눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #159대기 명령

#159대기 명령#159 待機命令
철퇴해 온 제 3, 제 4 정찰 함대를 쫓아 결정 생명체가 나타날까하고 경계하고 있었지만, 결국 그러한 사태에는 빠지지 않았다. 만약 그렇게 되었더니 다친 제 3, 제 4 정찰 함대를 놓치기 위해서(때문에) 제일, 제 2 정찰 함대가 지체 전투를 실시할 필요가 있었을테니까, 경우에 따라서는 어려운 전투를 강요당하는 일이 되어 있었는지도 모른다.撤退してきた第三、第四偵察艦隊を追って結晶生命体が現れるかと警戒していたが、結局そのような事態には陥らなかった。もしそうなったら傷ついた第三、第四偵察艦隊を逃がすために第一、第二偵察艦隊が遅滞戦闘を行う必要があっただろうから、場合によっては厳しい戦闘を強いられることになっていたかもしれない。
여하튼, 다친 제 3, 제 4 정찰 함대의 함정에 응급수리를 베풀지 않으면 철퇴도 마음대로 되지 않기 때문에, 크리슈나는 잠시의 사이 블랙 로터스의 행거를 다른 배에 양보하는 일이 되었다.ともあれ、傷ついた第三、第四偵察艦隊の艦艇に応急修理を施さなければ撤退もままならないので、クリシュナは暫くの間ブラックロータスのハンガーを他の船に譲ることになった。
블랙 로터스의 행거에 주기 할 수 있는 것은 소형함 2척까지인 것으로, 크리슈나가 블랙 로터스내에서 대기하면 정비를 할 수 있는 행거를 1개 막는 것 되기 때문이다.ブラックロータスのハンガーに駐機できるのは小型艦二隻までなので、クリシュナがブラックロータス内で待機すると整備ができるハンガーを一つ塞ぐことなるからだ。
'침착하세요'「落ち着きなさいよ」
'뭐야? '「何がだ?」
'걱정일 것 같은 얼굴을 하고 있어요, 히로님'「心配そうな顔をしていますよ、ヒロ様」
'...... '「……ぬぅ」
결정 생명체에 살해당할 뻔해 흥분하고 있는 용병들에게 티나와 위스카가 뭔가 되지 않는가 약간 걱정일 뿐(만큼)이다. 뭔가 있어도 괜찮은 것 같게 메이에게는 부디 주의하도록(듯이) 말해 두었기 때문에 괜찮다고는 생각하지만...... 만일이라고 하는 일도 있다.結晶生命体に殺されかけて気が立っている傭兵達にティーナとウィスカが何かされないか少しだけ心配なだけだ。何かあっても大丈夫なようにメイにはくれぐれも注意するように言っておいたから大丈夫だとは思うが……万が一ということもある。
만약 그 두 명과 메이에――메이는 절대로 괜찮다고 생각하지만――무슨 일이 있으면, 블랙 로터스로부터 나온 순간에 내가 이 손으로 스페이스 데브리 관측기술로 해 준다. 절대로다.もしあの二人とメイに――メイは絶対に大丈夫だと思うが――何かあったら、ブラックロータスから出てきた瞬間に俺がこの手でスペースデブリにしてやる。絶対にだ。
'그렇게 걱정하지 않아도 괜찮아요...... 히로가 생각하고 있는 이상으로 여기에 있는 용병들은 히로의 일을 무서워하고 있기 때문에'「そんなに心配しなくても大丈夫よ……ヒロが思っている以上にここにいる傭兵達はヒロのことを恐れているから」
' 어째서? '「なんで?」
두려워해지는 이유가 완전히 생각해내지 못하지만.恐れられる理由がまったく思いつかないんだが。
'지금, 이 작전에 참가하고 있는 용병들로부터의 히로에의 평가는”결정 생명체의 무리에 단신 돌진해 무사하게 돌아오는 크레이지 자식”. 수훈식에서도 은검익돌격 훈장을 받았는데 특별 기쁜 듯한 모습을 보이지 않았던 것 같네요? '「今、この作戦に参加している傭兵達からのヒロへの評価は『結晶生命体の群れに単身突っ込んで無事に戻ってくるクレイジー野郎』よ。受勲式でも銀剣翼突撃勲章を貰ったのに特段嬉しそうな様子を見せなかったらしいわね?」
'아무튼...... 따로 까불며 떠들거나는 하지 않았다'「まぁ……別にはしゃいだりはしなかったな」
식전이 죽을 만큼 귀찮다고 생각하고 있던 정도인가. 아아, 전장의 부감도를 보는 것은 재미있었구나.式典が死ぬほど面倒くさいと思っていたくらいか。ああ、戦場の俯瞰図を見るのは面白かったな。
