눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #197이글 다이내믹스

#197이글 다이내믹스#197 イーグルダイナミクス
두통이 페인으로 늦었습니다(′˚ω˚`)頭痛がペインで遅れました(´゜ω゜`)
제국의 수도의 고급 레스토랑――뭔가 스시 바 같은 느낌(이었)였다――그리고 식사를 취해, 식사중에 메이에 이글 다이내믹스와의 어포인트먼트를 달아 받아, 그대로 이글 다이내믹스의 제국의 수도 지사에 향하기로 했다.帝都の高級レストラン――なんか寿司バーみたいな感じだった――で食事を取り、食事中にメイにイーグルダイナミクスとのアポイントメントを取り付けて貰って、そのままイーグルダイナミクスの帝都支社に向かうことにした。
이글 다이내믹스의 제국의 수도 지사는 제성의 군용 구획에만큼 가까운 장소에 존재하고 있어, 꽤 훌륭한 구조체를 지사로 하고 있는 것 같다.イーグルダイナミクスの帝都支社は帝城の軍用区画にほど近い場所に存在しており、かなり立派な構造体を支社としているようだ。
'지하에 공장이 있는 것 같습니다'「地下に工場があるそうです」
', 여기서 제조도 하고 있는지'「ほぉ、ここで製造もしているのか」
이글 다이내믹스의 구조체의 전에 내려선 나는 구조체를 올려본다. 응, 큰데. 구조체의 입구에는 경비용의 전투 보트가 대기하고 있어, 구조체의 전에 설치되고 있는 광장에는 대소 여러가지 전투 보트가 전시 되고 있다.イーグルダイナミクスの構造体の前に降り立った俺は構造体を見上げる。うん、デカいな。構造体の入り口には警備用の戦闘ボットが待機しており、構造体の前に設けられている広場には大小様々な戦闘ボットが展示されている。
'원, 많이 있네요! 모두 강한 듯합니다! '「わぁ、沢山ありますね! どれも強そうです!」
'그렇네요. 평상시는 그다지 보지 않는 것 뿐인 것으로 흥미롭습니다'「そうですね。普段はあまり見ないものばかりなので興味深いです」
미미와 크리스가 전시 되고 있는 전투 보트를 사이 좋게 바라보고 있는 모습에 웃음을 띄우면서, 나도 전시 되고 있는 전투 보트를 관찰한다.ミミとクリスが展示されている戦闘ボットを仲良く眺めている姿に目を細めながら、俺も展示されている戦闘ボットを観察する。
'대형이 들어가지 않네요? '「大型のはいらないわよね?」
'그렇다, 기본은 블랙 로터스에 이승 공격을 걸어 온 주적에 대항하기 위한 것이고'「そうだな、基本はブラックロータスに移乗攻撃を仕掛けてきた宙賊に対抗するためのものだし」
'혹은 그 반대로 이승 공격을 걸기 위한 것이군요'「或いはその逆に移乗攻撃を仕掛けるためのものよね」
'그렇게 말하는 개'「そういうこった」
그렇게 되면, 경자동차로부터 트럭정도의 사이즈도 있는 대형의 전투 보트는 선택지로부터 빗나간다. 경자동차 정도의 크기의 것이라면 블랙 로터스의 주통로는 이동할 수 있겠지만, 역시 전개에 난이 있으므로 별로다. 격납고나 화물 스페이스에라면 전개할 수 있다고 생각하지만.そうなると、軽自動車からトラックほどのサイズもある大型の戦闘ボットは選択肢から外れる。軽自動車程度の大きさのものならブラックロータスの主通路は移動できるだろうが、やはり展開に難があるので今ひとつだな。格納庫やカーゴスペースになら展開できると思うけど。
'소형인가 중형이지만...... '「小型か中型だが……」
'크리스짱, 이것 사랑스럽지 않습니까? '「クリスちゃん、これ可愛くないですか?」
'분명히 사랑스럽습니다'「たしかに可愛いです」
그렇게 말해 미미와 크리스가 주저앉아 보고 있는 것은 소형 타입의 전투 보트 중(안)에서도 표준적인 크기의 것이다. 소형개만한 크기의 것으로, 내구력은 낮지만 살상 능력 충분한 레이저 암을 장비 하고 있다. 사양에 따라서는 적에게 돌격 해 자폭하는 것 같은 것도 있다. 생각보다는 귀찮은 타입의 전투 보트이다.そう言ってミミとクリスがしゃがみこんで見ているのは小型タイプの戦闘ボットの中でも標準的な大きさのものだ。小型犬くらいの大きさのもので、耐久力は低いが殺傷能力十分なレーザーガンを装備している。仕様によっては敵に突撃して自爆するようなのもいる。割と厄介なタイプの戦闘ボットである。
