눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #194일단락

#194일단락#194 一段落
, 1시간 정도 늦어도 들키고 거치지 않아 들키고 거치지 않아...... (′˚ω˚`)(용서해い、一時間くらい遅れてもバレへんバレへん……(´゜ω゜`)(ゆるして
'시퍼런 칼날전, 백병전, 항주전, 모든 시합에 대해 우승의 자리를 차지한 거기의 무용, 훌륭하다. 칭찬해 사'「白刃戦、白兵戦、航宙戦、全ての試合において優勝の座を勝ち取った其方の武勇、見事である。褒めて使わす」
'...... 고마운 행복'「……有り難き幸せ」
여기는 알현장이다. 그락칸 제국의 황제 폐하가 공적으로 서민의 사람과 만나, 말을 주고 받기 위한 장소인 것 같다.ここは謁見の間だ。グラッカン帝国の皇帝陛下が公的に下々の者と会い、言葉を交わすための場所であるらしい。
캡틴─뱅크스와의 싸움을 끝낸 우리들은 그대로 근위 소속의 배에 이끌려 제성에 강하 당해 배에서 내리자마자 정중하게 연행――안내되어 모양 냄 당해 이렇게 해 황제 폐하의 앞에 데리고 나가진 것이다. 여기는 미디어의 출입도 OK인 장소인 것 같고, 나와 미미, 에르마가 황제 폐하와 알현 해, 무용을 칭해지고 있는 이 상황은 제국 전 국토에 라이브 중계되고 있다라는 일이다. 무엇보다, 정보의 전달에 시간이 걸리는 변경에서는 라이브 중계라고 해도 몇일로부터 일주일간 늦게 영상이 닿는 것 같겠지만.キャプテン・バンクスとの戦いを終えた俺達はそのまま近衛所属の船に導かれて帝城に降下させられ、船から降りるなり丁重に連行――案内されておめかしさせられ、こうして皇帝陛下の前に連れ出されたのだ。ここはメディアの立ち入りもOKな場所であるらしく、俺とミミ、エルマが皇帝陛下と謁見し、武勇を称えられているこの状況は帝国全土にライブ中継されているとのことだ。もっとも、情報の伝達に時間のかかる辺境ではライブ中継と言っても数日から一週間遅れで映像が届くらしいが。
'우선, 거기와 거기의 배의 승무원에게는 포상으로서 일등 제국민으로서의 신분을 준다. 그 외, 캐프텐히로의 배에 제국내에 존재하는 게이트웨이의 통행권을 주는 것으로 한다. 용병으로서의 의무에 유용하게 쓰는 것이 좋은'「まず、其方と其方の船のクルーには褒美として一等帝国民としての身分を与える。その他、キャプテン・ヒロの船に帝国内に存在するゲートウェイの通行権を与えるものとする。傭兵としての務めに役立てるが良い」
'고맙게 귀인으로부터 물건을 받음합니다'「有り難く拝領いたします」
일등 제국민으로서의 신분도이지만, 게이트웨이의 통행권은 솔직하게 고맙다. 게이트웨이를 자유롭게 사용할 수 있도록(듯이) 될 수 있고 바행동범위가 현격히 넓어진다.一等帝国民としての身分もだが、ゲートウェイの通行権は素直にありがたい。ゲートウェイを自由に使えるようになれば行動範囲が格段に広くなる。
'또, 그 외에 포상금으로서 5000만 에넬을 준다. 이것은 모든 검도 대회에서 실력을 나타낸 거기에 대한 나로부터의 개인적인 포상이다. 받는 것이 좋은'「また、その他に褒賞金として5000万エネルを与える。これは全ての御前試合で実力を示した其方に対する余からの個人的な褒美である。受け取るが良い」
'삼가 귀인으로부터 물건을 받음 합니다'「謹んで拝領致します」
