눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #172용병 기르드그라키우스 지부

#172용병 기르드그라키우스 지부#172 傭兵ギルドグラキウス支部
'히로님, 근사합니다! '「ヒロ様、かっこいいです!」
'응, 아무튼 아무튼 사마가 되어 있지 않은'「うん、まぁまぁサマになってるじゃない」
평소의 용병옷의 쟈켓에 은검익돌격 훈장을 매달아, 허리에 레이저 암 뿐만이 아니라 2 개의 검을 매단 나를 봐 미미와 에르마가 나를 칭찬한다. 별로 언제의 것 모습과 그렇게 변함없지만...... 뭐 칭찬해 주는 것은 기분은 나쁘지 않지만 말야.いつもの傭兵服のジャケットに銀剣翼突撃勲章をぶら下げ、腰にレーザーガンだけでなく二本の剣をぶら下げた俺を見てミミとエルマが俺を褒める。別にいつのもの格好とそう変わらんのだが……まぁ褒めてくれるのは悪い気はしないけどさ。
'지금의 시점에서도 신분적으로는 명예 기사작 상당하니까. 그것인것 같은 모습을 한다 라고 하는 것은 단지 자신의 신분을 과시할 뿐(만큼)이 아니고, 자신이 그러한 신분이다고 하는 일을 주위에 보여 상대에게 있어 곤란한 행동을 받게 하지 않도록 하기 위한 것이라도 있어'「今の時点でも身分的には名誉騎士爵相当だからね。それらしい格好をするっていうのは単に自分の身分を誇示するだけじゃなく、自分がそういう身分であるということを周りに見せて相手にとってマズい行動を取らせないようにするためのものでもあるのよ」
'그러한 것인가'「そういうものなのか」
'그러한 것이야'「そういうものよ」
어떻게도 석연치 않지만, 에르마가 그렇게 말한다면 할 것이다.どうにも釈然としないが、エルマがそう言うならそうなんだろう。
'아―...... 응, 그런가. 좋아, 우선 갈까'「あー……うん、そっか。よし、とりあえず行くか」
'네! 아, 분명하게 용병 길드가 있는 장소는 조사해 있어요'「はいっ! あ、ちゃんと傭兵ギルドのある場所は調べてありますよ」
'미미는 준비가 좋구나, 좋아 좋아'「ミミは用意が良いなぁ、よしよし」
'네에에...... '「えへへ……」
맵 어플리를 기동되어 있는 타블렛을 안은 미미의 머리를 어루만져 준다. 꼬리가 있으면 붕붕 털고 있는 것 같은 기세다. 응 사랑스럽다.マップアプリを起動してあるタブレットを抱えたミミの頭を撫でてやる。尻尾があったらブンブン振ってそうな勢いだ。うん可愛い。
☆★☆☆★☆
메이에 전송되면서 블랙 로터스를 내린 우리들은, 미미의 안내에 따라 그라키우스세칸다스코로니의 용병 길드로 향했다.メイに見送られながらブラックロータスを降りた俺達は、ミミの案内に従ってグラキウスセカンダスコロニーの傭兵ギルドへと向かった。
'그러나 사람이 많다'「しかし人が多いな」
'그렇다면. 도시 혹성으로 소비되는 자원은 기본적으로 전부외로부터의 수입으로 조달하고 있는 것이니까, 상인이 많은거야. 식료는 언더 레벨의 지하 공간인 정도 생산되고 있지만, 광물자원의 종류는 거의 밖으로부터의 수입이군요. 식료의 생산에도 어느 정도의 광물자원은 필요하고'「そりゃね。都市惑星で消費される資源は基本的に全部外からの輸入で賄っているわけだから、商人が多いのよ。食料はアンダーレベルのジオフロントである程度生産されているけど、鉱物資源の類はほぼ外からの輸入ね。食料の生産にもある程度の鉱物資源は必要だし」
'에...... 굉장한 돈 먹는 벌레가 아닌가? 도시 혹성은'「へぇ……物凄い金食い虫じゃないか? 都市惑星って」