'응, 특화시킬까 범용성을 취할까이네'「うーん、特化させるか汎用性を取るかやな」
'특화시키는 편이 성능은 높아지지만, 범용성의 높은 기종도 버리기 어렵지요. 아, 누나. 이것 재미있어'「特化させたほうが性能は高くなるけど、汎用性の高い機種も捨てがたいよね。あ、お姉ちゃん。これ面白いよ」
'오─응, 모듈환장타입인가'「ほーん、モジュール換装タイプか」
티나와 위스카는 중형의 전투 보트를 중심으로 돌아보고 있는 것 같다. 역시 도입한다면 이 근처구나. 중형으로 불리는 것은 대체로 대형개사이즈로부터 대형 이륜차 정도의 크기다. 인형이라면 2.5 m 약하게들지금 큰.ティーナとウィスカは中型の戦闘ボットを中心に見て回っているようだ。やっぱり導入するならこの辺だよなぁ。中型と呼ばれるのは概ね大型犬サイズから大型二輪車程度の大きさだ。人型なら2.5m弱くらいまでかな。
'역시 인형에게 가까운 편이 히트 상품인 것인가? '「やっぱり人型に近いほうが売れ筋なのかね?」
'어떨까요. 나는 인형에게 구애받을 필요는 없다고 생각하지만'「どうなのかしらね。私は人型に拘る必要はないと思うけど」
', 그것도 그런가......? '「ふぅむ、それもそうか……?」
확실히 쓸데없게 키를 크게 해도. 겉모습은 영웅적로 되지만, 실제로는 4족 보행짐승의 등에 화기를 탑재한 것 같은 타입이 합리적이 아닐까 생각한다.確かに無駄に背を高くしてもな。見た目はヒロイックになるが、実際には四足歩行獣の背中に火器を搭載したようなタイプの方が合理的なんじゃないかと思う。
'에서도 실내전이라고 할까 백병전의 경우는 자유롭게 돌아다닐 수 있는 스페이스도 없고, 2켤레라든지 4족이라든지의 형상보다 실드라든지 내구성이라든지 화력을 중시하는 편이 좋은 것이 아닐까'「でも室内戦というか白兵戦の場合は自由に動き回れるスペースもないし、二足とか四足とかの形状よりもシールドとか耐久性とか火力を重視したほうが良いんじゃないかな」
'그것은 확실히 그럴지도 모르네요'「それは確かにそうかも知れないわね」
에르마가 수긍해, 중형겹전투 보트의 전시 스페이스로 이동한다. 이 근처의 제품은 기동성은 좀 더이지만, 장갑이 튼튼하기도 하고 실드의 전개 기능을 가지고 있거나 하는 기종인 것 같다. 화력면도 레이저 라이플급의 화기를 2문과 그레네이드란챠를 장비 하고 있거나 해 꽤 충실한다.エルマが頷き、中型重戦闘ボットの展示スペースへと移動する。この辺りの製品は機動性は今一つだが、装甲が頑丈だったりシールドの展開機能を持っていたりする機種のようだ。火力面もレーザーライフル級の火器を二門とグレネードランチャーを装備していたりしてなかなかに充実している。
'기회는 이 근처일까? '「狙い目はこの辺りかね?」
'너무 둔한 것도 어떨까라고 생각해요. 전개가 늦었으면 의미 없기 때문에'「あまり鈍重過ぎるのもどうかと思うわよ。展開が間に合わなかったら意味無いんだから」
'그것도 그렇다'「それもそうだな」
라고 이야기하고 있는 동안에 슈트를 입은 이글 다이내믹스사의 사원다운 사람들이 나와 에르마의 곳으로 걸어 왔다. 미미와 크리스도 동행하고 있는 것 같다.と、話しているうちにスーツを着たイーグルダイナミクス社の社員らしき人達が俺とエルマの所へと歩いてきた。ミミとクリスも同行しているようだ。
'어포인트먼트를 취하시고 있던 캐프텐히로님이군요? 나, 이글 다이내믹스의 피죠라고 합니다'「アポイントメントをお取りになられていたキャプテン・ヒロ様ですね? 私、イーグルダイナミクスのピジョーと申します」
'이거 정말로 정중하게. 캐프텐히로입니다. 이쪽은 승무원의 에르마'「これはどうもご丁寧に。キャプテン・ヒロです。こちらはクルーのエルマ」
'네, 미미님과 크리스티나님보다 듣고 있습니다. 만나뵐 수 있어 영광입니다'「はい、ミミ様とクリスティーナ様より伺っております。お会いできて光栄です」
