눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #208구난 요청 다시

#208구난 요청 다시#208 救難要請再び
아무래도 30분부터 1시간의 늦지마! _(:3'∠)_(그 중 리듬을 되찾으므로 허락해!どうも三十分から一時間の遅れるな!_(:3」∠)_(そのうちリズムを取り戻すので許して!
출항했던 바로 직후이지만, 한 번 코맛트프라임코로니에 돌아와 전리품의 매각등을 행한다. 전리품을 가득한 채라면 다양하게 지장이 있을거니까.出港したばかりだが、一度コーマットプライムコロニーに戻って戦利品の売却等を行なう。戦利品を満載したままだと色々と支障があるからな。
라고는 해도, 그래서 초계 임무에 지장을 초래하는 것은 본말 전도인 것으로, 코맛트프라임코로니로 계약해 둔 전리품의 보관 스페이스에 주적함의 스크랩이든지 전리품이든지를 엉성하게 던져 넣어 둔다.とは言え、それで哨戒任務に支障を来すのは本末転倒なので、コーマットプライムコロニーで契約しておいた戦利品の保管スペースに宙賊艦のスクラップやら戦利品やらを雑に放り込んでおく。
'중 등은 콜로니에 남아 회수품의 개수를 진행시켜 두어요'「うちらはコロニーに残って回収品の改修を進めとくわ」
'양해[了解]. 아무것도 없다고는 생각하지만, 조심해라'「了解。何もないとは思うけど、気をつけろよ」
'네! '「はい!」
정비사 자매에게는 코맛트프라임코로니에 남아 얻음. 회수한 중형함 2척과 소형함 2척의 수리, 개수 작업을 진행시켜 받는다. 정비 독으로 움직이고 있는 분에는 위험도 없을 것이고, 문제는 없을 것이다. 특히 항만부는 제국항주군과 콜로니의 시큐리티를 눈을 번뜩거려지고 있을거니까.整備士姉妹にはコーマットプライムコロニーに残ってもらい。回収した中型艦二隻と小型艦二隻の修理、改修作業を進めてもらう。整備ドッグで動いている分には危険もないだろうし、問題はないだろう。特に港湾部は帝国航宙軍とコロニーのセキュリティが目を光らせているからな。
'우리들도 콜로니에 남아 전리품의 배를 개수하는 두 명의 취재를 하도록 해 받습니다'「私達もコロニーに残って戦利品の船を改修する二人の取材をさせて頂きます」
'좋지만, 방해는 하지 마'「良いけど、邪魔はするなよ」
'그것은 물론이라면도'「それはもちろんですとも」
스페이스드웨르그사의 웜드와 그 스탭들도 코맛트프라임코로니에 남는 것 같다. 포마르하우트엔타테이먼트의 즈아는 크리슈나에 탑승해, 그 외의 스탭과 낭트후릭스, 메비우스링은 블랙 로터스에 탑승해 취재를 계속하는 것 같다.スペース・ドウェルグ社のワムドとそのスタッフ達もコーマットプライムコロニーに残るらしい。フォーマルハウトエンターテイメントのズィーアはクリシュナに乗り込み、その他のスタッフとニャットフリックス、メビウスリングはブラックロータスに乗り込んで取材を続けるようだ。
'바쁘다고 할까, 근면하네요'「忙しないと言うか、勤勉ですね」
'응? 그런가? '「うん? そうか?」
'네. 우리의 이미지 하는 용병상과는 동떨어지고 있네요'「はい。我々のイメージする傭兵像とはかけ離れていますね」
크리슈나를 블랙 로터스의 행거에 격납해, 블랙 로터스의 휴게 스페이스에서 잠시 쉼을 취하고 있으면 메비우스링의 알렌이 그런 일을 말하기 시작했다.クリシュナをブラックロータスのハンガーに格納し、ブラックロータスの休憩スペースで小休止を取っているとメビウスリングのアレンがそんな事を言い始めた。
' 나는 그 일반적인 용병상이라는 것이 잘 모르는 것이야'「俺はその一般的な傭兵像ってのがよくわからんのだよな」
