눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #206구난 신호

#206구난 신호#206 救難信号
갑자기 춥고...... 기압의 탓인지 두통과 졸음이...... _(:3'∠)_急に寒く……気圧のせいか頭痛と眠気が……_(:3」∠)_
'보기 흉한 곳을 보여드렸던'「お見苦しいところをお見せしました」
'이제 와서 손질해도'「今更取り繕ってもな」
'...... '「……」
'아픈 아픈, 미안이라고'「痛い痛い、ごめんて」
크리스가 얼굴을 붉게 해 퍽퍽 나를 두드려 온다. 알았다 알았다, 멋없는 말을 한 내가 나빴다. 그러니까 진정되게.クリスが顔を赤くしてぽこぽこと俺を叩いてくる。わかったわかった、無粋なことを言った俺が悪かった。だから鎮まりたまえ。
'아무튼나, 저것이나. 모처럼 야자 그대로 오빠에게 응석부림 취하면 네응? '「まぁなんや、アレやね。折角やしそのまま兄さんに甘えとったらええんちゃう?」
'포장판매는 안 돼요'「お持ち帰りはダメよ」
술주정꾼들이 히죽히죽 하면서 크리스를 조롱한다. 그만두게 너희들. 크리스는 아직 성인앞의 여자 아이다. 관련되는 것이 아니다.酔っ払いどもがニヤニヤしながらクリスをからかう。やめたまえ君達。クリスはまだ成人前の女の子なんだぞ。絡むんじゃない。
'맛있습니다'「おいひぃです」
', 불기운도 절묘하네요...... '「むむ、火加減も絶妙ですね……」
크리스가 정상적인 상태에 돌아왔으므로, 미미와 위스카도 본격적으로 식사를 시작하고 있었다. 두 명이 먹고 있는 것은 뭔가의 고기의 스테이크다. 육질이 소를 닮은 생물로, 이것은 다른 장소의 별로부터 코맛트Ⅲ에 갖고 오게 되어 사육될 예정의 것 같다. 과연, 별로 그 별로 잡히는 특산품에 구애받지 말고, 이러한 고급품을 사육해 팔아치운다는 것도 하나의 방식이구나. 결국, 돈을 벌 수 있으면 좋기 때문에.クリスが正常な状態に戻ったので、ミミとウィスカも本格的に食事を始めていた。二人が食べているのは何かの肉のステーキだ。肉質が牛に似た生物で、これは他所の星からコーマットⅢに持ち込まれて飼育される予定のものであるらしい。なるほど、別にその星で取れる特産品に拘らないで、こういった高級品を飼育して売り捌くってのも一つのやり方だよな。結局のところ、金を稼げれば良いんだから。
'상당히 몰리고 있던 것 같지만, 정말로 괜찮은 것인가? '「大分追い込まれていたみたいだけど、本当に大丈夫なのか?」
'네. 개척 초기의 지금을 어떻게든 벗어나면 일은 편해지는 것 같으니까. 나를 포함해 직원들의 스킬도 오르고'「はい。開拓初期の今をなんとか切り抜ければ仕事は楽になるみたいですから。私を含めて職員達のスキルも上がりますし」
'그것은 익숙해진 것 뿐으로 상대적으로 편해지고 있는 것처럼 느낄 뿐(만큼)인 것은......? '「それは慣れただけで相対的に楽になっているように感じるだけなのでは……?」
'하하하...... '「ははは……」
크리스의 눈동자로부터 또다시 빛이 사라지고 걸친다. OKOK, 멋없는 말을 한 내가 나빴다. 이봐요, 무슨알인가 모르지만 맛있을 것 같은 계란부침이다―.クリスの瞳からまたもや光が消えかける。OKOK、無粋なことを言った俺が悪かった。ほら、何の卵かわからないけど美味しそうな卵焼きだぞー。
