눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #170개안(강제)

#170개안(강제)#170 開眼(強制)
메이가 있는 콕피트로부터의 돌아가는 길에 조금 이야기하고 싶은 것이 있기 때문에, 라고 메세지 어플리를 사용해 살짝살짝 연락을 하면 어포인트먼트는 완벽하다. 아니, 문명의 이기라는 것은 편리해와 쓸모없는 것을 생각하면서 에르마의 방으로 향한다.メイのいるコックピットからの帰り道にちょっと話したいことがあるから、とメッセージアプリを使ってちょちょいと連絡をすればアポイントメントは完璧だ。いや、文明の利器ってのは便利だよなと益体もないことを考えつつエルマの部屋へと向かう。
미미는 콕피트에 잔류해 메이와 여러가지 이야기한다고 했지만, 뭐 배려를 해 주었을 것이다. 콕피트에서 거주구화에의 도정은 그 나름대로 길다. 미미는 콕피트에 잔류해 나에게 생각하는 시간을 준 것이다.ミミはコックピットに居残ってメイと色々話すと言っていたが、まぁ気を遣ってくれたのだろう。コックピットから居住区画への道のりはそれなりに長い。ミミはコックピットに居残って俺に考える時間をくれたわけだ。
'라고는 말해도'「とは言ってもね」
나의 안에서 결론은 벌써 정해져 있다. 이제 와서 에르마를 손놓을 생각은 조금도 없다.俺の中で結論はもう決まっている。今更エルマを手放す気は更々無い。
응, 야비한 독점욕이 없다고는 매우 말할 수 없다. 그렇지만, 그것뿐만이 아니라, 그토록 그, 무엇이다. 다양하게 저질러 친가가 귀찮기 때문에와 던져 버리는 것은 인의에도 취한다고 할까, 조금 너무 외도인 소행일 것이다. 과연 나는 거기까지 몰인정하지 않다.うん、浅ましい独占欲が無いとはとても言えない。でも、それだけでなく、あれだけその、なんだ。色々としでかして実家が面倒だからと放り捨てるのは仁義にもとると言うか、ちょっとあまりにも外道な所業であろう。流石に俺はそこまで薄情ではない。
라고 생각을 정리하고 있는 동안에 에르마의 방의 앞에 도착했다.と、考えをまとめている間にエルマの部屋の前に着いた。
'에 있고, 의 꼬치라고 여보세요'「へい、のっくしてもしもーし」
“열려 있어요”『開いてるわよ』
콩콩 에르마의 방의 문을 두드리면, 스피커 너머로 에르마의 기가 막힌 것 같은 목소리가 들려 왔다. 미안, 너무 진지함인 상황이 너무 된다고 얼버무려 밸런스를 취하고 싶어지는 지병에 걸리고 있다.コンコンとエルマの部屋の扉を叩くと、スピーカー越しにエルマの呆れたような声が聞こえてきた。ごめんな、あんまりシリアスな状況になりすぎると茶化してバランスを取りたくなる持病に罹っているんだ。
마음 속에서 누구랄 것도 없게 사과하면서 비횡의 터치 패널에 접해 문을 열어, 에르마의 방 안에 들어간다.心の中で誰ともなく謝りながら扉横のタッチパネルに触れて扉を開き、エルマの部屋の中に入る。
에르마의 방의 내장은 의외로 사랑스럽다. 그녀가 메세지 어플리의 스탬프로서 사용하고 있는 한쪽 눈 코미컬 에일리언이나, 같은 미미가 스탬프로서 사용하고 있는 고양이와 같은 토끼와 같은 불가사의 생물의 봉제인형이 여기저기에 자리잡고 있기 때문에 그런 이미지가 선행하는 것이구나.エルマの部屋の内装は思いの外可愛らしい。彼女がメッセージアプリのスタンプとして使っている単眼コミカルエイリアンや、同じくミミがスタンプとして使っている猫のような兎のような不思議生物のぬいぐるみがあちこちに鎮座しているからそんなイメージが先行するんだよな。
실제로는 벽 옆에 완벽하게 온도나 습도를 관리해 주는 와인 락이라든지, 킨킨에 차가워진 맥주가 밋치리와 차 있는 냉장고가 있거나 하기 때문에 거기까지 팬시 일변도도 아니지만.実際には壁際に完璧に温度や湿度を管理してくれるワインラックとか、キンキンに冷えたビールがミッチリと詰まっている冷蔵庫があったりするからそこまでファンシー一辺倒でもないんだが。