'그렇지도 않아요. 밖으로부터 수입한 자원으로 부가가치의 높은 제품을 대량으로 생산하고 있으니까요. 제국 품질(임페리얼 그레이드)의 제품은 국내 뿐만이 아니라, 국외에서도 귀중한 보물 되는 일품 갖춤이야? '「そうでもないわよ。外から輸入した資源で付加価値の高い製品を大量に生産しているからね。帝国品質(インペリアルグレード)の製品は国内だけでなく、国外でも重宝される逸品揃いよ?」
'...... 그렇지만 우리들에게는 그다지 인연이 없구나? '「ほぉ……でも俺達にはあまり縁がないよな?」
'그렇지도 않아요? 테트진피후스라든지도 제국 품질의 상품이고'「そうでもないですよ? テツジン・フィフスとかも帝国品質の商品ですし」
'...... 테트진시후는 확실히 굉장해'「おぉ……テツジンシェフは確かに凄いよな」
확실히 테트진이 만드는 요리는 아직도 바닥이 안보인다. 염가의 푸드 카트리지로부터라도 미식을 낳는 그 성능은 한 번 알아 버리면 다른 자동 조리기를 사용할 수 없게 될 것이다.確かにテツジンが作る料理は未だに底が見えない。安価なフードカートリッジからでも美食を生み出すあの性能は一度知ってしまうと他の自動調理機を使えなくなるだろうな。
'그 밖에도 크리슈나의 전자동 유닛 버스 시스템도 제국 품질의 상품이군요'「他にもクリシュナの全自動ユニットバスシステムも帝国品質の商品ね」
'아―, 저것도 굉장해'「あー、あれも凄いよな」
하늘의 목욕통에 들어가 스윗치 1개로 곧바로 기분 좋은 온도의 더운 물로 목욕통이 채워져 전신을 자동으로 통째로 빠는 일해 줄 뿐만 아니라 맛사지 기능까지 붙어 있다. 게다가 목욕통으로부터 오르면 전신을 예쁘게 말려 오는 건조기노우 첨부. 처음은 세탁물이 된 기분(이었)였지만, 저것도 한 번 체험하면 그만둘 수 없구나.空の湯船に入ってスイッチ一つですぐに心地よい温度のお湯で湯船が満たされ、全身を自動で丸洗いしてくれる上にマッサージ機能までついている。しかも湯船から上がったら全身を綺麗に乾かしてくる乾燥機能付き。最初は洗濯物になった気分だったが、あれも一度体験するとやめられないんだよな。
'과연. 경시하기 어렵구나, 제국 품질'「なるほど。侮りがたいな、帝国品質」
'그것뿐만이 아니라 식료품도 굉장해요? 제국 품질의 농작물이나 축산품, 술은 정말로 고가로 거래되기 때문에'「それだけでなく食料品も凄いわよ? 帝国品質の農作物や畜産品、お酒は本当に高値で取引されるから」
'식료품은 정말로 본 기억이 없구나. 뭐, 현지라면 먹을 수 있을 것이고, 제국의 수도에 내리면 먹으러 가 볼까'「食料品は本当に見た覚えがないな。まぁ、地元なら食えるだろうし、帝都に降りたら食いに行ってみるか」
'정말입니까? 즐거움입니다'「本当ですか? 楽しみです」
정말로 기쁜듯이 미미가 니요니요 하고 있다. 에르마도 고향의 맛에 생각을 달리고 있는지, 기쁜 듯한 분위기를 조성하기 시작하고 있다. 정비사 자매도 데려 가 준다고 하자. 두 사람 모두 스페이스드웨르그사의 제국의 수도 지사 관련으로 스트레스 풀인 기분이 들고 있었기 때문에.本当に嬉しそうにミミがニヨニヨしている。エルマも故郷の味に思いを馳せているのか、嬉しそうな雰囲気を醸し出している。整備士姉妹も連れて行ってやるとしよう。二人ともスペース・ドウェルグ社の帝都支社絡みでストレスフルな感じになってたからな。
'―...... 과연 훌륭하다? '「おー……流石に立派だな?」
'프라임 콜로니는 군사시설이니까, 그라키우스에 있는 용병 길드의 건물은 여기라고 프라임 콜로니의 양성 학교의 2개만'「プライムコロニーは軍事施設だから、グラキウスにある傭兵ギルドの建物はここと、プライムコロニーの養成学校の二つだけよ」