'실제의 곳, 우리들은 크리스의 일방면의 도움은 할 수 있을 것 같지 않고...... 뭐, 이렇게 해 푸념을 (듣)묻거나 응석부리게 하거나 할 정도라면 얼마든지 하지만'「実際のところ、俺達じゃクリスの仕事方面の手助けはできそうにないしなぁ……まぁ、こうして愚痴を聞いたり、甘やかしたりするくらいならいくらでもやるけども」
라고 할까, 우리들 이외에 응석부릴 수 있는 상대는 없을까. 없을 것이다. 부모님에게는 앞서져 있고, 조부님의 다레인와르드 백작은 영지의 통치를 위해서(때문에) 근처의 별계에 있다. 옛부터 알선을 해 주고 있는 사용인의 한사람이나 두 명은 있을 것 같지만, 응석부릴 수 있는 것 같은 관계는 아닐 것이다. 함께 일하고 있는 직원은 부하일 것이고.というか、俺達以外に甘えられる相手は居ないのだろうか。いないんだろうな。両親には先立たれているし、祖父さんのダレインワルド伯爵は領地の統治のために隣の星系にいる。昔から世話をしてくれている使用人の一人や二人はいそうだが、甘えられるような関係ではないんだろう。一緒に働いている職員は部下だろうしな。
'그것만으로 좋습니다'「それだけでいいんです」
그렇게 말해 크리스는 나에게 의지해 체중을 맡겨 왔다. 대부분 가족과 같은 것이라고는 해도, 미미들의 시선도 신경쓰지 않고 이러한 행동을 취하는 근처, 상당히 지친 것 같다.そう言ってクリスは俺に寄りかかって体重を預けてきた。殆ど身内のようなものとは言え、ミミ達の視線も気にせずこのような行動に出る辺り、相当お疲れのようだな。
'곳에서, 히로님들은 이 몇일, 어떻게 보내고 있던 것입니까? '「ところで、ヒロ様達はこの数日、どのように過ごしていたんですか?」
'뭐, 언제나 대로야. 주적을 매복하는, 추적하는, 때려 부수는 것 반복이다. 격파한 주적의 수는 3일에 오십이나 그 정도(이었)였는지'「なに、いつも通りだよ。宙賊を待ち伏せする、追い詰める、ぶっ潰すの繰り返しだ。撃破した宙賊の数は三日で五十かそこらだったかな」
'굉장한 전과군요! 실은 전체적으로 주적의 토벌수가 상승 경향이랍니다'「凄い戦果ですね! 実は全体的に宙賊の討伐数が上昇傾向なんですよ」
'에? 쭉 우측 어깨 오름인가? '「へぇ? ずっと右肩上がりなのか?」
'현재는 그렇네요'「今のところはそうですね」
'과연. 그렇게 되면, 역시 주변으로부터 유입해 오고 있는 거니'「なるほど。となると、やっぱり周辺から流入してきてるのかね」
주적은 어디에라도 솟아 오르는 일반인――라고 할까 민간배에 있어서는 폐인 녀석들이지만, 이 세계는 게임이든 뭐든 없기 때문에, 스크립트로 무한하게 솟아 오른다고 할 것은 아니다. 사냥하면 사냥할 뿐(만큼) 그 수를 줄일 것이다. 토벌수가 우측 어깨 오름이라고 하는 일은, 적어도 토벌 속도보다 주변으로부터의 유입 속도가 현재는 웃돌고 있다고 하는 일일 것이다.宙賊はどこにでも湧く一般人――というか民間船にとっては迷惑な奴らだが、この世界はゲームでもなんでもないので、スクリプトで無限に湧くというわけではない。狩れば狩るだけその数を減らす筈なのだ。討伐数が右肩上がりということは、少なくとも討伐速度よりも周辺からの流入速度が今のところは上回っているということなのだろう。
'혹시 이름이 있는 주적단이 타 오고 있는지도. 주의하는 편이 좋다고 생각하겠어'「もしかしたら名のある宙賊団が乗り込んできてるのかもな。注意したほうが良いと思うぞ」
'주의, 입니까. 구체적으로는 어떻게 하면 좋을까요? '「注意、ですか。具体的にはどうすれば良いんでしょうか?」
