눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #218제국의 육전력 사정

#218제국의 육전력 사정#218 帝国の陸戦力事情
시간에 맞았다구! _(:3'∠)_間に合ったぜ!_(:3」∠)_
싸움은 수야 형님! 라고 훌륭한 사람이 말했구나. 확실히 그 대로일 것이라고 눈앞의 광경을 보고 생각한다.戦いは数だよ兄貴! って偉い人が言ってたよな。まさにその通りなのだろうと目の前の光景を見て思う。
'압도적이지 않은지, 우리 군은'「圧倒的じゃないか、我が軍は」
'당신의 군이 아닙니다만'「貴方の軍ではありませんが」
'네, 생각하고 있습니다'「はい、存じております」
인간 크기의 전투 보트가 2 개의 무기팔로부터 레이저(살인 광선)를 난사해, 트이스텟드에 사로잡혀도 그것을 웃도는 여력으로 벗겨내게 해, 혹은 두드려 잡는다. 체 고 2~3 m의 중형 전투 보트의 공격은 더욱 치열하다. 레이저 뿐만이 아니라 플라스마 런처를 장비 하고 있는 중형 전투 보트의 화력은 적측의 대형 개체인 그랍라나, 강고한 전면 장갑을 가지는 돌격 개체 “불”을 바로 정면으로부터 두드려 잡는다. 그리고 궁극은 체 고 5 m의 대형 전투 보트다.人間大の戦闘ボットが二本の武器腕からレーザー(殺人光線)を乱射し、ツイステッドに取りつかれてもそれを上回る膂力で引き剥がし、或いは叩き潰す。体高2~3mの中型戦闘ボットの攻撃は更に熾烈だ。レーザーだけでなくプラズマランチャーを装備している中型戦闘ボットの火力は敵側の大型個体であるグラップラーや、強固な前面装甲を持つ突撃個体『ブル』を真正面から叩き潰す。そして極めつけは体高5mの大型戦闘ボットだ。
'그 큰 것은 굉장하다'「あのデカいのは凄いな」
큰데 기민하다. 부대의 선두에 서 적의 대형 개체를 대포와 격투 공격으로 후려쳐 넘겨, 적의 공격을 실드로 막고 있는 것 같다. 큰 분 제너레이터 출력에도 여유가 있을 것이다.デカいのに機敏だ。部隊の先頭に立って敵の大型個体を火砲と格闘攻撃で薙ぎ払い、敵の攻撃をシールドで防いでいるようだ。デカい分ジェネレーター出力にも余裕があるんだろうな。
'타이탄급의 전투 보트는 육전의 요점이니까요. 실제의 곳, 제국군의 지상 전력의 대부분은 전투 보트입니다'「タイタン級の戦闘ボットは陸戦の要ですからね。実際のところ、帝国軍の地上戦力の大半は戦闘ボットです」
'문자 그대로 얼마든지 바꾸고가 듣고, 코스트가 싼 걸'「文字通りいくらでも替えが利くし、コストが安いもんな」
나의 말에 세레나 소좌는 아무것도 말하지 않고 어깨를 움츠려 보였다.俺の言葉にセレナ少佐は何も言わずに肩を竦めてみせた。
한사람의 인간을 싸울 수가 있는 병사로 하는데는 “온전히”생각하면 최악(이어)여도 15년부터 18년 걸린다. 15년이라도 너무 빠를 정도로라고 생각하지만, 뭐 최저한 신체를 만든다면 그 정도는 필요할 것이다. 무엇보다 “온전히”하지 않으면 좀 더 단기간으로 병사를 만드는 것은 가능할 것이지만.一人の人間を戦うことができる兵士にするのには『まともに』考えれば最低でも十五年から十八年かかる。十五年でも早すぎるくらいだと思うが、まぁ最低限身体を作るのならそれくらいは要るだろう。尤も『まともに』やらなければもっと短期間で兵士を作ることは可能だろうけど。