' 제국의 수도에는 용병 길드의 시설은 없는 것인지? '「帝都には傭兵ギルドの施設はないのか?」
'수요가 없는 것'「需要がないもの」
'...... 과연'「……なるほど」
'납득이군요'「納得ですね」
이 콜로니라면 짐의 호위 따위로 용병에게도 일정한 수요가 있겠지만, 제국의 수도에 용병 길드의 건물이 있던 곳에서 방문하는 용병 따위 한사람도 없겠지요. 제국의 수도에 내리기 위해서는 귀찮은 수속을 하지 않으면 안 되고, 시간도 걸릴거니까.このコロニーなら荷物の護衛などで傭兵にも一定の需要があるのだろうが、帝都に傭兵ギルドの建物があったところで訪れる傭兵など一人も居ないことだろう。帝都に降りるためには面倒な手続きをしなければならないし、時間もかかるからな。
그런 이야기를 하면서 세 명으로 용병 길드로 발을 디딘다. 일부러 입구를 카우벨 부착의 목제 스윙 문으로 하고 있는 것은 무엇일 것이다? 양식미인가?そんな話をしながら三人で傭兵ギルドへと足を踏み入れる。わざわざ入り口をカウベル付きの木製スイングドアにしているのは何なんだろうな? 様式美か?
딸랑딸랑, 라고 카우벨을 울리면서 용병 길드에 들어가, 내장을 대충 둘러봐 나는 수긍했다.カランコロン、とカウベルを鳴らしながら傭兵ギルドに入り、内装を一通り見回して俺は頷いた。
'유별난 디자인이다'「酔狂なデザインだな」
'아무튼, 금은 들고 있어요'「まぁ、金はかかってるわね」
'굉장하네요. 고대의 마카로니웨스탄풍이에요'「凄いですね。古代のマカロニウェスタン風ですよ」
목제의 마루에, 목제의 테이블. 좌옥에는 목제의 카운터 자리와 벽의 선반에 늘어놓여진 술의 보틀. 오른쪽 안쪽에는 업무용의 목제 카운터가 줄지어 있다. 관공서와 술집이 합체 한 것 같은 나무 향기감도는 카오스 공간이다.木製の床に、木製のテーブル。左奥には木製のカウンター席と、壁の棚に並べられた酒のボトル。右奥の方には業務用の木製カウンターが並んでいる。役所と酒場が合体したような木の香り漂うカオス空間だ。
'목제 “바람”의 소재군요, 이것은. 나무 향기는 그러한 방향을 발하도록(듯이) 되어 있는거야, 이것'「木製『風』の素材ね、これは。木の香りはそういう芳香を発するようにできているのよ、これ」
'진짜의 나무 쪽이 싼 것이 아닌가?'「本物の木のほうが安いんじゃないか?」
'그렇지 않아요. 특히 이 별계에서는'「そんなことないわよ。特にこの星系ではね」
'목재는 초고급품이랍니다, 히로님'「木材は超高級品なんですよ、ヒロ様」
'그렇게 말하면 그랬던가'「そう言えばそうだったか」
전에 리조트 혹성으로 통나무 오두막집에 체재했을 때, 콜로니 태생의 콜로니 태생인 진짜 코로니스트인 미미는 리조트 혹성에 당연한 듯이 존재하는 자연의 식물이나 목제의 통나무 오두막집에 경악 하고 있었다.前にリゾート惑星でログハウスに滞在した際、コロニー生まれのコロニー育ちな生粋のコロニストであるミミはリゾート惑星に当たり前のように存在する自然の植物や木製のログハウスに驚愕していた。
이야기하면서 오른쪽안쪽의 업무 카운터로 향하는 도중에 복수의 시선을 느낀다. 뭐, 눈에 띄는 세 명이구나, 우리들은.話しながら右奥の業務カウンターへと向かう途中で複数の視線を感じる。まぁ、目立つ三人だよな、俺達は。