이 세계의 태생은 아니기 때문에, 이 세계의 스탠더드라는 것이 아직도 잘 이해 되어 있지 않구나, 나는. 물론, 나도 이 세계의 공부를 게을리 하고 있다고 할 것은 아니지만, 나의 머리에는 원래의 세계의 상식이라는 것이 이미 찰싹 달라붙어 있으므로, 이 세계 특유의 가치관이나 이미지라는 것이 좀처럼 머리에 친숙해 지지 않는 것이다.この世界の生まれではないので、この世界のスタンダートというものが未だによく理解できていないんだよな、俺は。無論、俺だってこの世界の勉強をサボっているというわけではないのだが、俺の頭には元の世界の常識というものが既にベッタリとこびりついているので、この世界特有の価値観やイメージというものがなかなか頭に馴染まないのだ。
'보통 용병상이라는 것은 크게 벌어 팍과 놀아, 돈이 있는 동안은 질질 보내고 있다는 느껴라'「普通の傭兵像ってのは大きく稼いでパーッと遊んで、お金があるうちはダラダラ過ごしてるって感じよね」
'그렇네요. 히로님은 그 점 근면이라고 할까, 스토아 철학자라고 할까'「そうですね。ヒロ様はその点勤勉というか、ストイックというか」
'금욕적이구나...... '「ストイックねぇ……」
그렇게는 말해도 미미나 에르마, 거기에 메이와 그 나름대로 아무쪼록 하고 있고, 매일 테트진의 맛있는 밥을 먹어, 사고 싶은 것을 찾아내면 특히 절제 하는 일 없이 구입하고 있지만.そうは言ってもミミやエルマ、それにメイとそれなりによろしくしているし、毎日テツジンの美味い飯を食って、買いたいものを見つければ特に節制することなく購入しているけど。
'보다 스트레이트하게 표현하면, 이런 미인씨가 두 명도 있기 때문에 하루종일 그것은 이제(벌써) 러브러브 하고 있는지 생각하고 있었다고 하는 것입니다'「よりストレートに表現すると、こんな美人さんが二人もいるんだから昼となく夜となくそれはもうイチャイチャしているのかと思っていたというわけです」
'또 감점되고 싶은 것인지? '「また減点されたいのかな?」
'아니아니 보통은 그렇게 생각합니다 라고! 저기!? '「いやいや普通はそう思いますって! ねぇ!?」
낭트후릭스의 니아가 그렇게 말해 포마르하우트엔타테이먼트의 즈아와 메비우스링의 알렌에 동의를 요구하지만, 두 명은 하하하와 마른 웃음을 흘려 그것을 받아 넘겼다. 두 사람 모두 동의는 하지 않지만, 부정도 하지 않는 근처 생각하고 있었던 것에 거의 차이는 없는 것 같다.ニャットフリックスのニーアがそう言ってフォーマルハウトエンターテイメントのズィーアとメビウスリングのアレンに同意を求めるが、二人はハハハと乾いた笑いを漏らしてそれを受け流した。二人とも同意はしないが、否定もしない辺り考えていたことにほぼ違いはないらしい。
'아무튼 감점은 농담으로서 그런 것인가. 그런 것은 언제까지 지나도 배를 업그레이드 할 수 없을 것이고, 배를 작동시키는 감각도 무디어질테니까 팔도 오르지 않는다고 생각하지만'「まぁ減点は冗談として、そんなもんなのか。そんなんじゃいつまで経っても船をアップグレードできないだろうし、船を動かす感覚も鈍るだろうから腕も上がらないと思うけどなぁ」
'그 발언이 이미 금욕적이네요'「その発言が既にストイックですね」
'히로는 이러니 저러니로 매일 자기 단련을 빠뜨리지 않아요'「ヒロはなんだかんだで毎日自己鍛錬を欠かさないわよね」
'감이 무디어지는 것은 좋지 않기 때문에. 나는 죽고 싶지 않고, 승무원도 죽게하고 싶지 않다. 생명을 걸고 있기 때문에 대충 하지 않는 것은 당연해'「勘が鈍るのは良くないからな。俺は死にたくないし、クルーも死なせたくない。命張ってるんだから手を抜かないのは当たり前だよな」
서투름 밟아 자신만이 죽는다면 어쨌든, 같은 배를 타고 있는 미미와 에르마의 생명도 맡고 있게 되면 나의 책임은 매우 무겁다.下手踏んで自分だけが死ぬならともかく、同じ船に乗っているミミとエルマの命も預かっているとなると俺の責任はとても重い。