'뭐야, 이제(벌써). 들어 오든지 두리번두리번 해...... 이야기가 있는 것이 아니었어? '「何よ、もう。入ってくるなりキョロキョロして……話があるんじゃなかったの?」
'왕, 그것인'「おう、それな」
에르마가 침대에 앉고 있으므로, 나는 조금 멀어진 장소에 설치되어 있는 의자에 앉기로 했다. 안정감은 뭐 그렇다. 이 의자는 전투시에는 마루에 자동으로 수납되게 되어 있다.エルマがベッドに腰掛けているので、俺は少し離れた場所に設置されている椅子に座ることにした。座り心地はまぁまぁだな。この椅子は戦闘時には床に自動で収納されるようになってるんだ。
아아, 이상한 방향으로 사고가 빗나가지마. 안돼 안돼. 이런 것은 단도직입에 가야 한다.ああ、変な方向に思考が逸れるな。いかんいかん。こういうのは単刀直入に行くべきだ。
'메이로부터 너의 친가의 이야기를 알아낸 것이다'「メイからお前の実家の話を聞き出したんだ」
'아―...... 과연, 응. 메이라면 조사하고 있어도 이상하지 않네요'「あー……なるほど、うん。メイなら調べていてもおかしくないわね」
에르마는 납득한 것처럼 그렇게 말하면서 쓴 웃음을 띄웠다. 메이라면 무엇을 하고 있어도 이상하지는 않다고 하는 것은 공통 인식인 것 같아 무엇보다다.エルマは納得したようにそう言いながら苦笑いを浮かべた。メイなら何をしていてもおかしくはないというのは共通認識のようで何よりだ。
'양친씨, 법의 자작도'「親御さん、法衣子爵だってな」
'응, 그래. 미안'「うん、そうなの。ごめん」
'무엇을 사과하고 있는지 잘 모르지만, 어려워 할 것 없다. 허락한다! '「何を謝っているのかよくわからないが、苦しゅうない。許す!」
'후후, 뭐야 그것'「ふふ、何よそれ」
가슴을 뒤로 젖혀 거만하게 허락해 주면, 에르마는 그런 나를 봐 이상한 듯이 불기 시작했다. 뭐 붙잡기는 OK라고 하는 곳인가.胸を反らして尊大に許してやると、エルマはそんな俺を見ておかしそうに吹き出した。まぁ掴みはOKといったところか。
'아무튼, 에르마의 친가가 귀족님이라고 하는 것은 어떻든지 좋다, 이 때. 이제 와서 그런 이유로써 에르마를 내던질 생각은 털끝만큼도 없기 때문에'「まぁ、エルマの実家がお貴族様というのはどうでも良いんだ、この際。今更そんな理由でエルマを放り出すつもりは毛頭ないから」
'그 말은 기쁘지만, 절대로 귀찮은 것이 되어요? '「その言葉は嬉しいけど、絶対に面倒なことになるわよ?」
'아무튼, 다름아닌 에르마 자신이 그렇게 말한다면 할 것이다. 귀찮은 것은 나도 곤란하다. 곤란하지만, 너를 저울질을 하는 것 같은 일이 아니다. 내가 말하고 있는 의미, 전해지고 있을까? '「まぁ、他ならぬエルマ自身がそう言うならそうなんだろうな。面倒なのは俺も困る。困るが、お前を天秤にかけるようなことじゃあない。俺の言ってる意味、伝わってるか?」
'어떨까? 좀 더 분명히 말해 받은 (분)편이 오해가 없다고 생각해요'「どうかしら? もっとはっきり言って貰った方が誤解が無いと思うわ」
에르마가 나의 얼굴을 가만히 응시해 온다. 사실은 전해지고 있구나? 완전히.エルマが俺の顔をじっと見つめてくる。本当は伝わってるな? まったく。
'이제 와서 너를 손놓을 생각은 없으니까. 너를 위해서라면 다소라고는 말하지 못하고 귀찮은 일정도 얼마든지 받아 서고, 뭣하면 훈장도 명예도 전부 던져 버려 휩쓸어 도망쳐도 좋다. 이것으로 전해졌는지? '「今更お前を手放す気は無いから。お前のためなら多少とは言わず面倒事ぐらいいくらでも受けて立つし、なんなら勲章も名誉も全部放り捨てて攫って逃げても良い。これで伝わったか?」
'...... 에에, 전해졌어요. 분명히'「……ええ、伝わったわ。はっきりとね」
그렇게 말해 에르마는 미소지어, 나를 맞아들이도록(듯이) 팔을 벌려 보였다.そう言ってエルマは微笑み、俺を迎え入れるように腕を広げて見せた。