나는 그렇게 말해 머리를 늘어졌다. “개인적인”라고 하는 것은 결국은 자신의 사정으로 우리들을 휘두른 일에 대한 사과하고 돈과 같은 것일 것이다. 나는 그렇게 받았다. 무엇보다, 황제 폐하는 미미가 이상한 무리에게 노려지지 않게 온갖 방법을 다 썼을테니까, 거기까지 원망해에는 생각해─아니, 이 녀석은 절대로 개인적인 즐거움도 확실히 우선하고 있었어요. 그렇지만 돈 주었기 때문에 전부 없었던 것으로 해요. 나는 어른이니까.俺はそう言って頭を垂れた。”個人的な”というのはつまりは自分の都合で俺達を振り回したことに対する詫び金のようなものなのだろう。俺はそう受け取った。もっとも、皇帝陛下はミミが変な連中に狙われないように手を尽くしたのだろうから、そこまで恨みには思って――いや、こいつは絶対に個人的な楽しみもバッチリ優先してたわ。でも金くれたから全部水に流すわ。俺は大人だからな。
은하 제국의 황제나 되면 고개를 숙여 사죄하는 것 따위 그렇게 항상 할 수 없다. 라고 할까, 되어도 곤란하다. 굉장히 곤란하다. 반드시 황제 폐하의 권위에 상처를 입혔다고 큰소란이 되는 것 틀림없음이니까.銀河帝国の皇帝ともなれば頭を下げて謝罪することなどそうそうできない。というか、されても困る。すごく困る。きっと皇帝陛下の権威に傷をつけたと大騒ぎになること間違いなしだからな。
거기서 황제 폐하는 김이라고 하는 실로 알기 쉬운 것으로 성의를 나타냈다고 하는 것이다. 돈(정도)만큼 성의를 가시화할 수 있는 것은 그렇게 항상 없다. 그것도 5000만 에넬과 오면 큰돈이다. 뭐, 대숙부로서 미미의 일을 부탁한다, 라고 하는 생각도 적지 않이 담겨져 있을 것이라고 생각하지만.そこで皇帝陛下は金という実にわかりやすいもので誠意を示したというわけだ。金ほど誠意を可視化できるものはそうそうない。それも5000万エネルとくれば大金だ。まぁ、大伯父としてミミのことを頼む、という思いも多分に込められているのだろうと思うが。
'낳는다, 향후도 힘쓰는 것이 좋은'「うむ、今後も励むが良い」
그렇게 말해 황제 폐하는 만족한 것 같게 수긍해, 알현장으로부터 퇴출 해 갔다. 이 의식을 끝내 겨우 우리들은 자유의 몸이 된 것이다.そう言って皇帝陛下は満足そうに頷き、謁見の間から退出していった。この儀式を終えてやっと俺達は自由の身となったわけだ。
☆★☆☆★☆
'아휴, 이것으로 겨우 제성으로부터 안녕히 할 수 있군'「やれやれ、これでやっと帝城からおさらばできるな」
'히로님은 큰 일(이었)였지요, 정말로 다양하게'「ヒロ様は大変でしたね、本当に色々と」
'우리들은 마지막 항주전시 이외는 빈둥거리고 있었을 뿐(이었)였지만 말야...... 뭐, 귀중한 경험(이었)였어요'「私達は最後の航宙戦の時以外はのんびりしてただけだったけどね……まぁ、貴重な経験ではあったわ」
'황녀 전하와 친구가 될 수 있었으니까! '「皇女殿下とお友達になれましたからね!」
크리슈나의 발진 준비를 진행시키고 있는 미미가 그렇게 말해 웃는 얼굴을 띄운다.クリシュナの発進準備を進めているミミがそう言って笑顔を浮かべる。
검도 대회 종료의 식전이 끝난 후, 우리들은 조속히 제 시로를 떠나기로 했다. 원래 검도 대회에 참가하기 위해서 제성에의 머묾이 용서되고 있었으므로, 검도 대회가 끝난 이상은 조속히 한가하는 것이 좋을 것이라고 생각했기 때문이다.御前試合終了の式典が終わった後、俺達は早々に帝城を去ることにした。元々御前試合に参加するために帝城への逗留を許されていたので、御前試合が終わった以上は早々に御暇するのが良いだろうと考えたからだ。
서투르게 장기 체류해 뭔가 황실 관련의 귀찮게 말려 들어가지 않을것인가 라고 하는 걱정도 있었다. 그런 일은 그렇게 항상 일어나지 않는다고 생각하지만, 여하튼 우리들이니까...... !下手に長逗留して何か帝室絡みの面倒に巻き込まれないかという心配もあった。そんなことはそうそう起こらないと思うが、何せ俺達だからな……!