한사람은 용병풍의 복장인데 허리에 검을 2 개내려, 가슴에 번쩍번쩍의 훈장을 내리고 있는 남자. 더욱 그 근처에는 몸집이 작지만 가슴의 큰 미소녀라고 슬렌더인 엘프의 미녀라고 하면 그것은 이제(벌써). 두 명을 거느리고 있기 (위해)때문인가 약간 위험한 시선도 있는 것 같지만, 뭐 허리에 검을 내리고 있는 나에게 관련되어 오는 일은 없을 것이다.一人は傭兵風の服装なのに腰に剣を二本下げて、胸にピカピカの勲章を下げている男。更にその隣には小柄だけど胸の大きい美少女と、スレンダーなエルフの美女ときたらそれはもう。二人を引き連れているためか若干剣呑な視線もあるようだが、まぁ腰に剣を下げている俺に絡んでくるようなことはないだろう。
그대로 업무 카운터로 향하면, 이쪽이 입을 여는 것보다도 먼저 조금 긴장한 모습으로 기다리고 있던 접수의 누나가 말을 걸어 왔다. 그녀의 것이 긴장하고 있는 것은 저것이다, 내가 용병의 주제에 2 개도 훌륭한 검을 허리에 내리고 있는 탓이다.そのまま業務カウンターへと向かうと、こちらが口を開くよりも先に少し緊張した様子で待ち受けていた受付のお姉さんが声をかけてきた。彼女のが緊張しているのはアレだな、俺が傭兵のくせに二本も立派な剣を腰に下げているせいだな。
'계(오)세요. 오늘은 어떠한 용건입니까? '「いらっしゃいませ。本日はどのようなご用件でしょうか?」
'약간의 상담일로'「ちょっとした相談事で」
그렇게 말하면서 휴대 정보 단말을 내 ID를 제시한다. 그러자, 그녀는 곧바로 ID를 조합해 표시된 나의 정보에 눈을 달리게 해――조금 뒤로 젖혔다. 응, 소리를 내지 않았던 것은 과연 프로라고 하는 곳일 것이다.そう言いながら携帯情報端末を出してIDを提示する。すると、彼女はすぐにIDを照合して表示された俺の情報に目を走らせて――少し仰け反った。うん、声を出さなかったのは流石にプロといったところなんだろうな。
'음, 그, 잘 오셨습니다, 캐프텐히로. 상담일이라고 하는 것은...... 세레모니 관계의 이것 저것이군요? '「ええと、その、ようこそおいでくださいました、キャプテン・ヒロ。相談事というのは……セレモニー関係のあれこれですね?」
'그렇게, 그것. 정보가 와 있구나'「そう、それ。情報が来てるんだな」
'네. 용병 길드와 제국항주군의 관계는 기본적으로 양호하기 때문에'「はい。傭兵ギルドと帝国航宙軍の関係は基本的に良好ですから」
접수의 누나가 성실한 표정으로 수긍한다. 확실히, 용병 길드는 어느 의미로 군의 하청 같은 것이니까. 관계가 양호한도 납득이 가는 이야기다. 물론, 완전하게 발주원으로 하청이라고 하는 관계로 힘관계의 상하가 명확할 것도 아니지만도.受付のお姉さんが真面目な表情で頷く。確かに、傭兵ギルドはある意味で軍の下請けみたいなもんだからな。関係が良好なのも頷ける話だ。無論、完全に発注元と下請けという関係で力関係の上下が明確なわけでもないのだけれども。
만약 군과 용병 길드의 사이가 더쳐 주적이 발호 하고 있는 별계로부터 용병 길드가 손을 떼거나 하면, 교역로의 안전을 지킬 수 없게 되어 제국 경제에 악영향을 미칠 가능성이 있을거니까. 그렇게 되면 제국항주군은 무엇을 하고 있다고 제국 정부에 머리 위로부터 얻어맞아 상인 길드로부터도 밀어올릴 수 있는 일이 된다. 제국항주군과 용병 길드는 생각보다는 상부상조의 관계다.もし軍と傭兵ギルドの間がこじれて宙賊が跋扈している星系から傭兵ギルドが手を引いたりしたら、交易路の安全が守れなくなって帝国経済に悪影響を及ぼす可能性があるからな。そうなれば帝国航宙軍は何をやっているんだと帝国政府に頭の上から叩かれ、商人ギルドからも突き上げられることになる。帝国航宙軍と傭兵ギルドは割と持ちつ持たれつの関係なのだ。
'물론 세레모니에 참가하는 것은 처음이고, 실감도 솟아 오르지 않고, 원래 무엇을 어떻게 조심하면 좋은 것인지도 모른다. 그래서 상담하러 온 것이지만'「もちろんセレモニーに参加するのなんて初めてだし、実感も湧いてないし、そもそも何をどう気をつければ良いのかもわからないんだ。それで相談に来たわけなんだが」