'고백뒤, 사랑하는 두 명은 얼싸안아 행복한 키스를 하는 것이 약속이군요? '「告白のあと、愛する二人は抱き合って幸せなキスをするのがお約束よね?」
'호로의 너무 보고 와 다를까? '「ホロの見過ぎと違うか?」
그렇게 말하면서 나는 의자에서 일어서, 침대의 가장자리에 앉는 에르마의 근처에 앉아 그녀의 가녀린 신체를 껴안았다. 응, 침착한다. 이제 와서 손놓다니 있을 수 없다.そう言いながら俺は椅子から立ち上がり、ベッドの縁に座るエルマの隣に腰掛けて彼女の華奢な身体を抱き締めた。うん、落ち着く。今更手放すなんてありえないね。
☆★☆☆★☆
특히 엣치한 일을 하는 것도 아니고, 같은 침대에 누우면서 에르마의 가족의 이야기를 들었다.特にえっちな事をするでもなく、同じベッドに横になりながらエルマの家族の話を聞いた。
'아버님은 말야, 내무부의 관리국에 속하는 관료인 것이야'「父様はね、内務府の管理局に属する官僚なのよ」
'응, 핑 오지 않는다'「うん、ピンとこないな」
'군요. 내무부라고 하는 것은 황실에 관련되는 사무 전반을 맡고 있는 관공서군요. 그 중의 관리국이라고 하는 것은, 황제의 사는 스메라기나 황실에 관련되는 모든 물건의 관리 전반을 담당하고 있는 부서야. 예를 들면 스메라기의 유지 관리라든가, 황실에 속하는 여러분이 이용하는 시설이나 탈 것의 관리라고'「でしょうね。内務府っていうのは帝室に関わる事務全般を司っている役所ね。その中の管理局っていうのは、皇帝の住まう皇城や帝室に関わるあらゆる物件の管理全般を担っている部署よ。例えば皇城の維持管理だとか、帝室に属する方々が利用する施設や乗り物の管理だとかね」
과연? 어딘지 모르게 이미지가 솟아 올라 온 것 같지만.なるほど? なんとなくイメージが湧いてきた気がするが。
'굉장히 범위 넓지 않아? '「めっちゃ範囲広くない?」
'그래요. 많은 직위가 있어, 많은 사람이 일하고 있어요. 아버님은 스메라기의 정원을 관리하는 부서에 소속해 있어. 명예 있는 일자리인 것이야? '「そうよ。沢山の役職があって、沢山の人が働いているわ。父様は皇城の庭園を管理する部署に所属しているの。名誉ある職なのよ?」
'응, 과연? 뭐, 직접 황실의 여러분의 눈에 닿는 것을 관리하고 있게 되면, 그러한 것일 것이다라고는 생각한데'「うーん、なるほど? まぁ、直接帝室の皆様方の目に触れるものを管理しているとなると、そういうものなんだろうなとは思うな」
요점은, 궁정 정원사적인 입장이라고 하는 것일까? 별로 굉장함이 이해하기 어렵지만, 자작이라고 하는 작위도 비추어 보건데 나 같은 평민과는 본래 사는 세계가 다른 사람일 것이다라고 생각한다.要は、宮廷庭師的な立場ということだろうか?今ひとつ凄さがわかりにくいが、子爵という爵位も鑑みるに俺みたいな平民とは本来住む世界が違う人なんだろうなと思う。
'그래서, 인품은? '「それで、人柄は?」
'그렇구나...... 상냥하지만, 완고하구나. 내가 친가를 뛰쳐나왔던 것도, 완고한 아버님이라고 싸움했던 것이 이유이고'「そうねぇ……優しいけど、頑固ね。私が実家を飛び出したのも、頑固な父様と喧嘩したのが理由だし」
'과연...... 그리고 나는 뛰쳐나온 말괄량이아가씨가 데려 온 야쿠자인 장사를 생업으로 하는 어딘가의 말뼈다귀라는 것이다. 원만한 첫대면이 될 것 같지도 않구나! '「なるほどなぁ……そして俺は飛び出したお転婆娘が連れてきたヤクザな商売を生業とするどこぞの馬の骨ってわけだ。穏便な初対面になりそうもないなぁ!」
가출한 말괄량이아가씨가 질 나쁜 용병과 함께 돌아왔다. 게다가 흠집이 있는 것이 되어. 내가 부친이라면 광분해 샷건을 들이대는 곳이다!家出したお転婆娘がガラの悪い傭兵と一緒に帰ってきた。しかも傷物になって。俺が父親なら怒り狂ってショットガンを突きつけるところだな!