그것은 즉, 소위 소년병이라든지 그러한 것 만이 아니고, 바이오 테크놀러지를 이용한 클론 병사 따위도 포함한 이야기다. 뭐, 지금 단계 그러한 존재의 이야기는 듣지 않고, 적어도 눈앞에 전개되고 있는 전투 보트들을 보는 한은 그락칸 제국은 그쪽 방면에는 키를 자르지 않았다...... 것도 아닌 걸까? 생각해 보면, 트이스텟드들도 그러한 테크놀로지의 산물일 것이고.それはつまり、所謂少年兵とかそういうものだけではなく、バイオテクノロジーを利用したクローン兵士なども含めての話だ。まぁ、今の所そういう存在の話は聞かないし、少なくとも目の前に展開されている戦闘ボット達を見る限りはグラッカン帝国はそっち方面には舵を切っていない……わけでもないのかね? 考えてみれば、ツイステッドどももそういうテクノロジーの産物だろうし。
여기에 트이스텟드들이 존재한다고 하는 일은, 적어도 바이오 테크놀러지를 군사 용도에 이용하는 일파가 제국내인가, 혹은 제국의 주변에 존재한다고 하는 일의 증거일 것이다.ここにツイステッドどもが存在するということは、少なくともバイオテクノロジーを軍事用途に利用する一派が帝国内か、或いは帝国の周辺に存在するということの証左なんだろうな。
이야기가 어긋났다. 바꾸고가 듣는다든가 코스트의 이야기(이었)였구나. 아무튼 즉이, 다. 병사로 해 온전히 인간을 사용한다는 것은 매우 코스트가 비싸다는 이야기다.話がずれた。替えが利くとかコストの話だったな。まぁつまり、だ。兵士としてまともに人間を使うというのは非常にコストが高いって話だ。
하지만, 전투 보트라면? 제조에 코스트는 걸리지만, 인간을 15년부터 18년 병사로 하기 위해서(때문에) 길러내는 것보다도 아득하게 싸다. 그것은 걸리는 비용이라고 하는 의미 뿐만이 아니라, 육성 시간도 코스트에 포함한 이야기다.だが、戦闘ボットなら? 製造にコストは掛かるが、人間を十五年から十八年兵士にするために育て上げるよりも遥かに安い。それはかかる費用という意味だけでなく、育成時間もコストに含めての話だ。
전투 보트라면 한 번 생산 라인을 구축해 버리면, 자원의 허락하는 한 즉시전력을 계속 양산할 수가 있다. 게다가 전투 스킬의 양성에 관해서도 동형의 실전 데이터를 통합해 인스톨 하면 그것으로 끝이다. 한층 더 말하면, 인간의 병사와 달리 소모했다고 해도 유족연금 따위도 걸리지 않고, 밥이나 물도 입는 것도 의약품도 필요로 하지 않고, 급료도 지불하지 않아도 괜찮으니까 병참에 걸리는 비용도 매우 적어도 된다. 이렇게 하고 생각하면 좋으면 개투성이다.戦闘ボットなら一度生産ラインを構築してしまえば、資源の許す限り即戦力を量産し続けることができる。しかも戦闘スキルの養成に関しても同型の実戦データを統合してインストールすればそれで終わりだ。さらに言えば、人間の兵士と違って消耗したとしても遺族年金などもかからないし、飯も水も着るものも医薬品も必要としないし、給料も払わなくていいから兵站にかかる費用も非常に少なくて済む。こうして考えると良いとこだらけだな。
'코스트가 싼 걸'「コストが安いもんな」
'왜 같은 것을 2회말합니까'「なぜ同じことを二回言うのですか」
'제국항주군도 여러가지 큰 일일 것이다와'「帝国航宙軍も色々大変なんだろうなと」
'불필요한 주선이에요'「余計なお世話ですよ」