'그렇네요...... 복장이나 말씨는 물론의 일, 세레모니에서는 일거수일투족을 주목받을테니까. 게다가, 세레모니의 뒤의 파티에서는 댄스를 춤추는 것에도 될 것이고'「そうですね……服装や言葉遣いは勿論のこと、セレモニーでは一挙手一投足を注目されますから。それに、セレモニーの後のパーティではダンスを踊ることにもなるでしょうし」
'아―, 그것인...... 아무튼 그근처는 메이에 가르쳐지고 있기 때문에'「あー、それなぁ……まぁその辺はメイに仕込まれてるから」
검이 어느 정도 형태가 되었으므로, 메이의 스파르타 수업의 내용은 댄스나 매너가 메인이 되어 있다. 메이와의 댄스는 즐겁지만, 매너의 수업은 기억하는 것이 많고.剣の方がある程度形になったので、メイのスパルタ授業の内容はダンスやマナーがメインになっている。メイとのダンスは楽しいが、マナーの授業は覚えることが多くてな。
'라고 하면? '「というと?」
'집에는 초고성능의 메이드 로이드가 있는거야. 매너 관련은 그 아이에게 엄격하게 가르쳐지고 있기 때문에'「うちには超高性能のメイドロイドがいるのよ。マナー関連はその子に厳しく仕込まれてるから」
'과연, 그러면 뒤는 복장입니다만...... '「なるほど、それならば後は服装ですが……」
'이런 것으로 괜찮을까요? '「こういうので大丈夫でしょうか?」
그렇게 말해 미미는 타블렛을 접수의 누나에게 보이게 했다. 겟, 그 사진은 일전에내가 크리스의 선택한 귀족옷을 입었을 때의...... 어느새 찍은 것이야?そう言ってミミはタブレットを受付のお姉さんに見せた。げっ、その写真はこの前俺がクリスの選んだ貴族服を着た時の……いつの間に撮ったんだ?
'어머나, 늠름한 모습'「あら、凛々しいお姿」
'군요! '「ですよね!」
'군요, 가 아니고구나...... 그래서, 괜찮은 것 같습니까? '「ですよね、じゃなくてだね……で、大丈夫そうですかね?」
'예, 문제 없다고 생각합니다. 용의주도이군요? '「ええ、問題ないと思います。用意周到なんですね?」
'네아무튼, 조금 이런 형태로 도움이 된다고는 생각하고 있지 않았습니다만'「えぇまぁ、ちょっとこういう形で役に立つとは思ってませんでしたが」
정말로 크리스의 변덕으로 맞출 수 있었던 옷이 이런 형태로 도움이 된다고는 꿈에도 생각하지 않았다. 크리스는 이렇게 되는 것을 예측하고 있었을 것인가? 과연 그것은 없는가.本当にクリスの気まぐれで誂えられた服がこんな形で役に立つとは夢にも思わなかった。クリスはこうなることを見越していたのだろうか? 流石にそれは無いか。
'뒤는―'「後は――」
'말씀 도중에실례. 캐프텐히로일행이구나? '「お話中のところ失礼。キャプテン・ヒロ御一行だね?」
접수의 누나가 입을 열려고 한 곳에서 카운터의 저쪽 편, 누나의 대각선 뒤로 중년의 남성이 나타나 말을 걸어 왔다. 흠, 긴장된 신체의 상당한 이케맨이다. 걸치고 있는 안경은 뭔가의 웨아라불 정보 디바이스일지도 모른다.受付のお姉さんが口を開こうとしたところでカウンターの向こう側、お姉さんの斜め後ろに中年の男性が現れて話しかけてきた。ふむ、引き締まった身体のなかなかのイケメンだな。かけている眼鏡は何かしらのウェアラブル情報デバイスかもしれない。
'그렇지만......? '「そうだが……?」