'아하하, 그렇구나. 그렇지만, 어떨까? '「あはは、そうね。でも、どうかしら?」
'응? 뭔가 광명이 있는지? '「ん? 何か光明があるのか?」
'히로는 지금의 시점에서도 은검익돌격 훈장 소유의 영웅님이야? 게다가, 제국의 수도에 가면 일등성망십자 훈장(골드 스타)이나 2등 별빛 십자 훈장(실버 스타)을 수훈 하는 일이 될 것이 아니다. 아버님은 완고하지만, 제국과 황실의 권위의 신봉자이기도 해'「ヒロは今の時点でも銀剣翼突撃勲章持ちの英雄様よ? それに、帝都に行けば一等星芒十字勲章(ゴールドスター)か二等星芒十字勲章(シルバースター)を受勲することになるわけじゃない。父様は頑固だけど、帝国と帝室の権威の信奉者でもあるのよ」
'아, 즉 나 무훈이 문자 그대로 몸을 도울 가능성이 있으면'「ああ、つまり俺の武勲が文字通り身を助ける可能性があると」
'그런 일. 제국에서는 은검익돌격 훈장 소유의 용병은 명예 기사작상당한 취급을 받는 일이 되어 있지만, 골드 스타라면 명예 자작 상당, 실버 스타라도 명예 남작 상당한 취급이 되어요. 골드 스타를 수훈 하면 표면상의 방침상은 아버님과 동격이 되는 것이니까 고압적로 행동하는 것은 할 수 없고, 실버 스타를 수훈 해 명예 남작 상당한 취급을 받는 일이 되었다고 해도, 소홀하게 취급할 수 없어요. 그런 일을 하면 제국황실의 권위에 티[瑕]를 붙이는 일이 되기 때문에'「そういうこと。帝国では銀剣翼突撃勲章持ちの傭兵は名誉騎士爵相当の扱いを受けることになっているけど、ゴールドスターなら名誉子爵相当、シルバースターでも名誉男爵相当の扱いになるわ。ゴールドスターを受勲すれば建前上は父様と同格になるわけだから居丈高に振る舞うことなんてできないし、シルバースターを受勲して名誉男爵相当の扱いを受けることになったとしても、粗略に扱うことはできないわ。そんなことをしたら帝国た帝室の権威に瑕をつけることになるから」
'과연 과연. 그렇게 되면, 그렇게 걱정하지 않아도 괜찮아라고 하는 일인가'「なるほどなるほど。となると、そんなに心配しなくても大丈夫ということか」
단번에 어깨의 짐이 내린 기분이다. 재주는 몸을 돕는다고는 이 일인가. 아니, 어느 쪽일까하고 말하면 재난 바꾸어 복이 이룰까? 귀찮다고 생각하고 있던 수훈이 이런 형태로 몸을 돕는 일이 된다고는.一気に肩の荷が降りた気分だ。芸は身を助けるとはこのことか。いや、どちらかと言えば禍転じて福となすかな? 面倒だと思っていた受勲がこういう形で身を助けることになるとは。
'아니, 그건 좀 성질이 급하네요'「いや、それはちょっと気が早いわね」
'What? '「What?」
'어머님과 누님은 무슨 문제 없다고 생각하지만, 오라버니가...... '「母様と姉様は何の問題ないと思うんだけど、兄様が……」
에르마가 시선을 모레의 방향으로 피한다.エルマが視線を明後日の方向に逸らす。
'오라버니'「兄様」
싫은 예감이 등골을 어루만져 간다. 뭔가 갑자기 등이 눅눅해져 왔어?嫌な予感が背筋を撫でていく。なんか急に背中が湿っぽくなってきたぞ?