그러한 (뜻)이유로 우리들은 여러 가지의 수속을 속공으로 끝마쳐 지금 확실히 제성으로부터 날아오르는 (곳)중에 있다. 우선은 한 번 그라키우스세칸다스코로니에 돌아와, 정비사 자매를 주워 오려고 생각하고 있다. 갑자기 정해진 검도 대회의 탓으로 반연금 상태가 되었기 때문에. 두 명은 이 9일간 절찬 방치 플레이 상태(이었)였던 것이다. 뭐, 메세지 어플리로 가끔 연락은 취하고 있었고, 두 명도 겉모습은 차치하고 아이는 아니기 때문에 그만큼 걱정은 하고 있지 않지만.そういうわけで俺達は諸々の手続きを速攻で済ませて今まさに帝城から飛び立つところである。まずは一度グラキウスセカンダスコロニーに戻り、整備士姉妹を拾ってこようと思っている。急に決まった御前試合のせいで半ば軟禁状態になったからな。二人はこの九日間絶賛放置プレイ状態だったのだ。まぁ、メッセージアプリでちょくちょく連絡は取っていたし、二人も見た目はともかく子供ではないからそれほど心配はしていないのだが。
'우선, 배에 돌아오면 재차 제국의 수도에의 강하 수속을 진행시키면서 빈둥거리고 싶다'「とりあえず、船に戻ったら再度帝都への降下手続きを進めつつのんびりしたいな」
'그렇네요, 크리스짱의 저택에도 가지 않으면 되지 않으니까'「そうですね、クリスちゃんのお屋敷にも行かなきゃならないですから」
'수속동안에 전투 보트의 준비를 진행시키면 좋다고 생각해요. 세레나 중령에게 연락을 하지 않으면'「手続きの間に戦闘ボットの手配を進めると良いと思うわ。セレナ中佐に連絡を取らないとね」
'그렇다, 세레나 중령에게 약속을 완수해 받지 않으면 안 되는'「そうだな、セレナ中佐に約束を果たしてもらわにゃならん」
'아마 미디어로부터의 접촉도 있으므로, 그 대응도 하지 않으면 안 될 것입니다'「恐らくメディアからの接触もあるので、その対応もしなければならないでしょう」
'그것도 있었는지...... 어떻게든 박크레등응 없을까'「それもあったか……なんとかバックレらんねぇかなぁ」
티나와 위스카의 입장도 있고, 그렇게 말할 수도 없겠는가. 귀찮구나, 완전히.ティーナとウィスカの立場もあるし、そういうわけにも行かないか。面倒くさいな、全く。
'하는 것은 다채롭구나. 적어도 아무 일도 없고 만사 순조롭게 일이 진행되는 것을 빌까요'「やることは盛りだくさんね。せめて何事もなく万事スムーズに事が運ぶことを祈りましょうか」
'무리인 것이 아닐까...... '「無理じゃないかなぁ……」
'무리인 것 같네요...... '「無理そうですよね……」
'최초부터 단념하는 것은 그만두세요...... '「最初から諦めるのはやめなさいよ……」
삼자 삼차에 한숨을 토한다.三者三様に溜息を吐く。
'뭔가 있었다고 해도 주인님들이라면 넘을 수 있겠지요. 지금까지와 같이'「何かあったとしてもご主人様達なら乗り越えられるでしょう。今までのように」
'라면 좋지만'「だと良いけどな」
내리고 걸려 오는 트러블이 매회 매회 우리들의 손에 감당할 수 있다고는 할 수 없기 때문에.降り掛かってくるトラブルが毎回毎回俺達の手に負えるとは限らないからなぁ。
'히로님, 이륙 허가가 내렸습니다! '「ヒロ様、離陸許可が下りました!」
'좋아, 그러면 갈까. 준비는 좋구나? '「よぉし、じゃあ行くか。準備は良いな?」
'네! '「はいっ!」
'예'「ええ」
'언제라도'「いつでも」
'는, 발진이다. 목표, 그라키우스세칸다스코로니'「じゃあ、発進だ。目標、グラキウスセカンダスコロニー」
'네, 코스 설정합니다'「はい、コース設定します」
'제너레이터 출력, 순항 모드에 이행. 진로 클리어'「ジェネレーター出力、巡航モードに移行。進路クリア」