'역시 골드 스타의 플라티나 런 카나 되면 마음가짐으로부터 해 다릅니다'「やっぱりゴールドスターのプラチナランカーともなると心構えからして違うんですね」
'워커홀릭 기미의 만일지도. 자, 잠시 쉼 하면 크리슈나를 내겠어. 빨리 패트롤에 돌아오지 않으면. 메이는 데이터 캐쉬의 해석을 진행시켜 둬 줘'「ワーカーホリック気味なだけかもな。さぁ、小休止したらクリシュナを出すぞ。さっさとパトロールに戻らないとな。メイはデータキャッシュの解析を進めておいてくれ」
'네, 맡겨 주세요'「はい、お任せください」
☆★☆☆★☆
'좀 더 이렇게, 락인 전개는 되지 않는 것인지? '「もうちょっとこう、ロックな展開にはならないのか?」
'패트롤로 락인 전개는 어떤이야'「パトロールでロックな展開ってどんなだよ」
다시 코맛트프라임코로니로부터 출항해 대략 2시간. 우리들은 특히 트러블도 없게 초계를 계속하고 있었다. 다레인와르드 백작가로부터 받고 있는 의뢰에서는 코맛트별계내에 있어서의 우리들의 행동 범위에 어느 정도의 자유재량은 있지만, 그런데도 그 범위내에서 주적이든지 무엇든지에 만남 할 수 없으면 단순한 드라이브 같은 것이다. 오늘은 대형 민간 여객선을 덮친 무리를 문자 그대로 일망타진으로 했으므로, 잠시 이 근처에는 주적들은 다가가지 않을지도 모르는구나.再びコーマットプライムコロニーから出港して凡そ二時間。俺達は特にトラブルもなく哨戒を続けていた。ダレインワルド伯爵家から受けている依頼ではコーマット星系内における俺達の行動範囲にある程度の自由裁量はあるのだが、それでもその範囲内で宙賊なり何なりに遭遇できなければただのドライブみたいなものである。今日は大型民間客船を襲った連中を文字通り一網打尽にしたので、暫くこの辺りには宙賊どもは寄り付かないかもしれないな。
'아, 코맛트Ⅲ의 방위 부대의 사령부로부터 긴급 통신입니다'「あ、コーマットⅢの防衛部隊の司令部から緊急通信です」
'남편, 즈아가 이상한 말을 하기 때문에 락인 전개가 왔어'「おっと、ズィーアが変なことを言うからロックな展開が来たぞ」
'했다구'「やったぜ」
'했다구가 아닌 것 같아...... 그래서, 미미. 내용은? '「やったぜじゃないんだよなぁ……で、ミミ。内容は?」
'어와...... 코맛트Ⅲ의 개척지가 공격적인 원생 생물에게 습격당하고 있는 것 같아, 대지 공격이 가능한 함정은 시급히 코맛트Ⅲ에 급행해 지원 공격을 해 주었으면 한다는 일입니다'「えっと……コーマットⅢの開拓地が攻撃的な原生生物に襲われているようで、対地攻撃が可能な艦艇は至急コーマットⅢに急行して支援攻撃をして欲しいとのことです」
'대지 공격......? '「対地攻撃ィ……?」
너무나 의미를 모르는 통신 내용에 나는 무심코 이상한 소리를 내 버린다.あまりに意味のわからない通信内容に俺は思わず変な声を出してしまう。
아무리 개척이 막 시작한 개척지라고는 해도, 원생 생물――즉 동물의 습격 정도로 우주에 전개하고 있는 전력에 구난 요청을 행한다는 것은 묘한 이야기다.いくら開拓が始まったばかりの開拓地とは言え、原生生物――つまり動物の襲撃程度で宇宙に展開している戦力に救難要請を行なうというのは妙な話だ。
그렇다면 그들은 군대는 아닌 것이니까 거기까지 강력한 무장은 하고 있지 않을 것이지만, 그런데도 금속의 탄환을 화약을 사용해 발사하는 총 따위보다 아득하게 강력한 레이저 암이나 레이저 라이플은 반입하고 있을 것이고, 거점이 되는 이민선에는 실드 발생 장치나 인간이 휴대 할 수 있는 무기보다 상당히 강력한 레이자타렛트나 마르치캐논타렛트가 장비 되고 있을 것이다.そりゃあ彼らは軍隊ではないのだからそこまで強力な武装はしていないだろうが、それでも金属の弾丸を火薬を使って発射する銃なんかよりも遥かに強力なレーザーガンやレーザーライフルは持ち込んでいるはずだし、拠点となる移民船にはシールド発生装置や人間が携行できる武器よりも余程強力なレーザータレットやマルチキャノンタレットが装備されているはずだ。