'응, 그...... 소위 극도의 시스콘로'「うん、その……所謂極度のシスコンで」
'아, 아니, 그 앞은 (듣)묻고 싶지 않은'「あ、いや、その先は聞きたくない」
'딱딱의 시퍼런 칼날 주의자인 것이군요'「ガッチガチの白刃主義者なのよね」
오오...... 이제(벌써).おぉ……もう。
☆★☆☆★☆
'오늘의 예정은 모두 캔슬(이)었던 것은? '「本日の予定は全てキャンセルだったのでは?」
'살아 남기 위해서는 어쩔 수 없는 것도 있는'「生き残るためには仕方がないこともある」
'후~'「はぁ」
개인전, 이라고 고개를 갸웃하는 메이의 드문 리액션을 보면서 나는 살아 남기 위해서(때문에) 전력을 다하는 것을 가슴에 맹세하는 것(이었)였다. 응, 에르마와 약속했기 때문인. 다소라고 말하지 않고 귀찮은 일 정도 얼마든지 받아 선다고. 나는 약속을 지키는 남자이니까. 하하하...... 하아.こてん、と首を傾げるメイの珍しいリアクションを見ながら俺は生き残るために全力を尽くすことを胸に誓うのだった。うん、エルマと約束したからな。多少と言わず面倒事くらいいくらでも受けて立つって。俺は約束を守る男だからな。ははは……はぁ。
'주인님의 모티베이션이 높은 것은 좋은 일입니다. 모티베이션이 높은 편이 학습 효과도 높아지기 때문에'「ご主人様のモチベーションが高いのは良いことです。モチベーションが高いほうが学習効果も高まりますので」
'그렇겠지 그렇겠지'「そうだろうそうだろう」
'네. 그래서, 수련의 기어를 1개 올리는 것으로 합시다'「はい。なので、修練のギアを一つ上げることと致しましょう」
'응? '「うん?」
이렇게 해 지옥과 같은 나날이 시작되었다.こうして地獄のような日々が始まった。
☆★☆☆★☆
에르마라고 서로 이야기해를 한 날로부터 3일이 지났다.エルマと話し合いをした日から三日が過ぎた。
'히, 히로님, 괜찮습니까? '「ヒ、ヒロ様、大丈夫ですか?」
식당의 테이블에 푹 엎드려 입으로부터 엑토프라즘을 토하고 있는 나를 걱정해, 우연히 지나간 미미가 말을 걸어 주었다. 미미는 좋은 아이다. 눈물이 나온다.食堂のテーブルに突っ伏して口からエクトプラズムを吐いている俺を心配して、通りがかったミミが声をかけてくれた。ミミは良い子だなぁ。涙が出てくるよ。
'응...... 괜찮아...... 살고 있기 때문에'「うん……だいじょうぶ……いきてるから」
조금 전신의 뼈에 금이 들어가거나 피구역질을 토하면서 쳐날려지거나 혈뇨가 나오거나 한 것 뿐이다. 세상에는 죽지 않으면 싸다니 말도 있는 것 같다. 하하하, 세상이라는 것은 정말로 똥싸개다.ちょっと全身の骨にヒビが入ったり、血反吐を吐きながらぶっ飛ばされたり、血尿が出たりしただけだ。世の中には死ななきゃ安いなんて言葉もあるらしいね。ははは、世の中ってのは本当にくそったれだぜ。
'...... 히어로의 것의 코믹등으로 살기를 느껴 공격을 피한다든가는 있잖아? '「……ヒーローもののコミックとかで殺気を感じて攻撃を避けるとかってあるじゃん?」
'어? 네, 네, 있네요? '「えっ? は、はい、ありますね?」
당돌한 나의 발언에 미미가 곤혹하고 있는 것이 알았지만, 나는 이야기를 계속했다.唐突な俺の発言にミミが困惑しているのがわかったが、俺は話を続けた。
'저런의, 나수상한 것이라고 할까 결국 창작에 지나지 않는다고 생각해 있었다지만 말야, 실재하는 것이구나 하고 실감하고 있다...... 라고 할까, 나는 벌써 체득 하고 있었다는 것에 눈치챈'「ああいうの、俺眉唾というか所詮創作に過ぎないと思ってたんだけどさ、実在するもんなんだなって実感してるよ……というか、俺はすでに会得してたんだってことに気づいた」