'그러한 것도 있어인가, 돈이나 명예보다 위험과 스릴을 즐기는 위험한 녀석도 소문이 되어 있어요'「そういうのもあってか、金や名誉よりも危険とスリルを楽しむヤバい奴だって噂になってるわよ」
'그게 뭐야 쿠사오'「何それ草生える」
대초원 불가피라고 하는 녀석이다. 위험과 스릴보다 돈이나 명예를 좋아하게 정해지고 있을 것이다, 상식적으로 생각해. 나쁘지만 나는 별로 배틀 중독자라든지가 아니니까.大草原不可避というやつだ。危険とスリルより金や名誉の方が好きに決まってるだろう、常識的に考えて。悪いけど俺は別にバトルジャンキーとかじゃねぇから。
'라고 할까 그러한 정보는 어디서 매입하지? '「というかそういう情報ってどこで仕入れるんだ?」
'그것은 비밀'「それは秘密」
에르마는 생긋 웃어 정보의 출처를 밝히는 것을 거부했다. 뭔가 용병끼리가 정보를 교환하는 뒷사이트적인 뭔가가 있을까?エルマはニッコリと笑って情報の出処を明かすことを拒否した。何か傭兵同士が情報を交換する裏サイト的な何かがあるのだろうか?
'두 사람 모두 저렇게 보여 상당히 힘센 사람이고, 메인터넌스 보트도 있기 때문에 괜찮아요. 메이씨도 붙어 있기 때문에'「二人ともああ見えて結構力持ちですし、メンテナンスボットもいるから大丈夫ですよ。メイさんもついてますから」
'그렇다면 좋지만'「そうだと良いけどな」
이런 느낌으로 파손배의 응급 처치가 끝날 때까지 나는 크리슈나 중(안)에서 번민스럽게 한 시간을 보내는 것이었다.こんな感じで破損船の応急処置が終わるまで俺はクリシュナの中で悶々とした時間を過ごすのであった。
덧붙여 정비사 자매나 메이가 트러블에 말려 들어간다고 하는 일은 일절 없었다. 오히려, 작은 신체로 척척 솜씨 좋게 배의 수리와 정비를 해내는 정비사 자매를 용병들은 어딘가 흐뭇한 듯한 모습으로 바라보고 있었다고 메이가 다음에 보고해 주었다.なお、整備士姉妹やメイがトラブルに巻き込まれるということは一切なかった。むしろ、小さな身体でテキパキと手際よく船の修理と整備をこなす整備士姉妹を傭兵達はどこか微笑ましげな様子で眺めていたとメイが後で報告してくれた。
평상시 거칠어진 생활을 보내고 있는 반동인가 뭔가일까? 우선 나는 그 회면을 떠올려 범죄적이다라고 생각할 뿐(이었)였다.普段荒んだ生活を送っている反動か何かだろうか? とりあえず俺はその絵面を思い浮かべて犯罪的だなと思うばかりであった。
☆★☆☆★☆
'나, 중 등의 일 걱정해 준 응? 이러니 저러니 말해 오빠도 상냥하다'「なんや、うちらのこと心配してくれたん? なんだかんだ言って兄さんも優しいなぁ」
'오빠...... '「お兄さん……」
응급수리가 끝나, 일단 이즈르크스별계에 철퇴한다고 하는 일이 된 시점에서 우리들은 블랙 로터스로 돌아와, 지금은 정비사 자매와 함께 휴게를 취하고 있었다.応急修理が終わり、一旦イズルークス星系に撤退するということになった時点で俺達はブラックロータスへと戻り、今は整備士姉妹と一緒に休憩をとっていた。
'별로 그러한 (뜻)이유다...... 없는 것도 아니지만'「別にそういうわけじゃ……ないこともないけど」
간들거려 구불구불 하고 있는 티나를 보고 있으면 무심코 부정하고 싶어지지만, 티나 뿐만이 아니라 위스카도 갖추어져 둘이서 기쁜듯이 되어 버리면 그것도 할 수 없게 되어 버린다.ニヤけてくねくねしているティーナを見ているとつい否定したくなるが、ティーナだけでなくウィスカも揃って二人で嬉しそうにされてしまうとそれもできなくなってしまう。
'나의 걱정까지 해 주실거라고는 생각하지 않았습니다'「私の心配までしてくださるとは思いませんでした」
휴게실에서 우리들의 급사를 해 주고 있는 메이의 표정도 마음 탓인지 온화하게 보인다. 평상시와 같은 무표정한 것이지만, 어딘지 모르게 분위기가 부드러운 것이다.休憩室で俺達の給仕をしてくれているメイの表情もこころなしか穏やかに見える。いつもと同じ無表情なのだが、なんとなく雰囲気が柔らかいのだ。