항주함도 전투 보트화――즉 항주전투 보트로 해 버리면 더욱 코스트를 내릴 수 있다고 생각하지만, 그렇게 하지 않는 것은 왜일 것이다? 그락칸 제국은 과거에 기계 지성과 빵야빵야 한 것 같고, 혹시 전력의 보트화에 알레르기가 있는 걸까요. 그런 것 치고는 육전의 주력은 전투 보트같고. 육전력 뿐이라면 만일이 있어도 궤도 폭격으로 제압할 수 있기 때문인가? 이 근처의 사정에는 조금 흥미가 솟아 오르지마.航宙艦も戦闘ボット化――つまり航宙戦闘ボットにしてしまえば更にコストが下げられると思うんだが、そうしないのは何故なんだろうな? グラッカン帝国は過去に機械知性とドンパチしたらしいし、もしかしたら戦力のボット化にアレルギーがあるのかね。それにしては陸戦の主力は戦闘ボットみたいだしな。陸戦力だけなら万が一があっても軌道爆撃で制圧できるからか? この辺の事情には少し興味が湧くな。
'그러나, 이만큼의 전력이 어째서 형편 좋게 준비할 수 있던 것이야? '「しかし、これだけの戦力がなんで都合よく用意できたんだ?」
'원래는 코맛트Ⅲ의 공격적원생 생물을 소탕 하기 위해서 파견된 전력입니다. 그 전력을 그대로 코맛트Ⅳ에 움직였다고 하는 것으로'「元々はコーマットⅢの攻撃的原生生物を掃討するために派遣された戦力です。その戦力をそのままコーマットⅣに動かしたというわけで」
'아, 과연'「ああ、なるほど」
코맛트Ⅲ에 공격적원생 생물――그랍라들이 나타나고 나서 그만한 일수가 지나 있다. 코맛트별계는 게이트웨이로부터 그렇게 멀지 않고, 제국의 수도에 연락을 하는 것도, 다른 장소로부터 전력을 이동시키는 것도 게이트웨이 경유라면 그다지 시간도 걸리지 않는다.コーマットⅢに攻撃的原生生物――グラップラーどもが現れてからそれなりの日数が経っている。コーマット星系はゲートウェイからそんなに遠くないし、帝都に連絡をするのも、他の場所から戦力を移動させるのもゲートウェイ経由ならさほど時間もかからない。
게이트웨이로부터 먼, 소위 변경으로 불리는 이즈르크스별계(결정 생명체와 싸운 별계)나 타메인별계(미미나 에르마와 만난 별계)와 비교하면 교통편 따위가 매우 좋다고 말하는 일이다.ゲートウェイから遠い、所謂辺境と呼ばれるイズルークス星系(結晶生命体と戦った星系)やターメーン星系(ミミやエルマと出会った星系)と比べると交通の便なんかがとても良いということだな。
'그러나 이것은 지루하다'「しかしこれは退屈だな」
'그 중에 뛰어들고 싶다면 멈춤은 하지 않지만? '「あの中に飛び込みたいのなら止めはしませんけれど?」
'그것은 그만두는'「それはやめておく」
전투 보트와 공격적원생 생물들이 혼잡해 난전을 하고 있는 중에 돌진하거나 하면 생명이 몇개 있어도 부족하다. 이 세계는 나부터 보면 SOL안인 것 같아 마치 게임과 같이 느껴질 때도 있지만, 요행도 없는 현실이다. 게임과 달리 죽으면 리스폰과는 가지 않는다――가지 않는구나? -이니까, 그런 일을 할 생각은 졸졸 없다.戦闘ボットと攻撃的原生生物どもが入り乱れて乱戦をしている中に突っ込んだりしたら命がいくつあっても足りない。この世界は俺から見ればSOLの中のようでまるでゲームのように感じられる時もあるが、紛れもない現実なのだ。ゲームと違って死んだらリスポーンとはいかない――いかないよな?――のだから、そんなことをする気はサラサラ無い。
'아무튼, 저쪽의 자원이 얼마만큼인 것인가는 모르기 때문에. 조금 시간은 걸릴테니까, 편하게 하고 있어 주셔 좋습니다'「まぁ、あちらのリソースがどれだけのものなのかはわかりませんからね。少し時間はかかるでしょうから、楽にしていてくださって結構です」