언외에 누구야? 무슨 용무야? 그렇다고 하는 말을 배이게 하면서 상대를 관찰한다. 몸집으로부터 그 나름대로 단련하고 있는 것 같지만, 직접 험한 동작을 하고 있도록(듯이)는 안보인다. 분위기적으로는 용병이라고 하는 것보다 수완가의 사무직이라고 하는 느낌이지만.言外に何者だ? 何の用だ? という言葉を滲ませながら相手を観察する。身体つきからそれなりに鍛えているようだが、直接荒事をしているようには見えない。雰囲気的には傭兵というよりやり手の事務職といった感じだが。
' 나는 이 용병 기르드그라키우스 지부의 부지부장, 마커스다. 상담 중 미안하지만, 시급히 서로 이야기하고 싶은 안건이 있다. 미안하지만, 안쪽의 응접실까지 동행해 주지 않는가? '「私はこの傭兵ギルドグラキウス支部の副支部長、マーカスだ。相談中のところ申し訳ないが、至急話し合いたい案件がある。すまないが、奥の応接室まで同行してくれないか?」
'네―...... '「えー……」
귀찮은 일의 냄새가 난다. 미미와 에르마에도 시선을 향하여 보지만, 두 사람 모두 미간에 주름을 대거나 입가에 손을 대어 골똘히 생각하거나 하고 있다. 덧붙여서, 갑자기 자신의 배후에 부지부장이라고 하는 구름 위의 존재가 나타난 접수의 누나는 입가에만 미소를 띄워 희미하게 땀을 늘어뜨려 굳어지고 있다. 왠지 미안하다.面倒事の臭いがする。ミミとエルマにも視線を向けてみるが、二人とも眉間に皺を寄せたり、口元に手を当てて考え込んだりしている。ちなみに、いきなり自分の背後に副支部長という雲の上の存在が現れた受付のお姉さんは口元にだけ笑みを浮かべて微かに汗を垂らして固まっている。なんだか申し訳ない。
'싫다, 라고 하는 것은 통하지 않지요'「嫌だ、というのは通らないですよね」
'기분은 모르는 것도 아니지만, 나쁜 이야기 만이 아니기 때문에'「気持ちはわからないこともないが、悪い話だけではないから」
부지부장의 마커스씨가 쓴 웃음을 띄운다.副支部長のマーカス氏が苦笑いを浮かべる。
'아무튼, 나쁜 이야기 뿐이 아니면...... '「まぁ、悪い話だけじゃないなら……」
좋은 이야기도 있다는 것이라면 갈 수 밖에 없을 것이다. 확정으로 나쁜 이야기가 있는 것은 마음이 무겁겠지만.いい話もあるってことなら行くしかあるまい。確定で悪い話があるのは気が重いが。
'그것은 살아난다. 저쪽의 통로의 안쪽에 계단이 있기 때문에 그 쪽으로 향해 줘'「それは助かる。あちらの通路の奥に階段があるからそちらに向かってくれ」
나는 먼저 가서 기다리고 있다, 라고 가 마커스씨는 총총 걸어가 버렸다. 어쩔 수 없기 때문에 카운터의 의자에서 일어서, 아직 freeze 하고 있는 접수의 누나에게 말을 걸어 둔다.私は先に行って待っている、と行ってマーカス氏はスタスタと歩いていってしまった。仕方がないのでカウンターの椅子から立ち上がり、まだフリーズしている受付のお姉さんに声をかけておく。
'아―, 뭐라고 할까 미안하다. 고마워요'「あー、なんというかすまない。ありがとう」
'이에, 다이죠우브데스요'「イエ、ダイジョウブデスヨ」
어색한 미소를 띄우는 누나에게 가볍게 고개를 숙이고 나서 미미와 에르마를 거느려 계단이 있다고 하는 통로로 향한다. 그런데, 좋은 일과 나쁜 일이군요...... 무엇이 튀어 나오는지.ぎこちない笑みを浮かべるお姉さんに軽く頭を下げてからミミとエルマを引き連れて階段があるという通路へと向かう。さて、良いことと悪いことね……何が飛び出してくるやら。
☆★☆☆★☆