크리스가 그렇게 말해 나를 올려봐 온다. 흠. 어떻게 하면, 인가.クリスがそう言って俺を見上げてくる。ふむ。どうすれば、か。
'우선, 언제라도 대규모 전력을 움직일 수 있도록(듯이) 준비는 해 두는 편이 좋다고 생각한다. 대규모 주적단은 수탈 한 물자나 노예를 집적소――즉 기지에 모아두는 경향이 있기 때문에, 그 집적소가 발견되는 대로, 급습하는 계획을 정돈하는 편이 좋다'「まず、いつでも大規模な戦力を動かせるように用意はしておいたほうが良いと思う。大規模な宙賊団は収奪した物資や奴隷を集積所――つまり基地に溜め込む傾向があるから、その集積所が見つかり次第、急襲する手筈を整えたほうが良いな」
'과연. 그것은 즉, 용병이나 제국항주군을 언제라도 토벌에 보낼 수 있도록(듯이) 여력을 남기도록(듯이)하는 편이 좋다고 말하는 일이군요'「なるほど。それはつまり、傭兵や帝国航宙軍をいつでも討伐に差し向けられるよう余力を残すようにしたほうが良いということですね」
'그렇게 될 것이다. 그 때에 혹성의 방비가 소홀히 되면 본말 전도이니까, 토벌에 나오는 경우는 전력 배분에도 배려해야 할 것이다'「そうなるんだろうな。その際に惑星の守りが疎かになったら本末転倒だから、討伐に出る場合は戦力配分にも気を配るべきだろうな」
'과연...... '「なるほど……」
'제일 좋은 것은 백작에 제대로 상담할 것이다. 나는 용병의 시점으로부터 어드바이스 했지만, 위정자로서의 입장으로부터 보면 또 다른 의견이 있을지도 모르는'「一番良いのは伯爵にしっかりと相談することだろうな。俺は傭兵の視点からアドバイスしたけど、為政者としての立場から見ればまた違った意見があるかも知れない」
'조부님에게, 입니까...... 그렇네요. 내일에라도 상담해 봅니다'「お祖父様に、ですか……そうですね。明日にでも相談してみます」
크리스는 조금의 사이 골똘히 생각한 것 같지만, 곧바로 그렇게 말해 수긍했다. 이번 혹성 개발은 크리스가 훌륭한 위정자――즉 다레인와르드 백작가를 잇는 것에 적당한 사람이 되기 위한 일종의 시련인 것이겠지만, 전부가 전부 혼자서 하지 않으면 안 된다는 성질의 것은 아닐 것이다. 여하튼 사람의――다레인와르드 백작과 크리스에 있어서는 자신들이 비호 해야 할 영주 지배하에 있는 백성의 생명이 걸리고 있다.クリスは少しの間考え込んだようだが、すぐにそう言って頷いた。今回の惑星開発はクリスが立派な為政者――つまりダレインワルド伯爵家を継ぐに相応しい者になるための一種の試練なのだろうが、全部が全部一人でしなきゃならないって性質のものではないだろう。何せ人の――ダレインワルド伯爵とクリスにとっては自分達が庇護するべき領民の命が懸かっているのだ。
'이런 자리에서까지 일의 이야기를 하는 것은 멋없다고 생각해요? '「こういう席でまで仕事の話をするのは無粋だと思うわよ?」
'이런 자리도 아니면 크리스와 이런 이야기 할 수 없겠지'「こういう席でもないとクリスとこんな話できないだろ」
크리스는 차기녀 백작님이다. 아무리 내가 골드 스타 수훈자라든가 플라티나 런 카라든가라고 하는 직함을 가지고 있다고 해도, 공적인 자리에서 이런 식으로 이야기하는 것은 좋지 않을 것이다.クリスは次期女伯爵様だ。いくら俺がゴールドスター受勲者だのプラチナランカーだのといった肩書を持っているとしても、公の場でこんな風に話すのはよろしくあるまい。