', 그렇습니까? '「そ、そうなんですか?」
'응...... 몸으로 실감했어'「うん……身を以て実感したよ」
어디에, 어떻게 공격을 걸어 올까. 그렇게 말한 것을 상대의 사소한 행동으로부터 읽어내, 느끼는 능력이 소위 살기를 느끼는 능력이라는 것일 것이다.どこに、どのように攻撃を仕掛けてくるか。そういったものを相手の些細な仕草から読み取り、感じる能力が所謂殺気を感じる能力というものなんだろう。
저것은 반드시 방대한 경험을 바탕으로 한 경험 법칙이라든지, 뛰어난 정보처리 능력이라든지, 그렇게 말한 것을 종합 해 체득 하는 일종의 미래 예지적인 것이다. 아마.アレはきっと膨大な経験を元にした経験則とか、優れた情報処理能力とか、そういったものを総合して会得する一種の未来予知的なものなのだ。多分。
나는 메이와의 훈련을 거치고 있는 것 같을 것이라고 생각이 미쳤다.俺はメイとの訓練を経てそうなんだろうと思い至った。
이 능력 자체는 이미 나는 체득 하고 있던 것이다. 그것은 저 편의 세계에서 파고든 FPS로 기초가 길러져 SOL의 플레이로 개화해, 이 세계에서 다수 경험한 항주간 전투로 닦아지고 있었다.この能力自体は既に俺は会得していたのだ。それは向こうの世界でやり込んだFPSで基礎が培われ、SOLのプレイで開花し、この世界で数多経験した航宙間戦闘で磨かれていた。
레이더로부터 얻을 수 있는 한정된 정보나, 시각으로부터 얻을 수 있는 적함의 거동, 실드에 공격을 받았을 때에 자기의 홀로그램에 표시되는 피탄 경고, 울리는 경계체제, 그렇게 말한 정보를 통합해 주변의 공간을 파악해, 적절한 조함으로 피해를 최소한으로 억제해, 적에게 있어 치명적인 장소에 공격을 보낸다.レーダーから得られる限られた情報や、視覚から得られる敵艦の挙動、シールドに攻撃を受けた際に自機のホログラムに表示される被弾警告、鳴り響くアラート、そういった情報を統合して周辺の空間を把握し、適切な操艦で被害を最小限に抑え、敵にとって致命的な場所に攻撃を送り込む。
검술도 기본은 같았다. 피부나 발바닥으로 느끼는 마루나 공기의 진동, 스스로의 시각으로 파악하는 적의 일거일투족이나 시선의 움직여, 청각으로 파악하는 옷스침의 소리나 마루를 밟는 소리, 그렇게 말한 것의 정보를 통합해 적의 움직임을 예측해, 스스로의 신체를 적절히 움직여 피해를 피해, 적에게 있어 치명적인 위치에 칼날을 달리게 한다.剣術も基本は同じであった。肌や足の裏で感じる床や空気の振動、自らの視覚で捉える敵の一挙一投足や視線の動き、聴覚で捉える衣擦れの音や床を踏みしめる音、そういったものの情報を統合して敵の動きを予測し、自らの身体を適切に動かして被害を避け、敵にとって致命的な位置に刃を走らせる。
메이에 매일생명의 위기를 느끼는 레벨로 패져 나의 안에서 이미 개화하고 있던 살기를 느끼는 능력이라고 할까, 공간 장악 능력이라고 할까, 그렇게 말한 것이 결국 오늘 검술을 맡는 뭔가 연결된 것 같다. 언제나 메이에 일격도 반격을 넣는 일 없이 몇십회와 피구역질을 토하는 처지에 빠져 있었던 것이, 오늘은 7회로 끝났다.メイに毎日命の危機を感じるレベルでボコられて俺の中で既に開花していた殺気を感じる能力というか、空間掌握能力というか、そういったものが遂に今日剣術を司る何かと繋がったらしい。いつもはメイに一撃も反撃を入れること無く何十回と血反吐を吐く羽目に陥っていたのが、今日は七回で済んだ。
'곳에서 이야기는 바뀌지만...... '「ところで話は変わるけど……」
'네? '「はい?」
'미미도 실은 공작가라든지 남작가라든지의 혈통이라면 빌려주자 말하는 일은 없겠지? '「ミミも実は公爵家とか男爵家とかの血筋ですとかそういうことはあるまいね?」