덧붙여서, 그녀가 이렇게 해 휴게실에서 급사 하고 있는 동안도 블랙 로터스는 다른 배와 함께 이즈르크스별계에 향해 정상적으로 운행중이다. 어떻게하고 있는지는 모르지만, 원격 조작과 같은 형태로 함을 제어하고 있는 것 같다. 시큐리티적으로 괜찮은 것인가? 라고 생각하지 않는 것도 아니지만, 메이가 엉성한 일을 한다고도 생각되지 않는다. 아마 괜찮을 것이다.ちなみに、彼女がこうして休憩室で給仕している間もブラックロータスは他の船と一緒にイズルークス星系に向かって正常に運行中である。どのようにしているのかはわからないが、遠隔操作のような形で艦を制御しているらしい。セキュリティ的に大丈夫なのか? と思わないでもないが、メイが雑な仕事をするとも思えない。多分大丈夫だろう。
'결과적으로 아무 일도 없어 좋았다. 응'「結果的に何事もなくて良かった。うん」
'이야기를 정리하려고 하고 있는'「話をまとめようとしてるな」
'부끄러워하지 않아도 좋은데'「恥ずかしがらなくても良いのに」
'아아키코에나이. 그것보다 향후의 일이야'「アーアーキコエナーイ。それよりも今後のことだよ」
티나와 에르마가 히죽히죽 하고 있는 것을 무시해 화제를 피한다. 더 이상으로부터인가 깨지면 견딜 수 없다.ティーナとエルマがニヤニヤしているのを無視して話題を逸らす。これ以上からかわれたらたまらん。
'향후의 일이라고 말해도, 이즈르크스별계에 돌아와 군의 판단을 기다릴 수 밖에 없는 것은 아닌지? '「今後のことと言っても、イズルークス星系に戻って軍の判断を待つしか無いのでは?」
'군요'「ですよね」
위스카가 고개를 갸웃해, 미미가 수긍한다. 화, 확실히 그렇다. 화제를 피하는 앞을 잘못했는지. 아니, 괜찮다. 여기로부터 더욱 화제를 피한다.ウィスカが首を傾げ、ミミが頷く。くっ、確かにそうだな。話題を逸らす先を間違えたか。いや、大丈夫だ。ここから更に話題を逸らすのだ。
'그쪽이 아니고, 티나와 위스카의 호위의 일이다. 아무리 드워프로 겉모습보다 힘이 강하다고 말해도, 한계가 있을 것이다. 향후, 주적에 접현 공격을 걸칠 수 있을 가능성도 제로라고는 단언할 수 없다. 호위겸방위용으로 전투 보트를 어느 정도 가지런히 하는 편이 좋은 것이 아닐까 생각해서 말이야'「そっちじゃなくて、ティーナとウィスカの護衛のことだ。いくらドワーフで見た目より力が強いって言っても、限界があるだろう。今後、宙賊に接舷攻撃をかけられる可能性だってゼロとは言い切れない。護衛兼防衛用に戦闘ボットをある程度揃えたほうが良いんじゃないかと思ってな」
'거기까지 있을까? '「そこまでいるか?」
'에서도, 만일이라고 하는 일도 있지요'「でも、万が一ということもあるよね」
자신들의 몸의 안전이라고 하는 일로, 티나와 위스카가 성실하게 상담하기 시작한다.自分達の身の安全ということで、ティーナとウィスカが真面目に相談し始める。
'어떤 타입의 전투 보트를 준비합니까? '「どういったタイプの戦闘ボットを用意するのですか?」
'현장에 급행할 수 있는 고기동 타입으로부터 제압력의 비싼 중장타입까지 밸런스 좋게다. 죽이지 않고 제압하는 기능도 갖고 싶은'「現場に急行できる高機動タイプから制圧力の高い重装タイプまでバランス良くだな。殺さずに制圧する機能も欲しい」
'되면, 공격형은 아니고 경비형이군요. 주인님의 일이기 때문에, 고성능기를 바라신다고 생각합니다'「となると、攻撃型ではなく警備型ですね。御主人様のことですから、高性能機をお望みになられると思います」
'그렇다'「そうだな」
티나나 위스카, 거기에 메이의 몸의 안전을 위해서(때문에) 돈을 인색하게 굴 생각은 없다. 사실은 브라드별계에서 사 가지런히 해도 좋았던 것이지만, 너무 다양한 상품이 좋지 않았던 것이구나. 다른 장비는 상당히 다양한 상품이 좋았는데, 안드로이드나 전투 보트계의 숍은 별로(이었)였던 것이다. 드워프와 궁합이 나쁜 걸까? 그렇지만 티나와 메이는 메인터넌스 보트를 사용하고. 잘 모른다.ティーナやウィスカ、それにメイの身の安全のために金をケチるつもりはない。本当はブラド星系で買い揃えても良かったのだが、あまり品揃えが良くなかったんだよな。他の装備は結構品揃えが良かったのに、アンドロイドや戦闘ボット系のショップは今ひとつだったんだ。ドワーフと相性が悪いのかね? でもティーナとメイはメンテナンスボットを使うしなぁ。よくわからん。