'응―? 그런 말을 들으면 그런가. 그렇지만, 좀 더 화가 있는 이야기도 해 주세요'「んー? そう言われるとそうかしら。でも、もう少し華のある話もしてあげなさいよ」
'화가 있는 이야기라고 말해도. 화가 있는 생활 같은거 하고 있지 않았다이겠지'「華のある話っつってもなぁ。華のある生活なんてしてなかっただろ」
기본적으로 별계내의 탐색과 주적의 토벌을 반복하고 있었을 뿐이고.基本的に星系内の探索と宙賊の討伐を繰り返していただけだしな。
'그렇게 말하면, 히로님들의 배를 타고 있는 미디어의 사람들은 어떻게 보내고 있습니까? '「そう言えば、ヒロ様達の船に乗っているメディアの人達はどう過ごしているんですか?」
'아, 저 녀석들이네. 저 녀석들은―'「ああ、あいつらね。あいつらは――」
그 후, 식사를 취하면서 메디아스탓후들의 모습을 크리스에 알아듣게 가르쳐 크리스로부터는 반대로 이런 진진정이 있던, 뭐라고 이야기를 듣거나 해 많이 웃었다. 제일 재미있었던 것은, 뭔가의 착오로 커플이나 부부전용의 거주구에 배치되어 버린 독신 남성으로부터 왔다”주위가 커플투성이로 괴롭습니다...... 도와 주세요”는 진정의 이야기(이었)였구나.その後、食事を取りながらメディアスタッフ達の様子をクリスに話して聞かせ、クリスからは逆にこんな珍陳情があった、なんて話を聞いたりして大いに笑った。一番面白かったのは、何かの手違いでカップルや夫婦向けの居住区に配備されてしまった独身男性から来た『周りがカップルだらけで辛いです……助けてください』って陳情の話だったな。
☆★☆☆★☆
다음날이다. 식사회가 끝난 후, 크리스는 마중 나온 다레인와르드 백작가의 호위들에 이끌려 돌아갔다. 우리들이 블랙 로터스에 도착했을 무렵에 숙소에 무사히 붙은 일과 오늘은 감사합니다라고 하는 메세지가 나의 단말앞에 보내졌기 때문에 우선 안심이다.翌日である。食事会が終わった後、クリスは迎えに来たダレインワルド伯爵家の護衛達に連れられて帰っていった。俺達がブラックロータスに着いた頃に宿舎に無事ついたことと、今日はありがとうございましたというメッセージが俺の端末宛に送られてきたので一安心である。
그리고, 우리들은 오늘이나 오늘도 용병 생업이다.そして、俺達は今日も今日とて傭兵稼業だ。
코맛트별계에서는 크리슈나단함으로 선행해, 블랙 로터스에는 나중에 달려 들어 받아 전리품의 회수를 해 받도록(듯이)하고 있다.コーマット星系ではクリシュナ単艦で先行し、ブラックロータスには後から駆けつけてもらって戦利品の回収をしてもらうようにしている。
왜 그런 일을 하고 있을까라는? 그렇다면 너, 메디아스탓후가 타고 있는 블랙 로터스를 유사먹이로 해 주적을 유인할 수는 없을 것이다...... 군용 전투 보트의 도입에 의해 블랙 로터스의 방위 능력은 비약적으로 향상했지만, 만일이라고 하는 일도 있을거니까.何故そんなことをしているかって? そりゃお前、メディアスタッフの乗っているブラックロータスを疑似餌にして宙賊を誘き寄せるわけにはいかないだろう……軍用戦闘ボットの導入によってブラックロータスの防衛能力は飛躍的に向上したが、万が一ということもあるからな。
'히로님! 구난 신호입니다! '「ヒロ様! 救難信号です!」
'갑자기인가'「いきなりか」
코맛트프라임코로니를 출발해 얼마 지나지 않아 구난 신호를 주웠다. 아무래도 비교적 대형의 여객선이 주적에 습격당하고 있는 것 같다.コーマットプライムコロニーを出発して程なくして救難信号を拾った。どうやら比較的大型の旅客船が宙賊に襲われているらしい。