무엇보다, 그렇게 위협도의 높은 원생 생물이 존재한다고 하는 것이 이제 와서가 되어 판명된다는 것도 이상한 이야기이다. 테라포밍을 하기 전에도 완료한 뒤에도 현지에는 조사가 들어가 있을 것이고, 그 단계에서 위협도의 높은 원생 생물에 관해서는 발견되어 대처되고 있을 것이다.何より、そんなに脅威度の高い原生生物が存在するということが今更になって判明するというのもおかしな話である。テラフォーミングをする前にも完了した後にも現地には調査が入っているはずだし、その段階で脅威度の高い原生生物に関しては発見され、対処されているはずだ。
'어쩐지 묘한 이야기다. 정말로 발신기지는 코맛트Ⅲ의 방위 부대인가? '「なんだか妙な話だな。本当に発信元はコーマットⅢの防衛部隊か?」
'어와 틀림없습니다'「えっと、間違いないです」
'...... 일단 이쪽으로부터도 방위 부대의 사령부와 그리고 만약을 위해 클라이언트에도 확인을 넣어 둬 줘. 그리고, 통신 로그는 확실히 취해 둬 줘'「……一応こちらからも防衛部隊の司令部と、あと念の為にクライアントにも確認を入れておいてくれ。あと、通信ログはしっかり取っといてくれ」
'알았습니다! '「わかりました!」
지금은 즈아가 동승 하고 있기 때문에, 크리스의 이름은 직접 입에 내지 않는 편이 좋을 것이다. 뭐, 숨겨도 우리들과 크리스가 생각보다는 푸욱푸욱 관계인 것은 벌써 들키고 있는 것 같지만.今はズィーアが同乗しているから、クリスの名前は直接口に出さないほうが良いだろう。まぁ、隠しても俺達とクリスが割とズブズブな関係なのはとっくにバレてそうだけど。
'어떻게 하는 거야? '「どうするの?」
'방위 부대 사령부로부터의 통지가 되면 무시할 수도 없을거예요. 미미, 메이에도 코맛트Ⅲ에 향하는 취지를 전해 줘'「防衛部隊司令部からの通達となると無視するわけにもいかんだろうよ。ミミ、メイにもコーマットⅢに向かう旨を伝えてくれ」
'네! '「はい!」
이런 때는 미미가 아주 바쁨이다. 뭐, 쉽게 이 근처의 통신 업무를 해낼 수 있게 된 근처, 미미도 이제(벌써) 어엿한 오퍼레이터다. 좀 더 하면 또 몫의 재검토를 해야할 것인가.こういう時はミミが大忙しだな。まぁ、難なくこの辺の通信業務をこなせるようになってきた辺り、ミミももう一端のオペレーターだな。もう少ししたらまた分け前の見直しをするべきかね。
'항로 설정, 코맛트Ⅲ'「航路設定、コーマットⅢ」
'아이아이서, 항로 설정해요'「アイアイサー、航路設定するわ」
미미가 통신으로 힘껏인 것으로, 에르마가 코맛트Ⅲ에의 항로를 설정한다. 이미 초광속 항행중인 것으로, 초광속 드라이브의 기동 시퀀스는 필요 없다.ミミが通信で手一杯なので、エルマがコーマットⅢへの航路を設定する。既に超光速航行中なので、超光速ドライブの起動シークエンスは必要無い。
'그러나, 어떻게 생각해? '「しかし、どう思う?」
'아무튼, 이상한 이야기군요. 절대로 없다는 것이 아니지만'「まぁ、変な話よね。絶対に無いってわけじゃないけど」
에르마도 이번 대지 공격 요청에는 의문을 가지고 있는 것 같다.エルマも今回の対地攻撃要請には疑問を持っているようだ。
'간과인가, 테라포밍의 영향에 의한 급성 변이인가'「見落としか、テラフォーミングの影響による急性変異か」
조사대가 위험한 원생 생물의 존재를 간과했는지, 오인했는지, 혹은 테라포밍에 의한 환경의 격변이 무해라고 판단되고 있던 원생 생물에게 뭔가 심각한 영향을 주었는지.調査隊が危険な原生生物の存在を見落としたか、見誤ったか、或いはテラフォーミングによる環境の激変が無害と判断されていた原生生物に何か深刻な影響を与えたか。