'에서는 결정 생명체 관련의 안건이 정리되면, 그렇게 말한 쇼핑에 편리한 별계에 향하는 것이 좋을 것입니다. 다음에 미미님과 행선지를 검토해 둡니다'「では結晶生命体関連の案件が片付いたら、そういった買い物に便利な星系に向かうのが良いでしょう。後でミミ様と行き先を検討しておきます」
'네! 맡겨 주세요! '「はい! 任せてください!」
미미가 양주먹을 꽉 쥐어 훈스와 기합을 넣는다. 다음의 목적지에 관해서는 두 명에게 맡겨 좋을 것 같다.ミミが両拳を握り締めてフンスと気合を入れる。次の目的地に関しては二人に任せて良さそうだな。
'슬슬 크리슈나의 체크도 종원, 우리들은 크리슈나의 정비를 해 유곽'「そろそろクリシュナのチェックも終わっとるやろ、うちらはクリシュナの整備をしてくるわ」
'갔다 오네요, 오빠. 확실히 정비해 옵니다'「いってきますね、お兄さん。しっかり整備してきます」
정비사 자매가 그렇게 말하는 손을 살랑살랑 털고 나서 식당을 나간다. 미미와 메이는 함께 되어 다음의 목적지를 결정하고 있는 것 같다. 이야기에 섞여도 좋지만, 정해지고 나서 (들)물을까. 그렇게 되면, 하는 것이 없구나.整備士姉妹がそう言って手をふりふりと振ってから食堂を出ていく。ミミとメイは一緒になって次の目的地を決めているようだ。話に混ざっても良いんだが、決まってから聞こうかな。となると、やることがないな。
'배에 돌아오는 거야? '「船に戻るの?」
'그렇다. 아마 없다고 생각하지만, 스크럼블이 걸리는 것이 절대로 없다고 말할 수 없고...... '「そうだな。多分無いと思うが、スクランブルがかかることが絶対にないとも言えないし……」
나도 뭔가 이런 대기시에 생기는 일을 만드는 편이 좋을까. 라고는 말해도, 정보수집이나 교역 관련은 미미에 맡겼고, 메인터넌스 관계는 티나와 위스카가 있고, 그 외의 코어인 정보에 관해서는 에르마가 어딘가로부터 주워 오고.俺も何かこういう待機時にできる仕事を作ったほうが良いかな。とは言ってもなぁ、情報収集や交易関連はミミに任せたし、メンテナンス関係はティーナとウィスカがいるし、その他のコアな情報に関してはエルマがどこかから拾ってくるし。
'별로 그런 무리하게 일하려고 하지 않아도 천천히 하면 좋지 않아. 만일의 경우를 위해서(때문에) 쉬는 것도 소중해요? 게다가, 너는 선장인 것이니까 세세했던 것은 부하에게 맡겨 펑 짓고 있으면 좋아'「別にそんな無理に働こうとしなくてもゆっくりすればいいじゃない。いざという時のために休むのも大事よ? それに、あんたは船長なんだから細々としたことは部下に任せてドンと構えていれば良いのよ」
'그래요! 히로님은 너무 일합니다! '「そうですよ! ヒロ様は働き過ぎです!」
'나도 그렇게 생각합니다. 나에게 배려를 해 주시는 분을 주인님 자신에게 향하여 받고 싶습니다'「私もそう思います。私に気を遣ってくださる分をご主人様自身に向けて頂きたいです」
에르마와 미미 뿐만이 아니라 메이에까지 쉬라고 말해져 버렸다. 따로 지치지 않고, 거기까지 워커홀릭이라고 할 것은 아니면 스스로는 생각하지만. 어느 쪽인가 하면 가난성인 것일거라고 생각한다. 아무것도 하지 않고 산만한 모양과 시간을 보내는 것이 아깝게 느끼는구나.エルマとミミだけでなくメイにまで休めと言われてしまった。別に疲れてもいないし、そこまでワーカーホリックというわけではないと自分では思うんだが。どちらかというと貧乏性なんだろうと思う。何もせず漫然と時間を過ごすのが勿体なく感じるんだな。
'알았다. 휴게 스페이스에서 멍─하니 하고 있어요'「わかった。休憩スペースでボーッとしてるわ」