피죠라고 자칭한 중년남성은 샐러리맨치고는 묘하게 체격이 좋은 중년남성(이었)였다. 그만한 모습을 시키면 군인이라든지 용병이라고 자칭해도 위화감이 없는 것 같은 사람이다.ピジョーと名乗った中年男性はサラリーマンの割には妙に体格の良い中年男性であった。それなりの格好をさせれば軍人とか傭兵と名乗っても違和感が無さそうな人だ。
'괜찮으시면 저쪽의 사옥에. 최신 기종 따위도 아울러 요구에 따른 제안을 하도록 해 받습니다'「よろしければあちらの社屋へ。最新機種なども併せてニーズに沿ったご提案をさせていただきます」
'그렇게 시켜 받을까. 티나! 위스카! 안에 들어가겠어! '「そうさせてもらおうか。ティーナ! ウィスカ! 中に入るぞ!」
정비사 자매를 불러, 피죠의 안내에서 이글 다이내믹스의 사옥으로 향한다. 그런 우리들의 뒤를 메이가 조용조용따라 오지만, 이글 다이내믹스에 도착하고 나서 그녀는 쭉 무언이다.整備士姉妹を呼び、ピジョーの案内でイーグルダイナミクスの社屋へと向かう。そんな俺達の後ろをメイがしずしずとついてくるのだが、イーグルダイナミクスに着いてから彼女はずっと無言だ。
'메이도 의견을 내 주면 기쁘지만'「メイも意見を出してくれると嬉しいんだが」
'...... 알겠습니다'「……承知致しました」
뭔가 주저하는 것 같은 기색이 있었던 것이 신경이 쓰이지만, 메이의 표정은 언제나 대로다. 나는 내심 고개를 갸웃하면서도 피죠의 뒤를 쫓아 사옥으로 발을 디디는 것(이었)였다.何か躊躇うような気配があったのが気になるが、メイの表情はいつも通りだ。俺は内心首を傾げながらもピジョーの後を追って社屋へと足を踏み入れるのだった。
☆★☆☆★☆
이글 다이내믹스에서는 확실히 아주 정중한 환영을 받는 일이 되었다. 이것이 세레나 중령으로부터의 소개장의 효과인 것인가, 그렇지 않으면 백작 따님이나 자작 따님인 크리스나 에르마가 동행하고 있는 효과인 것인가, 혹은 골드 스타 수훈자로 해 플라티나 런 카인 나에 대해서의 것으로 해 모르지만, 뭐 좋은 대우를 받아 싫은 기분이 되는 일은 없구나.イーグルダイナミクスではまさに下にも置かない歓迎を受けることになった。これがセレナ中佐からの紹介状の効果なのか、それとも伯爵令嬢や子爵令嬢であるクリスやエルマが同行している効果なのか、あるいはゴールドスター受勲者にしてプラチナランカーである俺に対してのものなのかはようとして知れないが、まぁ良い待遇を受けて嫌な気持ちになることはないよな。
'굉장히 VIP 대우나 '「めっちゃVIP待遇やん」
'우리들까지 좋을까요......? '「私達まで良いんでしょうか……?」
'그 중 익숙해져요'「そのうち慣れますよ」
침착하지 않은 모습의 티나와 위스카를 미미가 보살과 같이 온화한 표정으로 달래고 있다. 아니, 그것은 달래고 있는 것인가......? 어느 쪽인가 하면 설득하고 있다고 표현하는 것이 정확할지도 모른다.落ち着かない様子のティーナとウィスカをミミが菩薩のように穏やかな表情で宥めている。いや、それは宥めているのか……? どちらかというと諭していると表現した方が正確かもしれない。
'이번은 당사의 군용 전투 보트를 구입하실 수 있다든가'「今回は当社の軍用戦闘ボットをご購入頂けるとか」
'아, 그럴 생각이다. 정비 시스템도 포함해 대충 구입하려고 생각하고 있는'「ああ、そのつもりだ。整備システムも含めて一通り購入しようと思っている」
'이거 정말...... 당사는 제국항주군에의 납입 실적도 풍부합니다. 반드시 만족하실 수 있을까하고 생각합니다'「それはそれは……当社は帝国航宙軍への納入実績も豊富です。きっとご満足頂けるかと思います」
피죠가 만면의 미소를 띄우면서 비비어 손으로 몇번이나 수긍한다. 알기 너무 쉬울 정도로 알기 쉬운 태도에 약간 불안을 느끼지만, 뭐 호르즈 후작가로부터의 소개장을 가져온 나에 대해서 탐욕스러운 흉내는 하지 않을 것이다. 그런 일을 하면 호르즈 후작가의 얼굴을 망치는 일이 될거니까.ピジョーが満面の笑みを浮かべながら揉み手で何度も頷く。わかりやす過ぎる程にわかりやすい態度に若干不安を覚えるが、まぁホールズ侯爵家からの紹介状を持ってきた俺に対して阿漕な真似はしないだろう。そんなことをしたらホールズ侯爵家の顔を潰すことになるからな。
