눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #176사죄와 재회

#176사죄와 재회#176 謝罪と再会
3권의 속간이 정해졌어!!! 했다구!!!!! _(:3'∠)_(발매일 따위에 관해서는 정보 해금까지 기다려!!三巻の続刊が決まったよ!!! やったぜ!!!!!_(:3」∠)_(発売日などに関しては情報解禁までまってね!!
티나들이 돌아와 딱 1시간 후.ティーナ達が帰ってきてきっかり一時間後。
'지난 번에는 정말로 죄송했습니다'「この度は本当に申し訳ございませんでした」
스페이스드웨르그사 그라키우스세칸다스코로니 영업소 엔터테인먼트부의 부장(쿠소 긴 직함이다!)(와)과 영업소장, 부소장이 나의 눈앞에서 갖추어져 훌륭한 땅에 엎드려 조아림을 결정하고 있었다.スペース・ドウェルグ社グラキウスセカンダスコロニー営業所エンターテイメント部の部長(クッソ長い肩書きだな!)と営業所長、副所長が俺の目の前で揃って見事な土下座をキメていた。
그 뒤에는 티나들에게 들러붙어 타 온 엔터테인먼트부의 사원들이 로프로 단단히 묶어져 도롱이 벌레와 같이 되어 구르고 있다. 안색은 전원 창백을 넘겨 흙빛이다.その後ろにはティーナ達にくっついて乗り込んできたエンターテイメント部の社員達がロープで縛り上げられて蓑虫のようになって転がっている。顔色は全員蒼白を通り越して土気色だ。
아니―, 그 뒤는 심했지요. 사람의 이야기는 듣지 않는, 승선 거부했는데 티나들과 함께 배에 탑승해 오는, 끝에 마음대로 촬영을 시작한다, 이런 일을 이야기해 줘와 대본을 건네주어 자신들이 좋아하는 획을 찍으려고하기 시작하는, 프라이빗 스페이스에 침입하려고 하는, 행거에 가 마음대로 크리슈나를 찍는, 화물 스페이스의 컨테이너를 마음대로 열어 내용을 조사하려고 한다...... 과연 폭발했네요.いやー、あの後は酷かったね。人の話は聞かない、乗船拒否したのにティーナ達と一緒に船に乗り込んでくる、挙げ句勝手に撮影を始める、こういうことを話してくれと台本を渡して自分達の好きな画を撮ろうとし始める、プライベートスペースに侵入しようとする、ハンガーに行って勝手にクリシュナを撮る、カーゴスペースのコンテナを勝手に開けて中身を検めようとする……流石にブチギレたよね。
에르마와 메이에 부정한 방법으로 용병의 배에 침입한 무리의 취급에 대해 확인해, 하는 김에 용병 길드에도 확인. 메이가 찍고 있던 승선 거부의 교환으로부터의 영상도 전송 해 확인해 받아, 나와의 연명으로 스페이스드웨르그사 그라키우스세칸다스코로니 영업소에 항의의 연락을 넣어 받아, 동시에 선내의 불법 침입자를 포박.エルマとメイに不正な方法で傭兵の船に侵入した連中の扱いについて確認し、ついでに傭兵ギルドにも確認。メイが撮っていた乗船拒否のやり取りからの映像も転送して確認してもらい、俺との連名でスペース・ドウェルグ社グラキウスセカンダスコロニー営業所に抗議の連絡を入れてもらい、同時に船内の不法侵入者を捕縛。
보도의 권리의 침해다 라고 외치는 무리에게 은검익돌격 훈장을 과시해, 관례적으로 기사작으로서 다루어지는 것을 설명. 더욱 용병의 배에의 불법 침입자에 대한 무력행사가 법적으로 인정되고 있는 일도 설명. 무력행사의 용인과는 즉, 그 결과 살해에 이르러도 법적인 죄에 거론되지 않는다고 말하는 일이다.報道の権利の侵害だなんだと叫ぶ連中に銀剣翼突撃勲章を見せつけ、慣例的に騎士爵として扱われることを説明。更に傭兵の船への不法侵入者に対する武力行使が法的に認められていることも説明。武力行使の容認とはつまり、その結果殺害に及んでも法的な罪に問われないということである。