계단의 앞에서 기다리고 있던 마커스씨의 뒤로 이어 계단을 올라, 2층에 오르자 마자에 있던 문에 들어가면, 거기에는 단단하게 한 체격의 초로의 남성이 기다리고 있었다. 마커스씨와 달리 조금 단련하고 있다든가 그러한 레벨은 아니다. 통나무와 같이 굵은 팔이다. 맨손으로 사람의 목 정도 간단하게 눌러꺾을 수 있을 것 같다.階段の前で待っていたマーカス氏の後に続いて階段を登り、二階に上がってすぐのところにあった扉に入ると、そこにはがっしりとした体格の初老の男性が待っていた。マーカス氏と違ってちょっと鍛えているとかそういうレベルではない。丸太のように太い腕だ。素手で人の首くらい簡単にへし折れそうだな。
'용병 기르드그라키우스 지부의 지부장, 요한네스다'「傭兵ギルドグラキウス支部の支部長、ヨハンネスだ」
'캐프텐히로다. 아무쪼록 잘, 지부 나가토노'「キャプテン・ヒロだ。どうぞよろしく、支部長殿」
서로 악수를 한다. 응, 불끈불끈 이니까는 쓸데없게 힘을 집중하는 것 같은 흉내는 해 오지 않는 것 같다.互いに握手をする。うん、ムキムキだからって無駄に力を込めるような真似はしてこないようだ。
'음, 좋은 소식과 나쁜 소식이 있는 것이었던가요? '「ええと、良い知らせと悪い知らせがあるんでしたっけ?」
'낳는다. 말씨는 평상시 대로로 좋아. 딱딱한 것은 좋아하지 않아'「うむ。言葉遣いは普段どおりで良いぞ。堅苦しいのは好かん」
'그렇다면 아무래도...... 그러면, 나쁜 (분)편으로부터 들려주어 받아도? '「そりゃどうも……それじゃあ、悪い方から聞かせてもらっても?」
'그렇다, 그 쪽 쪽이 긴급 안건이다'「そうだな、そちらのほうが緊急案件だ」
그렇게 말해 요한네스 지부장은 슬쩍 에르마에 시선을 향했다. 에르마 관계─아(짐작).そう言ってヨハンネス支部長はちらりとエルマに視線を向けた。エルマ関係――あっ(察し)。
'윌 로즈 자작가로부터 문의가 와 있다. 용건은 아는구나?'「ウィルローズ子爵家から問い合わせが来ている。用件はわかるな?」
'에르마 관계라는 것만은. 내용은 전혀 검토도 대하지 않는다'「エルマ関係ってことだけは。内容は皆目検討もつかないな」
내용에 관해서는시치미떼어 둔다. 뭐, 즉각 에르마를 인도하라고인가 그러한 내용일거라고는 생각하지만.内容に関してはすっとぼけておく。まぁ、即刻エルマを引き渡せとかそういう内容だろうとは思うが。
'...... 그 쪽의 아가씨――윌 로즈 자작가 따님을 빠르게 인도하도록(듯이), 와의 일이다'「……そちらのお嬢さん――ウィルローズ子爵家令嬢を速やかに引き渡すように、とのことだ」
'는 후~, 과연. 수긍한다고 생각으로? '「ははぁ、なるほど。頷くとお思いで?」
'...... '「……」
나의 말에 요한네스 지부장이 얼굴을 찡그려, 마커스부지부장은 두통을 견디도록(듯이) 오른쪽의 관자놀이에 손을 해 비비기 시작했다.俺の言葉にヨハンネス支部長が渋面を作り、マーカス副支部長は頭痛を堪えるように右のこめかみに手をやって揉み始めた。
'에르마 자신이 그렇게 하고 싶다고 한다면 그렇다면 생각합니다만, 에르마는 그렇게 생각하지 않기 때문에. 그렇구나? '「エルマ自身がそうしたいというならそりゃ考えますが、エルマはそう思ってないので。だよな?」
'그렇구나. 캡틴이 나를 내던지고 싶다고 한다면 이야기는 별개이지만, 캡틴이 그렇게 생각하지 않으면 그렇게 할 생각은 없네요'「そうね。キャプテンが私を放り出したいというなら話は別だけど、キャプテンがそう思ってないならそうする気はないわね」
'라고 합니다. 원래, 용병 길드로서 그 요청을 받을 생각인 것으로? 용병 길드는 소속 길드원을 귀족의 부당한 요청으로부터 지키는 관심이 없으면? '「だそうです。そもそも、傭兵ギルドとしてその要請を受ける気なので? 傭兵ギルドは所属ギルド員を貴族の不当な要請から守る気が無いと?」