'곧바로 향하겠어. 저 편에도 구원에 향하면 전달해 둬 줘. 그리고, 블랙 로터스에도 곧바로 달려오도록 지시를'「すぐに向かうぞ。向こうにも救援に向かうと伝えておいてくれ。あと、ブラックロータスにもすぐに駆け付けるよう指示を」
'알았습니다! '「わかりました!」
미미가 콘솔을 조작해 메세지를 보내기 시작하는 것을 곁눈질에 보면서, 나는 크리슈나의 항로를 구난 신호의 발신원으로 향한다. 조금 먼데, 도착까지 5분 정도 걸릴까.ミミがコンソールを操作してメッセージを送り始めるのを横目に見ながら、俺はクリシュナの航路を救難信号の発信源へと向ける。ちょっと遠いな、到着まで五分くらいかかるか。
'다른 배는 시간에 맞을 것 같은 범위내에 없네요. 일단, 코맛트프라임코로니에 구난 신호 수신의 보고와 발신원의 좌표를 송신해 두어요'「他の船は間に合いそうな範囲内に居ないわね。一応、コーマットプライムコロニーに救難信号受信の報告と、発信源の座標を送信しておくわ」
'그렇게 해서 줘'「そうしてくれ」
우리들 이외의 구원이 오기 전에 우리들이 사태를 수속[收束] 시킬 가능성이 높지만, 경우에 따라서는 부상자의 치료나 파손한 배의 예항을 위해서(때문에) 도움이 필요하게 될지도 모른다. 응원을 보내 받는 것에 나쁠건 없을 것이다.俺達以外の救援が来る前に俺達が事態を収束させる可能性が高いが、場合によっては怪我人の治療や破損した船の曳航のために助けが必要になるかも知れない。応援を送ってもらうに越したことはないだろう。
'민간배의 구출입니까. 이것은 찍히고 고가 될 것 같구나'「民間船の救出ですか。これは撮れ高になりそうね」
'너 말야...... '「お前なぁ……」
오늘 크리슈나에 동승 하고 있는 것은 낭트후릭스의 니아이다. 울렁울렁 한 모습으로 촬영기재의 준비를 시작하고 있구나. 뭐 그녀에게 있어서는 찍히고 고이외의 무엇도 아니겠지만도.本日クリシュナに同乗しているのはニャットフリックスのニーアである。ウキウキした様子で撮影機材の用意を始めているな。まぁ彼女にとっては撮れ高以外の何物でもないんだろうけども。
'머지않아 현장에 도착이다. 난전이 될지도 모르기 때문에, 제대로 벨트는 매어 두어라'「間もなく現場に到着だ。乱戦になるかもしれんから、しっかりとベルトは締めておけ」
'만나 사랑이야―!'「あいあいさー!」
니아의 대답을 (들)물으면서 초광속 드라이브를 해제하면, 언제나 대로의 굉음이 울려 선이 되어 흐르고 있던 별의 빛이 점에 돌아왔다. 그리고 눈에 들어오는 것은 스라스타가 파괴되어 강제 정지 당하고 있는 대형 여객선과 그 대형 여객선에 접현하고 있는 2척의 중형주적함, 그리고 일제히 이쪽으로와 향해 오는 10척이상의 소형주적함.ニーアの返事を聞きながら超光速ドライブを解除すると、いつも通りの轟音が鳴り響いて線となって流れていた星の光が点に戻った。そして目に入ってくるのはスラスターを破壊されて強制停止させられている大型客船と、その大型客船に接舷している二隻の中型宙賊艦、そして一斉にこちらへと向かってくる十隻以上の小型宙賊艦。
'대환영이다! '「大歓迎だな!」
곧바로 웨폰시스템을 시작해, 전투기동을 개시한다.すぐさまウェポンシステムを立ち上げ、戦闘機動を開始する。