'그 녀석은 아무래도'「そいつはどうも」
잠시는 워게임 관전이라고 하는 일이 될 것 같다. 새롭게 우주(하늘)로부터 쏟아져 오는 전투 보트 가득의 드롭 포드를 올려보면서, 나는 허리에 매달아 있던 수통에 손을 뻗는 것이었다.暫くはウォーゲーム観戦ということになりそうだ。新たに宇宙(そら)から降り注いでくる戦闘ボット満載のドロップポッドを見上げながら、俺は腰にぶら下げてあった水筒に手を伸ばすのであった。
☆★☆☆★☆
”우리들도 보여 받았습니다만, 굉장했던 것입니다! 멋졌던 것입니다!”『私達も見せてもらいましたけど、凄かったです! かっこよかったです!』
”웜드가 좋은 획이 잡혀도 매우 기뻐하고 있어요”『ワムドが良い画が取れたって大喜びしてるわよ』
'그렇다면 아무래도'「そりゃどうも」
유니버설 마스크 너머로 미미들과 이야기를 한다. 눈앞에서는 아직도 전투 보트들과 트이스텟드들이 격렬한 전투를 펼치고 있지만, 전투 보트들의 한가닥의 실 흐트러지지 않는 제휴와 강렬한 화력의 전에 트이스텟드들은 시종 침울한 분위기다. 천천히 전투 보트들이 솟아 오르기 시작해 오는 트이스텟드들을 압박하고 있어, 전투 보트들이 트이스텟드들의 솟아 오르기 시작해 오는 구조체로 침입하는 것도 시간의 문제일 것이다.ユニバーサルマスク越しにミミ達と話をする。目の前では未だに戦闘ボット達とツイステッドどもが激しい戦闘を繰り広げているが、戦闘ボット達の一糸乱れぬ連携と強烈な火力の前にツイステッドどもは終始押され気味だ。じわじわと戦闘ボット達が湧き出してくるツイステッドどもを圧迫しており、戦闘ボット達がツイステッドどもの湧き出してくる構造体へと侵入するのも時間の問題だろう。
”검으로 그 멍청이에게 향해 갔을 때의 박력은 굉장했지요”『剣であのデカブツに向かっていった時の迫力は凄かったわね』
”멋졌던 것입니다! 웜드씨로부터 데이터를 받았으므로 송신하네요!”『かっこよかったです! ワムドさんからデータを貰ったので送信しますね!』
미미가 그렇게 말하면, 유니버설 마스크의 HUD상에 작은 윈드우가 열려, 검을 가진 나와 세레나 중령이 그랍라로 향해 가는 모습을 절묘한 카메라 앵글로 촬영한 영상이 재생된다.ミミがそう言うと、ユニバーサルマスクのHUD上に小さなウィンドウが開き、剣を持った俺とセレナ中佐がグラップラーへと向かっていく姿を絶妙なカメラアングルで撮影した映像が再生される。
'카메라 앵글이 좋다'「カメラアングルが良いな」
그렇게 말해라면 나는 어깨의 근처에 떠올라 있는 구체에 눈을 향한다. 이 구체는 우리들이 콕피트에서 음료를 마시는데 사용하고 있는 그라비티스피아와 같은 요령으로 나에게 추종하게 되어 있는 자율식의 촬영기재로, 뭔가 홀로그램 기술이라든지 잘 모르는 테크놀로지를 짜맞춰 혹성상의 나의 행동이나 주위의 모습을 촬영하고 있는 것 같다. 그라비티스피아라고 해 이 녀석이라고 해, 이 세계의 인간은 테크놀로지를 사용할 방향을 틀려 마르지 않는 돈?そう言いなら俺は肩の辺りに浮かんでいる球体に目を向ける。この球体は俺達がコックピットで飲み物を飲むのに使っているグラビティスフィアと同じ要領で俺に追随するようになっている自律式の撮影機材で、何かホログラム技術とかよくわからないテクノロジーを組み合わせて惑星上の俺の行動や周りの様子を撮影しているらしい。グラビティスフィアといいコイツといい、この世界の人間はテクノロジーを使う方向を間違ってやせんかね?