'밖에서는 여러가지 기종을 보신 것 같습니다만, 어떠한 기종의 구입을 생각입니까? '「外では様々な機種をご覧頂いたようですが、どのような機種のご購入をお考えですか?」
'주적의 이승 공격에 대한 준비가 주이지만, 이쪽으로부터 이승 공격을 거는 일도 시야에 넣고 있다. 그렇게 항상 없다고 생각하지만, 혹성등에 불시착했을 때에도 전개할 수 있으면 좋다'「宙賊の移乗攻撃に対する備えが主だが、こちらから移乗攻撃を仕掛けることも視野に入れている。そうそう無いと思うが、惑星等に不時着した際にも展開できると良いな」
'과연, 그러면 범용성의 높은 중형의 겹전투 보트가 좋은 것 같네요'「なるほど、それでは汎用性の高い中型の重戦闘ボットが良さそうですね」
'그렇다, 그렇게 생각하고 있던'「そうだな、そう考えていた」
피죠의 제안에 수긍한다. 과연 기업이 자랑하는 전문가인답게 제안에 실수가 없구나.ピジョーの提案に頷く。流石に企業が誇る専門家なだけあって提案にそつがないな。
'중형의 겹전투 보트는 제일 선택지가 많네요. 정비─환장시스템도 함께 도입된다면, 제일의 추천은 이 알 케니입니다'「中型の重戦闘ボットは一番選択肢が多いですね。整備・換装システムも一緒に導入されるのであれば、一番のおすすめはこのアルケニーです」
그렇게 말해 피죠가 타블렛 단말을 조작해, 호로디스프레이에 알 케니라고 하는 기종의 정보를 표시한다. 알 케니라고 하는 기종은 중후한 4다리 타입의 전투 보트(이었)였다. 중후한 각부 위에는 이것 또 중후한 느낌의 상반신이 올라타고 있어 무기나 여러가지 장비를 달 수 있는 완형하드 포인트가 4개 붙어 있다. 백 팩을 환장 하는 것에 의해 돌격형이나 방위형, 통신 특화형이나 은밀 척후형 따위 여러가지 타입의 특수 기능을 갖게할 수 있는 것 같다.そう言ってピジョーがタブレット端末を操作し、ホロディスプレイにアルケニーという機種の情報を表示する。アルケニーという機種は重厚な四脚タイプの戦闘ボットだった。重厚な脚部の上にはこれまた重厚な感じの上半身が乗っかっており、武器や様々な装備を取り付けることのできる腕型ハードポイントが四つ付いている。バックパックを換装することによって突撃型や防衛型、通信特化型や隠密斥候型など様々なタイプの特殊機能を持たせられるようだ。
'과연...... 근사하다'「なるほど……カッコいいな」
'근사하다'「かっこええな」
'사랑스럽지는 않네요'「可愛くはないですね」
미미, 과연 겹전투 보트에 사랑스러움을 요구하는 것은 어떠한 것일까하고 나는 생각하겠어.ミミ、流石に重戦闘ボットに可愛さを求めるのはいかがなものかと俺は思うぞ。
'하하하, 우리들에게 있어서는 사랑스러운 아이와 같은 것이지만 말이죠. 이 알 케니의 군용 타입은 소형 제너레이터를 탑재하고 있기 (위해)때문에, 무보급으로 꽤 장시간 가동하는 것이 가능합니다. 출력에도 여유가 있으므로, 장비도 꽤 자유롭게 선택할 수 있게 되어 있습니다'「ははは、私達にとっては可愛い子どものようなものですけどね。このアルケニーの軍用タイプは小型ジェネレーターを搭載しているため、無補給でかなり長時間稼働することが可能です。出力にも余裕があるので、装備もかなり自由に選べるようになっています」
그렇게 말하면서 피죠가 여러가지 장비에 환장 한 알 케니의 모습을 표시한다. 표준적인 장비는 양팔에 레이저 라이플급의 레이저를 장비 해, 서브 암에 소형의 실드 발생 장치를 장비 한 타입인 것 같다. 백 팩에는 소형 미사일 포드나 그레네이드란챠를 장비 하고 있다.そう言いながらピジョーが様々な装備に換装したアルケニーの姿を表示する。標準的な装備は両腕にレーザーライフル級のレーザーを装備し、サブアームに小型のシールド発生装置を装備したタイプであるようだ。バックパックには小型ミサイルポッドやグレネードランチャーを装備している。