'도킹 해제. 크리슈나, 발진하는'「ドッキング解除。クリシュナ、発進する」
크리슈나가 자세 제어 스라스타의 추력으로 살짝 떠올라, 메인스라스타의 분사에 의해 가속을 시작한다. 함수를 하늘에 향한 크리슈나는 부쩍부쩍가속해 고도를 올려 가지만, 관성 제어장치의 기능도 있어 콕피트 집안사람원에게 걸리는 부담은 놀라울 정도 적다. 지구에 있었을 무렵을 탄 제트 코스터보다 아득하게 나은 레벨이다.クリシュナが姿勢制御スラスターの推力でふわりと浮き上がり、メインスラスターの噴射によって加速を始める。艦首を空に向けたクリシュナはぐんぐんと加速して高度を上げていくが、慣性制御装置の働きもあってコックピット内の人員に掛かる負担は驚くほど少ない。地球に居た頃に乗ったジェットコースターより遥かにマシなレベルだ。
이윽고 크리슈나는 제국의 수도의 대기권을 탈출해, 우주 공간에 도달했다.やがてクリシュナは帝都の大気圏を脱出し、宇宙空間に到達した。
'중력 권외에 나오는 편이 안심하게 된다고는 말야...... '「重力圏外に出たほうが安心するようになるとはなぁ……」
'아하하, 나도 정직 제국의 수도에 있는 것보다도 우주에 나와 있는 편이 마음이 놓이네요'「あはは、私も正直帝都にいるよりも宇宙に出ていたほうがホッとしますね」
' 나도. 모두가 다 용병 생활에 듬뿍 머리까지 잠기고 있다는 것. 메이는 어때? '「私もよ。揃いも揃って傭兵生活にどっぷり頭まで浸かってるってわけね。メイはどう?」
에르마에 이야기를 꺼내진 메이는 첫 번째를 파치크리와 시키고 나서 고개를 갸웃해, 조금 생각하고 나서 입을 열었다.エルマに話を振られたメイは一度目をパチクリとさせてから首を傾げ、少し考えてから口を開いた。
' 나에게는 잘 모릅니다. 그러나, 여러분과 함께 보내는 것은...... 그래, 마음이 편안해집니다'「私にはよくわかりません。しかし、皆様方と一緒に過ごすのは……そう、心が安らぎます」
'마음이 편안해지는군, 완전히 동감이다'「心が安らぐね、まったくもって同感だ」
'군요. 예쁜 드레스를 입어 황녀 전하와 차를 마시는 것도 즐거웠던 것이지만, 역시 나의 있는 장소는 여기인 것이구나 하고 생각합니다'「ですね。綺麗なドレスを着て皇女殿下とお茶を飲むのも楽しかったですけど、やっぱり私の居る場所はここなんだなって思います」
메이의 말에 나 뿐만이 아니라 미미도 동의 한다.メイの言葉に俺だけでなくミミも同意する。
'그러면 돌아갈까요. 우리들의 우리 집이라는 녀석에게'「それじゃあ帰りましょうか。私達の我が家ってやつに」
'그렇다. 좋아, 날리겠어! '「そうだな。よし、飛ばすぞ!」
나는 그렇게 말해 애프터 버너(afterburner)를 분화시켜, 크리슈나에 빛이 꼬리를 잇게 하는 것(이었)였다.俺はそう言ってアフターバーナーを噴かし、クリシュナに光の尾を引かせるのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aDh0aTI2d3pwbmt5M3ph
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N2xsMTV6cDA0c2sxeXY1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=amY3dHJ4bHRzbnJ1NXho
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MDd6d3F5N3hjeGpqdWRk
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/198/