'그런 차이. 파일럿은 집중력이 큰 일인 것이니까, 머리를 쉬게 하는 것도 소중해요'「そうなさい。パイロットは集中力が大事なんだから、頭を休ませるのも大事よ」
'에─있고'「へーい」
특별히 할 것도 없고, 휴게 스페이스의 소파에서 한잠 하는 것도 좋을지도 모른다. 그렇게 생각하면서 나는 휴게 스페이스로 향하는 것이었다.特にやることもないし、休憩スペースのソファで一眠りするのも良いかもしれない。そう考えながら俺は休憩スペースへと向かうのであった。
☆★☆☆★☆
다행스럽게도 응급수리가 끝나 버리면 이즈르크스별계에의 철퇴 그 자체는 순조롭게 진행되었다. 결정 생명체에 조우할 것도 없고, 무사하게 돌아올 수가 있었다.幸いなことに応急修理が終わってしまえばイズルークス星系への撤退そのものはスムーズに進んだ。結晶生命体に遭遇することもなく、無事に帰り着くことができた。
그러나, 손상한 함정의 본격적인 수리나 손해를 입은 제 3, 제 4 함대의 재편성. 거기에 가지고 돌아간 정보의 분석이나, 제 3, 제 4 정찰 함대에게 피해를 준 결정 생명체의 무리에 대하는 공격을 실시할지 어떨지 따위의 검토를 하기 위해서 일주일간(정도)만큼 걸리는 일이 되었다.しかし、損傷した艦艇の本格的な修理や損害を被った第三、第四艦隊の再編成。それに持ち帰った情報の分析や、第三、第四偵察艦隊に被害を与えた結晶生命体の群れに対する攻撃を行うかどうかなどの検討をするために一週間ほどかかることになった。
그 사이, 우리들 용병은 이즈르크스별계의 방위에 종사하면서 대기해라고 하는 명령이 여주인으로부터 내렸다. 아직도 계약기간내인 것으로, 계약을 이쪽으로부터 해제하지 않는 한은 그 명령에는 따르지 않으면 안 된다.その間、俺達傭兵はイズルークス星系の防衛に従事しながら待機せよという命令がお上から下った。まだまだ契約期間内なので、契約をこちらから解除しない限りはその命令には従わなければならない。
물론, 이쪽의 사정으로 마음대로 계약을 해제하게 되면 패널티가 있다. 계약 불이행으로서 고액의 배상금이 들고, 용병으로서도 현저하게 평가를 떨어뜨리는 일이 된다. 배상금은 지불할 수 없는 것도 아니고, 별로 평가 같은거 어떻든지 좋지만, 공격할지 어떨지 정해져 있지 않은 현시점에서 계약을 이쪽으로부터 해제해 패널티를 먹는 것은 바보가 하는 것이다. 공격은 단념, 해산! 무슨 일이 되면 눈 뜨고 볼 수 없다.無論、こちらの都合で勝手に契約を解除するとなるとペナルティがある。契約不履行として多額の賠償金がかかるし、傭兵としても著しく評価を落とすことになるのだ。賠償金は払えなくもないし、別に評価なんてどうでも良いが、攻撃するかどうか決まっていない現時点で契約をこちらから解除してペナルティを食らうのは馬鹿のすることである。攻撃は断念、解散! なんてことになったら目も当てられない。
그러한 (뜻)이유로, 우리들은 잠시의 사이 이즈르크스별계에서 대기하는 일이 되는 것(이었)였다.そういうわけで、俺達は暫くの間イズルークス星系にて待機することになるのだった。
최강 우주선의 코믹스가 나온다! Amazon에는 이미 등록되어 있는 것 같아! _(:3'∠)_最強宇宙船のコミックスが出るよぉぉぉ! Amazonにはもう登録されてるらしいよぉぉぉぉっ!_(:3」∠)_
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZDNyNndsZ2Q1aDJoMHM5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzZleG8zcmE2OXIxcTls
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a29neGdidndxMzJlam5x
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHpxcGY2ZmgxOHVqZXBh
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/160/