세레나 소좌는 후작가 따님, 크리스는 백작가 따님, 에르마는 자작가 따님. 이렇게 되면 미미도 실은...... 무슨 일이 있거나 할지도 모르기 때문에, 일단 (들)물어 둔다.セレナ少佐は侯爵家令嬢、クリスは伯爵家令嬢、エルマは子爵家令嬢。こうなるとミミも実は……なんてことがあったりするかもしれないので、一応聞いておく。
'네? 그런 이유 없지 않습니까. 나는 정진정명[正眞正銘] 평민이고, 조부나 조모도 보통 코로니스트(이었)였다는 파파와 마마로부터 (들)물었던 적이 있어요'「えぇ? そんなわけないじゃないですか。私は正真正銘平民ですし、祖父や祖母も普通のコロニストだったってパパとママから聞いたことがありますよ」
'하하하, 그렇구나. 그런 일이 있을 이유 없어'「ははは、そうだよな。そんなことあるわけないよな」
아무리 뭐라해도 미미는 없는가. 그러한 입장이라면 부모를 잃은 위에 대량의 부채를 안아 어찌할 바를 몰라한다고 하는 일은 없었을 것이다.いくらなんでもミミは無いか。そういう立場なら親を失った上に大量の負債を抱えて途方に暮れるということはなかっただろう。
'그래요, 이제(벌써). 내가 귀족님으로 보입니까? '「そうですよ、もう。私がお貴族様に見えますか?」
'응, 미미는 사랑스럽기 때문에...... 귀족 따님이 입는 것 같은 호화로운 드레스라든지를 입으면 충분히 있을 수 있는 것이 아닌가?'「うーん、ミミは可愛いからなぁ……貴族令嬢が着るような豪華なドレスとかを着れば十分ありえるんじゃないか?」
'그렇게 호화로운 의상을 입어도, 옷에 입을 수 있을 뿐입니다. 에르마씨같이 키릿 한 분위기도 낼 수 있지않고, 세레나님이나 크리스짱같은 기품은 도저히 낼 수 없습니다'「そんなに豪華な衣装を着ても、服に着られるだけですよ。エルマさんみたいにキリッとした雰囲気も出せませんし、セレナ様やクリスちゃんみたいな気品はとても出せません」
'그런가? 전에 로리계의 의상을 입어 받았을 때는 확실히 정해졌지만. 또 입었으면 좋겠다―'「そうか? 前にロリ系の衣装を着てもらった時はバッチリ決まってたけど。また着て欲しいなー」
'네? 으, 응, 그러한 것은 나에게는 어울리지 않는다고 생각합니다만'「えぇ? う、うーん、ああいうのは私には似合わないと思うんですけど」
얼굴을 붉게 해 머뭇머뭇 하는 미미가 사랑스러워서 사는 것이 괴롭다.顔を赤くしてモジモジするミミが可愛くて生きるのが辛い。
이 후 나는 부끄러워하는 미미를 어떻게든 사정사정해, 전에 산 다양한 로리계 의상을 입어 받아 메이와의 훈련으로 다친 정신을 마음껏 치유하는 것이었다.この後俺は恥ずかしがるミミをなんとか拝み倒し、前に買った色々なロリ系衣装を着てもらってメイとの訓練で傷ついた精神を存分に癒やすのであった。
피콘(뭔가 이상한 플래그의 서는 소리)ピコーン(何か変なフラグの立つ音)
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cGR1cHR5MnpoZGd4b28z
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3N4eDlkbjcxeWJudjh4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NG5wcjQzanBwYXFhcGF4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTZxam1seTZ2dWQ5aTVx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/172/