이것은 고도의 군사 기밀의 수송이나 요인 경호 따위를 가능성이 있는 용병에게 특례적으로 인정되고 있는 것 같다. 물론, 이것을 이용해 용병이 악행을 실시할 수 없게 다양하게 규제는 있는 것 같지만, 이번은 그것을 패스하고 있다라는 일이다.これは高度な軍事機密の輸送や要人警護などを可能性がある傭兵に特例的に認められているものであるらしい。無論、これを利用して傭兵が悪行を行えないように色々と規制はあるらしいが、今回はそれをパスしているとのことだ。
하는 김에 도롱이 벌레들에게 용병 길드와의 연명으로 영업소와 지사에 항의한 것도 설명. 과연 여기까지 설명하면 자신들이 성대하게 저지른 일을 눈치챈 것 같고, 필사적으로 허가를 청하기 시작했지만, 당연히 이것을 무시. 지금에 도달한다.ついでに蓑虫どもに傭兵ギルドとの連名で営業所と支社に抗議したことも説明。流石にここまで説明すると自分達が盛大にやらかしたことに気づいたらしく、必死に許しを請い始めたが、当然これを無視。今に至る。
'우선 1회 나를 폭발하게 한다는 것은 저것인가? 댁의 예풍이나 뭔가일 것인가? 에에? '「とりあえず一回俺をブチ切れさせるってのはアレか? おたくの芸風か何かなのか? えぇ?」
'변명이 할 방법도 없습니다'「申し開きのしようもございません」
'좋은 배제공하고 있기 때문에 이 정도네네, 같은 분위기라도 있는지? 라고 할까, 사전에 약속을 잡아 1회 인사와 미팅을 하는 것이 보통이 아닌가? 너의 곳의 사원의 비지니스 매너 어떻게 되어 있는 거야? 돌격 취재로 취재 먼저 폐를 끼친다든가 머리 이상한 것이 아닌가?'「良い船提供してるんだからこれくらいええやろ、みたいな雰囲気でもあんのか? というか、事前にアポを取って一回挨拶とミーティングをするのが普通じゃないか? あんたのとこの社員のビジネスマナーどうなってんの? 突撃取材で取材先に迷惑かけるとか頭おかしいんじゃないか?」
'정말로 죄송합니다...... '「誠に申し訳ございません……」
좋은 나이를 한 아저씨 드워프가 신체를 작게 해 땅에 엎드려 조아림을 하는 것을 보는 것은 나도 마음이 상하지만, 그렇다고 해서 여기서 물러날 수도 없구나. 귀찮다.いい年をしたおじさんドワーフが身体を小さくして土下座をするのを見るのは俺も心が痛むが、だからといってここで引き下がるわけにも行かないんだよなぁ。面倒臭い。
'이 일련의 교환은 모두 우리 유능한 메이드가 함내설비도 이용해 모두 기록하고 있을거니까. 성의있는 대응이 없는 경우는 그대로 댁의 라이벌 회사에 방류하기 때문에'「この一連のやり取りは全てうちの有能なメイドが艦内設備も利用して全て記録しているからな。誠意ある対応がない場合はそのままおたくのライバル会社に放流するから」
'''!? '''「「「!?」」」
나의 발언에 영업소장과 부소장, 그리고 부장이 일제히 얼굴을 올려 크게 눈을 크게 연다.俺の発言に営業所長と副所長、そして部長が一斉に顔を上げて大きく目を見開く。
'조사해 보면 경합 타사는 상당히 많은 것 같지 않은가? 메비우스링, 포마르하우트엔타테이먼트, 낭트후릭스 근처가 좋을 것 같아? '「調べてみたら競合他社は結構多いみたいじゃないか? メビウスリング、フォーマルハウトエンターテイメント、ニャットフリックス辺りが良さそうだよな?」
메비우스링은 상당히 딱딱한 느낌의 리얼한 다큐멘터리를 매도로 하고 있어, 포마르하우트엔타테이먼트는 어쨌든 드 화려해 박력이 있는 다이나믹한 다큐멘터리를 매도로 하고 있다. 낭트후릭스는 기획계와 일상 그대로 흘려 보내 계의 다큐멘터리가 매도인가?メビウスリングは結構お硬い感じのリアルなドキュメンタリーを売りにしていて、フォーマルハウトエンターテイメントはとにかくド派手で迫力のあるダイナミックなドキュメンタリーを売りにしている。ニャットフリックスは企画系と日常そのまま垂れ流し系のドキュメンタリーが売りなのかな?