'그래서, 그쪽은 직무 해제인가? '「それで、そっちはお役御免か?」
”제국군의 강습 강하정이 도착했기 때문에. 대지 공격에 특화한 함이 온 것이고, 우리들의 나오는 막은 이제 대부분 없네요. 일단, 히로들이 있는 진지의 호위를 위해서(때문에) 대기하고 있지만”『帝国軍の強襲降下艇が到着したから。対地攻撃に特化した艦が来たわけだし、私達の出る幕はもう殆どないわね。一応、ヒロ達のいる陣地の護衛のために待機してるけど』
'아, 그런가. 강하 공격용의 함정인 것이니까, 지원 능력도 높을 것이야'「ああ、そうか。降下攻撃用の艦艇なんだから、支援能力も高いはずだよな」
수긍하면서 전장에 쏟아지는 녹색의 플라스마 포탄의 비에 눈을 향한다.頷きながら戦場に降り注ぐ緑色のプラズマ砲弾の雨に目を向ける。
그 플라스마 포탄은 실드 기술의 응용으로, 매우 약한 실드안에 초고온의 플라스마를 가두어 발사하고 있는 것 같다. 탄속이 늦게 사정도 짧기 때문에, 항주전을 메인으로 하는 용병의 배에 장비 되는 것은 대부분 없다. 더욱 발전시킨 플라스마 가속기─라고 하는 포도 있지만, 저것도 탄속이 늦어서 취급이 어렵기 때문에...... 탄수제한이 있어도 대함어뢰가 사용하기 쉬운 것 같아. 함의 스피드가 타고.あのプラズマ砲弾はシールド技術の応用で、ごく弱いシールドの中に超高温のプラズマを閉じ込めて発射しているらしい。弾速が遅く射程も短いため、航宙戦をメインとする傭兵の船に装備されることは殆どない。更に発展させたプラズマアクセラレーターという砲もあるが、あれも弾速が遅くて扱いが難しいからなぁ……弾数制限があっても対艦魚雷の方が使いやすいんだよな。艦のスピードが乗るし。
플라스마 병기에 관해서는 지금 눈앞에서 싸우고 있는 제국군의 전투 보트들도 장비 하고 있지만, 매우 위력의 높은 무기다. 저렇게 실드로 밀봉한 플라스마 포탄을 쏘기 시작하는 것이 제 2 세대의 신형 플라스마 병기로, 제일 세대의 플라스마 병기는 물리적인 포탄으로서 발사해, 표적으로 착탄 한 순간에 플라스마 폭발을 일으킨다고 하는 것이다.プラズマ兵器に関しては今目の前で戦っている帝国軍の戦闘ボット達も装備しているが、とても威力の高い武器だ。ああやってシールドで密封したプラズマ砲弾を撃ち出すのが第二世代の新型プラズマ兵器で、第一世代のプラズマ兵器は物理的な砲弾として発射して、標的に着弾した瞬間にプラズマ爆発を起こすというものだ。
위력은 어느쪽이나 그렇게 변함없지만, 실드 기술을 응용한 제 2 세대형은 탄수제한이 없다고 하는 것이 특징이다. 실드에 봉입하고 있는 덕분으로 포신의 소모도 매우 적고, 쳐휘두르는 제너레이터 출력조차 확보할 수 있으면 거의 무제한하게 발사할 수 있다는 것이 강점이다.威力はどちらもそんなに変わらないが、シールド技術を応用した第二世代型は弾数制限が無いというのが特徴だな。シールドに封入しているお陰で砲身の消耗も非常に少なく、ブン回すジェネレーター出力さえ確保できればほぼ無制限に発射できるというのが強みだ。
“이것도 박력 있는 영상이군요”『これも迫力ある映像よね』
”그렇네요. 제국군의 전투 보트가 흉악한 원생 생물을 넘어뜨려 가는 모습은 믿음직하네요”『そうですね。帝国軍の戦闘ボットが凶悪な原生生物を倒していく姿は頼もしいですね』
'액션의 것의 호로 영화같아...... 이렇게 전투 보트가 활약하고 있는 것은 적지만'「アクションもののホロ映画みたいだよな……こんなに戦闘ボットが活躍してるのは少ないけど」