'이것이 표준 사양의 장비군요. 적의 공격을 서브 암의 실드로 막으면서 정확한 사격으로 적을 섬멸합니다. 완부 레이저는 스프릿트레이자나 실탄 무기에의 환장도 가능합니다. 또, 백 팩 유닛도 미사일 런처나 그레네이드란챠와 같은 공격적인 것 뿐만이 아니라, 통신 장치나 대전자전 장비를 탑재한 코멘더 팩, 의료 나노등의 의료 장비를 탑재한 매딕 팩, 다른 기체의 응급수리 따위를 실시하는 것이 가능한 리페어 팩, 고도의 삼차원 기동을 가능으로 하는 아사르트팍크, 광학 미채 따위의 전자 기만 장치를 탑재한 스텔스 팩 따위도 준비되어 있습니다'「これが標準仕様の装備ですね。敵の攻撃をサブアームのシールドで防ぎながら正確な射撃で敵を殲滅します。腕部レーザーはスプリットレーザーや実弾武器への換装も可能です。また、バックパックユニットもミサイルランチャーやグレネードランチャーのような攻撃的なものだけでなく、通信装置や対電子戦装備を搭載したコマンダーパック、医療ナノ等の医療装備を搭載したメディックパック、他の機体の応急修理などを行うことが可能なリペアパック、高度な三次元機動を可能とするアサルトパック、光学迷彩などの電子欺瞞装置を搭載したステルスパックなども用意されています」
'과연, 그렇게 되면 기체의 수가 증가하면 증가할수록 얻는 전술이 퍼지는 것이다'「なるほど、そうなると機体の数が増えれば増えるほど採れる戦術が広がるわけだ」
'네. 거기에 비전투시는 메인 암이나 서브 암을 사용해 짐운반 따위의 경작업이나 진지 구축 따위도 실시할 수 있고, 유료 하중에도 여유가 있으므로 행군시에 보급 물자를 옮기게 하는 일도 가능합니다'「はい。それに非戦闘時はメインアームやサブアームを使用して荷運びなどの軽作業や陣地構築なども行えますし、ペイロードにも余裕があるので行軍時に補給物資を運ばせることも可能です」
'1기 근처의 가격은 얼마야? '「一機辺りの値段はいくらなんだ?」
'표준 가격이라면 1기 7만 에넬이군요. 물론, 호르즈 후작가로부터의 소개장도 가져 주시고 있고, 정비─환장시스템을 포함해 복수대 구입하실 수 있다고 하는 일이면 도매가격 깎아 하도록 해 받습니다'「標準価格ですと一機7万エネルですね。無論、ホールズ侯爵家からの紹介状もお持ちいただいておりますし、整備・換装システムを含めて複数台購入頂けるということであればお値引きさせて頂きます」
'우선 10기와 정비─환장시스템의 도입, 그것과 보통의 옵션 장비를 가지런히 해 얼마가 될까 가격을 내 봐 줘'「とりあえず十機と整備・換装システムの導入、それと一通りのオプション装備を揃えていくらになるか値段を出してみてくれ」
'네 기뻐해! '「はいよろこんで!」
피죠가 만면의 미소를 띄워 계산을 시작한다. 다른 기종도 포함해 몇개인가 프리젠테이션 해 받아, 그 위에서 결정한다고 하자. 뭐, 이런 것은 생각보다는 프로의 추천 대로에 사는 편이 좋았다거나 하는 것이구나. 이따금 재고품의 불량재고를 강압할 수 있거나 하는 일도 있기 때문에 주의가 필요하지만.ピジョーが満面の笑みを浮かべて計算を始める。他の機種も含めていくつかプレゼンしてもらって、その上で決めるとしよう。まぁ、こういうのは割とプロのおすすめ通りに買ったほうが良かったりするんだよな。たまに売れ残りの不良在庫を押し付けられたりすることもあるから注意が必要だけど。
트시마는 클리어 했습니다 _(:3'∠)_(로케이션은 전부 묻었다ツシマはクリアしました_(:3」∠)_(ロケーションは全部埋めた
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWhzNTR6MHc5MXdiNTIw
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d2RmZTlvcmpybnUzZzh1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cWVoMmJqeXM0bmY3Mngx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dXlocmoydGw2amlucTV3
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/201/