그것보다 낭트후릭스의 이미지 캐릭터가 원추형의 무모의 머리 부분을 가지는 에일리언인 듯한 크리쳐인 것이 신경이 쓰여 어쩔 수 없지만. 이것 직시 하면 정신 붕괴급의 SAN 체크라든지 들어가지 않아? 괜찮아?それよりもニャットフリックスのイメージキャラクターが円錐形の無貌の頭部を持つエイリアンめいたクリーチャーなのが気になって仕方がないんだが。これ直視したら精神崩壊級のSANチェックとか入らない? 大丈夫?
', 그것만은 용서를...... !'「そ、それだけはご勘弁を……!」
엔터테인먼트부의 부장이 이마를 마루에 문질러 간원 해 온다.エンターテイメント部の部長が額を床に擦りつけて懇願してくる。
'여기만의 이야기, 라고 할까 이제 잡고 있을지도 모르지만, 내가 이번 제국의 수도에 온 것은 훈장의 수훈을 위해서(때문에)구나. 아마, 대대적으로 발표되어 뉴스가 된다고 생각하지만...... '「ここだけの話、というかもう掴んでるかもしれないけど、俺が今回帝都に来たのは勲章の受勲のためなんだよな。恐らく、大々的に発表されてニュースになると思うんだが……」
슬쩍 마른침을 삼켜 나의 얼굴을 올려보고 있는 영업소장과 부소장, 부장에게 시선을 보낸다.チラリと固唾を呑んで俺の顔を見上げている営業所長と副所長、部長に視線を送る。
'그 후 아마 취재의 신청이라든지 있을 것이다. 일단 스페이스드웨르그사에 우선권이 있지만, 이런 불의리를 저질러져서는 신뢰 관계도 똥도 없구나? 약속을 지킬 필요 있다고 생각할까? '「その後多分取材の申込みとかあるんだろうなぁ。一応スペース・ドウェルグ社に優先権があるんだけど、こんな不義理を仕出かされちゃあ信頼関係もクソも無いよな? 約束を守る必要あると思うか?」
', 그것은...... '「そ、それは……」
'일단 이 배의 가격인하의 조건으로서 맡았지만, 정직 이런 상태는...... 뭣하면 깎아 받은 만큼의 200만 에넬, 위자료로 해서 돌려줄까? '「一応この船の値引きの条件として引き受けたんだけど、正直こんな状態じゃなぁ……なんなら値引きしてもらった分の200万エネル、手切れ金として返そうか?」
'에,―'「に、にひゃっ――」
나의 말을 (들)물은 도롱이 벌레가 기묘한 울음 소리를 올려 얼굴을 경련이 일어나게 한다. 그래, 당신은 브라드별계의 함선 판매부가 200만 에넬의 자담금을 자르는 손에 넣은 우선 취재권을 갑자기 하려고 하고 있는거야.俺の言葉を聞いた蓑虫が奇妙な鳴き声を上げて顔を引き攣らせる。そうだよ、お前さんはブラド星系の艦船販売部が200万エネルもの身銭を切って手に入れた優先取材権をふいにしようとしてるんだよ。
'와 아무튼, 원망의 말은 이 정도로 해 둘까. 건설적인 이야기를 하자'「とまぁ、恨み言はこれくらいにしとこうか。建設的な話をしよう」
그렇게 말해 웅크려, 나는 땅에 엎드려 조아림을 하고 있는 세 명의 드워프와 시선의 높이를 맞추었다. 하하하, 무엇을 그렇게 무서워한 얼굴을 하고 있다. 별로 그렇게 엉뚱한 일을 부탁할 생각은 없어.そう言ってかがみ込み、俺は土下座をしている三人のドワーフと目線の高さを合わせた。ははは、何をそんなに怯えた顔をしているんだ。別にそんな無茶なことを頼むつもりはないよ。
☆★☆☆★☆
'정말 미안해요...... '「ほんとごめんなさい……」
'미안해요...... '「ごめんなさい……」
'아니, 두 명에게 불평할 생각은 없기 때문에 신경쓴데'「いや、二人に文句を言うつもりはないから気にするな」
도롱이 벌레들을 영업소장과 부소장, 그리고 엔터테인먼트 부장의 세 명에게 강압해 배로부터 내쫓은 것이지만, 정비사 자매가 이 대로 풀이 죽은 푸성귀 잎같이 되어 버리고 있었다.蓑虫どもを営業所長と副所長、そしてエンターテイメント部長の三人に押し付けて船から追い出したのだが、整備士姉妹がこの通り萎れた菜っ葉みたいになってしまっていた。
'라고 할까, 무리에게는 무슨 말을 해도 쓸데없었을까? 큰 일(이었)였던'「というか、連中には何を言っても無駄だっただろう? 大変だったな」
'...... 오빠 상냥하다'「うぅ……兄さん優しいなぁ」