이 세계에도 오락용의 영상 작품은 많이 있다. 물론, 그 중에는 적대적(이어)여 대화도 불가능한 에일리언과 제국군이 싸운다고 한 것 같은 것도 존재하지만, 그러한 영상 작품에도 이런 장면이 자주 있는 것이구나. 그러한 작품에서는 전투 보트는 조금 역으로, 제국인─물론, 인형이 아닌 종도 포함한다――하지만 싸우는 장면이 메인(이었)였다거나 한다. 현실은 이와 같이 전투 보트들이 대활약하고 있다는 것이다.この世界にも娯楽用の映像作品は沢山ある。無論、その中には敵対的で対話も不可能なエイリアンと帝国軍が戦うといったようなものも存在するのだが、そういう映像作品にもこんなシーンがよくあるんだよな。そういう作品では戦闘ボットはちょい役で、帝国人――無論、人型でない種も含む――が戦うシーンがメインだったりする。現実はこのように戦闘ボット達が大活躍しているというわけだな。
'아무튼, 제국인...... 나는 제국인이 아니지만, 제국인이 싸우고 있는 획도 많이 찍히고 있을테니까, 그근처는 웜드들이 능숙하게 할 것이다'「まぁ、帝国人……俺は帝国人じゃないけど、帝国人が戦ってる画もたくさん撮れてるだろうから、その辺はワムド達が上手くやるんだろうな」
“그렇겠지요”『そうでしょうね』
그락칸 제국의 귀족은 아무래도 기계 지성이나 중요한 일을 기계 맡겨로 하는 것을 기피 하는 경향에 있는 것 같으니까. 뭐, 귀족들이 기계 지성이라든지에 너무 의지하지 않고, 분골쇄신해 일하고 있다고 하는 일로 해 두고 싶은 걸까? 잘 모르겠지만.グラッカン帝国の貴族はどうも機械知性や重要な仕事を機械任せにするのを忌避する傾向にあるみたいだからな。まぁ、貴族達が機械知性とかに頼りすぎず、身を粉にして働いているということにしておきたいのかね? よくわからんが。
'전투 보트들이 선도를 끝마치면, 최후는 나와 세레나 중령이 검으로 적의 두목과 결착을 붙인다 라는 전개가 되는 걸까요...... 아니, 정말 전쟁의 것의 호로 영화같다? '「戦闘ボット達が露払いを済ませたら、最後は俺とセレナ中佐が剣で敵の親玉と決着をつけるって展開になるのかね……いや、ほんとに戦争もののホロ映画みたいだな?」
”최후는 불길 중(안)에서 스테고로나 나이프 격투, 혹은 검으로 승부라고 말하는 것은 정평이군요”『最後は炎の中でステゴロかナイフ格闘、あるいは剣で勝負っていうのは定番よね』
”아, 아하하...... 의외로 현실에 충실한 것일지도 모르네요, 그건”『あ、あはは……意外と現実に忠実なのかもしれませんね、アレって』
역시 이 세계에서도 영화의 정평인 것이구나. 마지막 싸움은 육탄 싸워 저것. 현실은 좀 더 스마트하게 가고 싶은 것이지만, 어떨까요? 독가스 공격으로 한다든가.やっぱりこの世界でも映画の定番なんだな。最後の戦いは肉弾戦ってアレ。現実はもう少しスマートにいきたいもんだけど、どうかね? 毒ガス攻めにするとか。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZG43dXJla3dmZTh6M3cy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OTlxMXdhNmF0b2ZpN2p4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N215cXMxdG9xdXBleGE1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emdjc2QzbHBqMzFpa3Nq
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/222/