'중형 2척, 소형 14척입니다! 대형 여객선은 이승 공격을 걸쳐지고 있는 모양! '「中型二隻、小型十四隻です! 大型客船は移乗攻撃をかけられている模様!」
'우선은 소파리를 두드려 떨어뜨린다! 중형함의 움직임에 주의해라! '「まずは小蝿を叩き落とす! 中型艦の動きに注意しろ!」
'네! '「はいっ!」
향해 오는 소형주적함의 무리에 바로 정면(헤드 온)으로부터 돌진해, 엇갈려님이 산탄포를 주입해 한 척을 폭발 산산조각 시킨다. 그 때에 주적함으로부터 레이저포나 멀티 캐논으로 총격당했지만, 크리슈나의 실드는 꿈쩍도 하지 않는다. 소형주적함의 화력으로 크리슈나의 실드를 찢는 것은 극히 어려운 일이다.向かってくる小型宙賊艦の群れに真正面(ヘッドオン)から突っ込み、擦れ違い様に散弾砲を叩き込んで一隻を爆発四散させる。その際に宙賊艦からレーザー砲やマルチキャノンで撃たれたが、クリシュナのシールドはびくともしない。小型宙賊艦の火力でクリシュナのシールドを破るのは至難の業だ。
엇갈리는 것과 동시에 플라이트 어시스트를 잘라, 자세 제어 스라스타를 분화시켜 반전. 다시 플라이트 어시스트를 온으로 하고 나서 단번에 가속해 주적함들의 배후를 잡는다.擦れ違うと同時にフライトアシストを切り、姿勢制御スラスターを噴かして反転。再びフライトアシストをオンにしてから一気に加速して宙賊艦達の背後を取る。
”이 녀석...... !? 산개 해라!”『こいつ……ッ!? 散開しろ!』
뒤를 따라진 일을 알아차린 주적이 놀라움의 소리를 높이면서도 적확한 지시를 내려 산개를 시작한다.後ろに付かれたことに気付いた宙賊が驚きの声を上げながらも的確な指示を出して散開を始める。
과연? 적당히 뛰어난 지휘관이 있는 것 같다.なるほど? そこそこ優れた指揮官がいるらしい。
”위!? 실드가!? 싫다아앗!?”『うわっ!? シールドが!? 嫌だあぁぁぁっ!?』
그러나 압도적인 성능차이는 그렇게 간단하게 뒤집을 수 있는 것은 아니다. 4문의 겹레이저포의 화력의 전에는 주적함의 빈약한 실드와 장갑 따위 창호지와 같은 것이다. 일제사로 아주 간단하게 실드가 포화해, 제 2 쏘아 맞히고로 장갑마다 선체 프레임을 관철한다. 당 그런데 좋았던 것일까, 폭발 산산조각은 하고 있지 않는구나. 항행 능력은 잃은 것 같지만.しかし圧倒的な性能差はそう簡単に覆せるものではない。四門の重レーザー砲の火力の前には宙賊艦の貧弱なシールドと装甲など障子紙のようなものだ。一斉射でいとも簡単にシールドが飽和し、第二射で装甲ごと船体フレームを貫く。当たりどころが良かったのか、爆発四散はしていないな。航行能力は失ったようだが。
”거리를 취해 둘러싸 두드려라! 격투전은 피해라!”『距離を取って囲んで叩け! 格闘戦は避けろ!』
'정확한 분석이군요'「正確な分析ね」
'분석이 정확해도, 그래서 이길 수 있을까는 다른 이야기이지만'「分析が正確でも、それで勝てるかは別の話だけどな」
포위를 선택한다면 물어 찢어 각개 격파 할 뿐(만큼)이다. 무엇보다, 지휘는 나쁘지 않지만 움직임이 지휘를 뒤따라 갈 수 있고 없었다. 그렇게 다랑어 냄새가 나면 의미가 없구나.包囲を選択するなら食い破って各個撃破するだけだ。なにより、指揮は悪くないが動きが指揮についていけてない。そんなにトロ臭くちゃあ意味がないな。
”(이)다, 안된다! 너무 강한!”『だ、だめだ! 強すぎる!』
”당해 낼 도리가 없어!”『歯が立たねぇぞ!』