'감사합니다...... '「ありがとうございます……」
실제, 배에 도착해 부저를 울렸을 때의 두 명의 표정을 보면 그녀들이 생기는 한 저항을 했을 것이다, 라는 것은 헤아릴 수 있었고.実際、船に到着してブザーを鳴らした時の二人の表情を見れば彼女達ができる限りの抵抗をしたんだろうな、ということは察せられたしね。
'그렇다 치더라도 저런 것으로 좋았어? '「それにしてもあんなので良かったの?」
'좋아. 너무 해 미움을 사는 것도 좋지 않는'「良いんだよ。やりすぎて恨みを買うのも良くない」
스페이스드웨르그사의 무리가 가져온 선사품――뭔가 높은 것 같은 술이라든지 안주 같은 것―― 를 물색하면서 (들)물어 오는 에르마에 그렇게 대답해 어깨를 움츠려 보인다.スペース・ドウェルグ社の連中が持ってきた付け届け――なんか高そうな酒とかつまみっぽいもの――を物色しながら聞いてくるエルマにそう答えて肩を竦めてみせる。
내가 요구한 것은 취재 우선권을 가지는 스페이스드웨르그사가 책임을 가져 타사의 취재를 관리하도록(듯이), 라고 하는 내용이다. 스페이스드웨르그사 이외에도 이번 같은 돌격 취재를 되는 것은 미안이고. 아마 그들에게는 지금부터 지옥과 같은 조정 작업이 기다리고 있을 것이다.俺が要求したのは取材優先権を有するスペース・ドウェルグ社が責任を持って他社の取材を管理するように、という内容だ。スペース・ドウェルグ社以外にも今回みたいな突撃取材をされるのは御免だしな。恐らく彼らにはこれから地獄のような調整作業が待っていることだろう。
별로 그 과정에서 스페이스드웨르그사가 이익을 내는 것도 타사에 대여를 만드는 것도 상관없다. 분명하게 조정된 다음의 취재이면 협력도 하자. 다만, 무질서하게 매스컴이 밀어닥쳐 오는 것은 NG다. 떡은 떡 가게. 매스컴의 일에는 매스컴에 맡기는 것이 제일일 것이다.別にその過程でスペース・ドウェルグ社が利益を出すのも他社に貸しを作るのも構わない。ちゃんと調整された上での取材であれば協力もしよう。ただ、無秩序にマスコミが押し寄せてくるのはNGだ。餅は餅屋。マスコミのことにはマスコミに任せるのが一番だろう。
다만, 만일 우리 승무원에게 폐를 끼쳤을 경우는 소송이나 발도도 불사하는, 라는 것은 전달해 두었다. 이 승무원이라고 하는 것은 티나와 위스카도 포함된다. 그녀들은 스페이스드웨르그사로부터 출향해 오고 있을 뿐의 임시 승무원이지만, 사적으로는 이제(벌써) 가족이다.ただし、万が一うちのクルーに迷惑をかけた場合は訴訟や抜刀も辞さない、ということは伝えておいた。このクルーというのはティーナとウィスカも含まれる。彼女達はスペース・ドウェルグ社から出向してきているだけの臨時クルーだが、俺的にはもう身内だ。
'두 명도 지금부터는 조심해라. 이것은 꾸짖고 있다든가가 아니고, 진짜로 걱정한 일이니까. 나에 주목이 모이면, 당연 같은 배의 승무원에게도 주목이 모인다. 하물며 이 배는 100% 내가 출자하고 있는 배로, 내가 캡틴이기도 하다. 게다가 이 배를 타고 있는 남자는 나 뿐이다. 어떻게 볼 수 있을까는 당연 알고 있구나? '「二人もこれからは気をつけろよ。これは叱ってるとかじゃなくて、マジで心配してのことだからな。俺に注目が集まれば、当然同じ船のクルーにも注目が集まる。ましてやこの船は100%俺が出資してる船で、俺がキャプテンでもある。しかもこの船に乗っている男は俺だけだ。どう見られるかは当然わかってるよな?」
'...... 응'「……うん」
'...... 네'「……はい」
두 명이 신기하게 수긍한다.二人が神妙に頷く。
'실제로 어떤가, 같은건 관계없기 때문에. 이런 것은. 반드시 나와 그러한 관계라고 생각될 것이고. 넓게 알리게 할 수 있으면 분별없는 말을 향할 수 있는 일도 있을 것이다. 그러한 때는 고민하거나 하고있고로 곧바로 우리들의 누군가에게 상담하도록(듯이). 나에게 말하기 거북한 것은 미미나 에르마, 메이에 상담하면 좋을 것이다'「実際にどうなのか、なんてのは関係ないからな。こういうのは。きっと俺とそういう関係だと思われるだろうし。広く知らしめられれば心無い言葉が向けられることもあるだろう。そういう時は悩んだりしないですぐに俺達の誰かに相談するように。俺に話しにくいことはミミやエルマ、メイに相談すれば良いだろう」