언외에 에르마도 용병 길드의 실버 랭크 용병으로, 길드의 비호하에 있네요? 라고 암시해 준다. 지부장의 표정은 변함 없이이지만, 부지부장은 이번에는 숙여 미간을 비비기 시작했다.言外にエルマも傭兵ギルドのシルバーランク傭兵で、ギルドの庇護下にあるよね? と仄めかしてやる。支部長の表情は相変わらずだが、副支部長は今度は俯いて眉間を揉み始めた。
'길드로서는 용건은 전하지만, 뭔가를 강제할 생각은 없다. 그러한 의사표현이 있던 이상은 전하지 않으면 안 된다고 말하는 일이다. 제국법으로 저촉된 범죄자는 인도하지 않으면 안 되지만, 그 쪽의 아가씨는 그런 것도 아니고'「ギルドとしては用件は伝えるが、何かを強制するつもりはない。そういう申し出があった以上は伝えねばならんということだ。帝国法に触れた犯罪者は引き渡さねばならんが、そちらのお嬢さんはそういうわけでもないしな」
'과연'「なるほど」
'라고 할까, 귀족님의 가정내의 문제에 말려 들어가도 곤란하다는 것이 정직한 곳이다. 우리들을 귀찮게 말려들게 하지마 라고 하는 의미에서는 너희들에게 불평은 말하고 싶은'「というか、お貴族様の家庭内の問題に巻き込まれても困るというのが正直な所だ。俺達を面倒に巻き込むなという意味ではお前達に文句は言いたい」
'말해지고 있겠어, 에르마'「言われてるぞ、エルマ」
'뭐, 뭐, 그것은 미안해요로 밖에 말할 수 없네요'「ま、まぁ、それはごめんなさいとしか言えないわね」
에르마가 쓴 웃음을 띄운다. 훔친 소형함으로 우주에 달리기 시작하는 말괄량이아가씨라든지 스케일이 큰 지나지마.エルマが苦笑いを浮かべる。盗んだ小型艦で宇宙に走り出すお転婆娘とかスケールがデカ過ぎるな。
'로, 구체적으로는 어떻게 하면? '「で、具体的にはどうすれば?」
'일단 상대방에게는 개인의 자유 의지를 존중한다고 하는 용병 길드의 입장은 전해 있다. 연락처를 건네주기 때문에, 자신들로 해결하도록(듯이). 다만, 부당한 권력이나 폭력의 행사로 몸의 안전이 위협해졌을 경우에는 우리로서도 방치는 할 수 없다. 그 때에는 보고해라'「一応先方には個人の自由意志を尊重するという傭兵ギルドの立場は伝えてある。連絡先を渡すから、自分達で解決するように。ただ、不当な権力や暴力の行使で身の安全が脅かされた場合には我々としても放置はできん。その時には報告しろ」
'아이아이서, 그래서 하나 더의 좋은 뉴스라는 것은? '「アイアイサー、それでもう一つの良いニュースってのは?」
'캐프텐히로에 대한 골드 스타의 수훈이 거의 정해졌다. 거기에 맞추어 너의 랭크를 골드로부터 플라티나로 끌어올리는'「キャプテン・ヒロに対するゴールドスターの受勲がほぼ決まった。それに合わせてお前のランクをゴールドからプラチナに引き上げる」
응, 의외성은 그다지 없었구나. 문제는, 내가 그다지 기쁘지 않다고 하는 일점이지만.うん、意外性はあまりなかったな。問題は、俺があまり嬉しくないという一点だが。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Mm82aWkzYW41azhpcW1j
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXQ2Y2Npb29tdnF6NWRy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGRqdXB1MXJ3NTdweHlj
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N2R4ZDQ3eGRyeG03enZ3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/175/