'혹은 제삼자의 손에 의한 의도적인 방해인가군요'「もしくは第三者の手による意図的な妨害かよね」
'아―, 그것도 생각할 수 있는지'「あー、それも考えられるのか」
제삼자의 손에 의한 의도적인 방해――즉 이번 케이스의 경우는 공격성이 지극히 높은 생물병기를 비밀리에 강하시켜, 번식시킨 가능성이다. 확실히 그 선도 없다고는 말할 수 없다. 다레인와르드 백작가의 약진을 막고 싶은 무리가 있다면, 그렇게 말한 손을 잡을 가능성은 충분히 있다.第三者の手による意図的な妨害――つまり今回のケースの場合は攻撃性が極めて高い生物兵器を秘密裏に降下させ、繁殖させた可能性だな。確かにその線も無いとは言えない。ダレインワルド伯爵家の躍進を防ぎたい連中がいるのなら、そういった手を取る可能性は十分にある。
들키면 자신의 목을 조이는 일이 되는 한 방법이지만, 들키고 조차 하지 않으면 지극히 유효한 짖궂음이 될 것이다. 어쨌든, 여기서 이주지에 대피해가 나오면 다레인와르드 백작가의 이주 사업에는 크게 구두쇠가 붙는 형태가 되는 것이다.バレれば自分の首を締めることになる一手だが、バレさえしなければ極めて有効な嫌がらせになるだろう。いずれにせよ、ここで入植地に大被害が出ればダレインワルド伯爵家の入植事業には大きくケチが付く形になるわけだ。
'현지에서 대처 다 할 수 있지 않고 구난 요청이 온다는 것은...... '「現地で対処しきれずに救難要請が来るってことは……」
'아무래도 제3 가능성이 높 그래요'「どうも第三の可能性が高そうよね」
'Oh...... '「Oh……」
'락인 전개가 되어 왔군! '「ロックな展開になってきたな!」
'어떤 위협이 있는지 모르지만, 우리들의 대화의 내용은 컷 해 둬. 귀족의 암투에 말려 들어가고 싶으면 이야기는 별도이지만'「どんな脅威があるかわからんが、俺達の話し合いの内容はカットしておけよ。貴族の暗闘に巻き込まれたいなら話は別だけど」
'하하하, 당연할 것이다. 그런 질척질척 한 이야기보다 화려하고 락인 영상이 접수가 좋은 것에 정해져 있기 때문에. 낭트후릭스의 무리는 그쪽에 입질[食いつき] 그렇지만'「ははは、当たり前だろう。そんなドロドロした話よりも派手でロックな映像の方が受けが良いに決まってるんだからな。ニャットフリックスの連中はそっちに食いつきそうだがね」
아─, 그렇구나. 니아 따위는 이런 질척질척 한 이야기를 좋아하는 것 같네.あー、そうね。ニーアなんかはこういうドロドロした話の方が好きそうだね。
뭐, 무엇이든 오래간만의 중력하 전투가 될 것 같다. 상대가 원생 생물이 되면 단순한 오리 공격하가 될 것 같지만, 아무튼 그것은 그것인가. 서투름 새겨 지면에 격돌, 같은게 되지 않게 조심한다고 할까.まぁ、何にせよ久々の重力下戦闘になりそうだな。相手が原生生物となるとただの鴨撃ちになりそうだが、まぁそれはそれか。下手こいて地面に激突、なんてことにならないよう気をつけるとするか。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWd3ZHhzcmYxeWEzM3Ex
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cDUyZ2p0d2d1Mms1enA1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ejU2b24wMXVyY3E4NGZu
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGhqZ3NjOXIxNHdxd2t2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/212/