'응, 알았다로'「ん、わかったで」
'알았습니다. 감사합니다'「わかりました。ありがとうございます」
'좋아'「よし」
수긍해 되돌아 본다.頷いて振り返る。
'괜찮습니다'「大丈夫です」
'이제 와서'「今更ね」
'맡겨 주세요'「お任せください」
'좋아'「よし」
이것은 두 명이 상담에 응한다고 하는 의미 뿐만이 아니라, 두 명에게 말할 수 있는 것은 미미들에게도 말할 수 있는 것이라고 하는 일이다. 그것을 이해하고 있는 모습의 세 명에게 나도 수긍해 보인다. 확실히 나에게도 비방 중상이 있겠지만...... 하하하! 부러울 것이다? 그렇다고 하는 기분으로 극복하려고 생각하고 있다.これは二人の相談に乗るという意味だけでなく、二人に言えることはミミ達にも言えることだということだ。それを理解している様子の三人に俺も頷いてみせる。確実に俺にも誹謗中傷があるだろうが……ははは! 羨ましかろう? という気持ちで乗り切ろうと思っている。
만약 그런데도 다치면 미미나 에르마나 메이에 위로해 받기 때문에 문제 없다.もしそれでも傷ついたらミミやエルマやメイに慰めてもらうから問題ない。
'그런데, 오늘은 어떻게 보낸다―'「さて、今日はどうやって過ごす――」
보낼까나, 라고 말하려고 한 곳에서 나의 휴대 정보 단말로부터 착신음이 울기 시작했다. 응? 무엇일까? 발신기지에 본 기억이 없다. 아무래도 제국의 수도로부터의 통신인 것 같지만...... 우선 나와 볼까. 나는 단말을 조작해, 휴게실의 호로디스프레이에 영상을 떠오르게 했다─놀랐다.過ごすかな、と言おうとしたところで俺の携帯情報端末から着信音が鳴り始めた。うん? なんだろう? 発信元に見覚えがない。どうやら帝都からの通信のようだが……とりあえず出てみるか。俺は端末を操作し、休憩室のホロディスプレイに映像を浮かび上がらせ――驚いた。
일찍이 단발머리에 정돈되고 있던 요염한 검은 머리카락은 조금 성장해 그러나 오닉스와 같이 빛나는 의지의 강한 듯한 눈동자는 그대로...... 키가 자랐을 것인가? 지금의 그녀는 나의 기억보다 약간 어른스러워진 분위기를 감돌게 하고 있는 것처럼 생각된다.かつておかっぱに整えられていた艶やかな黒い髪の毛は少し伸び、しかしオニキスのように輝く意志の強そうな瞳はそのままで……背が伸びたのだろうか? 今の彼女は俺の記憶よりも少しだけ大人びた雰囲気を漂わせているように思える。
'오래간만입니다, 히로님'「お久しぶりです、ヒロ様」
'크리스!? '「クリス!?」
'크리스짱! '「クリスちゃん!」
'오래간만이군요'「久しぶりね」
일찍이 해양형 리조트 혹성으로 짧은 바캉스를 함께 보낸 귀족의 소녀――크리스티나다레인와르드가 호로디스프레이의 저 편에서 미소를 띄우고 있었다.かつて海洋型リゾート惑星で短いバカンスを一緒に過ごした貴族の少女――クリスティーナ・ダレインワルドがホロディスプレイの向こうで微笑みを浮かべていた。
쿳...... ! 설마 이 전개를 읽으신다고는...... !_(:3'∠)_くっ……! まさかこの展開を読まれるとは……!_(:3」∠)_
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NnV2Zjl6a3l2bzdxcDFu
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZnR1bHMwNWl3cmEwZ2d6
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Znh5MWJrZGxzd2QwdnJm
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aGpzdTgxMnpjYnQ0dnJn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/179/