는 일도 제대로 해 두었다. 사용한 만큼은 제국군이 가져 준다고 하는 이야기가 되어 있고, 아까워 함 너무 해도 아깝기 때문에. 블랙 로터스에 예비 탄약도 쌓여 있고, 이번 정찰행에서는 알맞게 발사해 격파수를 벌어 가고 싶다고 생각한다.あの後、予定通りに第一偵察隊が増援として駆けつけてきたおかげで俺達は結晶生命体の待ち伏せ攻撃をやり過ごすことに成功した。第一偵察隊が到着したら獲物が減るので、その前に虎の子の対艦反応魚雷を一発だけ使って撃破数を稼ぐこともちゃんとしておいた。使った分は帝国軍が持ってくれるという話になっているし、出し惜しみしすぎても勿体ないからな。ブラックロータスに予備弾薬も積んであるし、今回の偵察行では程よくぶっ放して撃破数を稼いでいきたいと思う。
사전에 격파수에 응한 보너스 따위의 결정은 없었지만, 현저한 활약을 하면 뭔가의 보너스는 기대할 수 있을 것이다. 아마. 다음에 소좌에게 재촉 해 보는 것도 좋을지도 모른다.事前に撃破数に応じたボーナスなどの取り決めはなかったが、顕著な活躍をすれば何かしらのボーナスは期待できるだろう。多分。後で少佐に催促してみるのも良いかも知れない。
그런 일을 생각하면서 블랙 로터스의 후방 하부에 크리슈나를 이동시켜, 오토 도킹 시스템을 기동한다.そんなことを考えながらブラックロータスの後方下部にクリシュナを移動させ、オートドッキングシステムを起動する。
'메이, 착함을 부탁하는'「メイ、着艦を頼む」
”네. 해치 엽니다”『はい。ハッチ開きます』
블랙 로터스의 하부 후방의 해치가 열려, 유도에 따라 자동으로 행거에의 격납이 완료했다. 응, 착함은 역시 오토에 한정하는구나. 봐 주세요 이 안정도. 여유의 무사고로...... 아니, 이따금 사고나는 것이구나. 이따금. 뭐 크리슈나의 크기라면 상당히 이상한 외적 요인이 없는 한 괜찮을 것이지만.ブラックロータスの下部後方のハッチが開き、誘導に従って自動でハンガーへの格納が完了した。うーん、着艦はやっぱオートに限るな。見てくださいこの安定度。余裕の無事故で……いや、たまに事故るんだよな。たまに。まぁクリシュナの大きさなら余程変な外的要因が無い限り大丈夫だろうけど。
'어이, 두 사람 모두. 착함 했어'「おーい、二人とも。着艦したぞ」
두 명이 크게 한숨을 토한다. 긴장 상태로부터 벗어날 수가 있었던가?二人が大きく溜息を吐く。緊張状態から脱することができたのかな?
'이 장소의 적은 섬멸했기 때문에 괜찮을 것이지만 별계내에 다른 무리가 있을지도 모르고, 인접별계로부터 증원이 올지도 모르기 때문에 그 때는 곧바로 움직일 수 있도록(듯이) 두 사람 모두 분명하게 쉬어 두어'「この場の敵は殲滅したから大丈夫だろうけど星系内に他の群れがいるかも知れないし、隣接星系から増援が来るかもしれないからその時はすぐに動けるように二人ともちゃんと休んでおけよ」
' 어째서 너는 그렇게 건강한 것이야...... '「なんであんたはそんなに元気なのよ……」
' 나에게 있어서는 그 정도의 전투 따위 미지근한 것이다. 하하하는'「俺にとってはあの程度の戦闘なぞ温いのだ。ふはははは」
그 나름대로 피로는 했지만, 그저 20분이나 그 정도의 전투(이었)였고. 아직도 건강하다.それなりに疲れはしたが、ほんの二十分かそこらの戦闘だったしな。まだまだ元気だ。
'아무튼, 익숙해져라. 뭐, 소형종 같은거 움직임의 둔한 시카미사일 같은 것이다'「まぁ、慣れろ。なに、小型種なんて動きの鈍いシーカーミサイルみたいなもんだ」
'그럴까요......? '「そうでしょうか……?」
'그렇구나. 레이저라든지 절대 피할 수 없지만, 소형종은 레이저만큼 불합리한 빠름이 아니고, 시카미사일정도로 작은 회전은 듣지 않기 때문에. 쫄지 않으면 괜찮다'「そうだぞ。レーザーとか絶対避けれないけど、小型種はレーザーほど理不尽な早さじゃないし、シーカーミサイルほどに小回りは利かないからな。ビビらなければ大丈夫だ」
', 응......? '「う、うーん……?」
미미는 나의 말에 납득 하기 어려운 것 같다.ミミは俺の言い分に納得し難いらしい。
'어쨌든 두 사람 모두 확실히 마음과 몸을 쉬게 해 두도록(듯이). 나는 티나들에게 정비와 탄약 보급을 지시해 오기 때문에'「とにかく二人ともしっかり心と体を休めておくように。俺はティーナ達に整備と弾薬補給を指示してくるから」
'맡겨요...... '「任せるわ……」
'알았습니다...... '「わかりました……」
축 늘어지고 있는 두 명을 콕피트에 남긴 채로 나는 블랙 로터스의 행거로 향한다. 피탄은 하고 있지 않기 때문에 괜찮지만, 이런 때에 탄약 보급과 정비를 제대로 할 수 있는 것은 역시 편리하다. 비싼 쇼핑(이었)였지만, 블랙 로터스를 구입해서 좋았다.ぐったりとしている二人をコックピットに残したまま俺はブラックロータスのハンガーへと向かう。被弾はしてないから大丈夫だけど、こういう時に弾薬補給と整備がしっかりとできるのはやっぱり便利だな。高い買い物だったが、ブラックロータスを購入してよかった。
나는 그런 일을 생각하면서 행거로 발길을 향하는 것(이었)였다.俺はそんなことを考えながらハンガーへと足を向けるのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NTFmemFvcXVjY2c3ZjBi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXlwMWNnMTZxODFnMHF3
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXMxN3IweHhyZHltM3F4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bmdwM2l6eHo2aGFldmM0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/155/