”뿐 하자! 도망칠 수도 없을 것이지만!”『ばっかやろう! 逃げるわけにもいかんだろうが!』
그렇다면 동료가 이승 공격을 걸고 있는 한창때인데 버려 도망칠 수는 없어? 다음에 이승 공격에 성공한 동료와 얼굴을 맞대는 일이 되면 틀림없이 서로 죽이기가 될 것이고.そりゃお仲間が移乗攻撃を仕掛けている真っ最中なのに見捨てて逃げるわけにはいかんよなぁ? 後で移乗攻撃に成功したお仲間と顔を合わせることになったら間違いなく殺し合いになるだろうし。
하지만, 그것이 너희들의 생명 위기다.だが、それがお前達の命取りだ。
한 척 한 척 각개 격파 해, 소형주적함을 소탕 한다.一隻一隻各個撃破し、小型宙賊艦を掃討する。
”(이)나, 그만두어라! 여객선의 승객을 몰살로 하겠어!?”『や、やめろ! 客船の乗客を皆殺しにするぞ!?』
'는! 금방 그만두어 항복하면 생명만은 취하겠어? '「はっ! 今すぐやめて降伏すりゃ命だけは取らないでやるぞ?」
남은 2척의 중형주적선으로부터의 요구를 코로 웃어 준다. 주적과의 교섭에는 기본 응하지 않는다. 어차피 이 녀석들은 승객을 몰살에 따위 할 수 없기 때문에. 이 녀석들의 목적은 승객의 납치다. 납치해 팔아 치우는 것이 목적인 것이니까, 상품을 일부러 줄이는 일은 하지 않고, 할 수 없다.残った二隻の中型宙賊船からの要求を鼻で笑ってやる。宙賊との交渉には基本応じない。どうせこいつらは乗客を皆殺しになんかできないんだからな。こいつらの目的は乗客の拉致だ。拉致して売り飛ばすのが目的なんだから、商品をわざわざ減らすようなことはしないし、できない。
뭐, 인간 야케가 되면 무엇을 하는지 모르지만도.まぁ、人間ヤケになったら何をするかわからんけども。
'어떻게 하는 거야? '「どうするの?」
'모처럼 멈추어 주고 있다. 손발도 있고로 하고 말이야'「折角停まってくれてるんだ。手足をもいでやるさ」
그렇게 말해 나는 무기의 조준을 중형주적선의 메인스라스타로 향했다. 메인스라스타를 파괴하면 다음은 무장이다. 무장도 부수면? 블랙 로터스도 곧바로 달려 들어 올거니까. 이승 공격은 주적만의 전매 특허라는 것이 아닌 거야.そう言って俺は武器の照準を中型宙賊船のメインスラスターへと向けた。メインスラスターを破壊したら次は武装だ。武装も壊したら? ブラックロータスもすぐに駆けつけてくるからな。移乗攻撃は宙賊だけの専売特許ってわけじゃないさ。
원고 작업을 하지 않으면 안 되기 때문에 잠시 쉽니다.原稿作業をしなければならないので暫くお休みします。
미안해요! 용서해! _(:3'∠)_(다음 달초정도는 재개할 수 있으면 좋구나ごめんね! ゆるしてね!_(:3」∠)_(来月頭くらいには再開できると良いなぁ
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ajN0Z3RseXpudGh0ZGQy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzB0cjR2cGE2NnI5OGFh
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aXIzYjM5Z2FxOWNkd2ls
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=djc2Y3VqOWQ5NW0yN2hl
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/210/