눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #219제압 대기

#219제압 대기#219 制圧待ち
늦었습니다 _(:3'∠)_(이미 변명의 할 길도 없다おくれました_(:3」∠)_(もはや言い訳のしようもない
'무리이겠지요'「無理でしょう」
'무리입니까'「無理ですか」
' 나나 당신도 그것을 막기 위한 장비를 하고 있지 않습니까. 당연히 저쪽도 그렇게 하고 있겠지요'「私も貴方もそれを防ぐための装備をしているではありませんか。当然あちらもそうしているでしょう」
'과연'「なるほど」
확실히 세레나 중령이 장비 하고 있는 헬멧도, 내가 장비 하고 있는 유니버설 마스크도 그렇게 말한 생물─화학 병기에 대한 방어 성능을 갖추고 있다. 나의 것은 머리 전체를 가리는 타입이 아니게 얼굴만 가리는 타입이니까, 피부로부터 침투해 오는 타입의 화학 병기는 완전하게 셧아웃 할 수 없지만.確かにセレナ中佐が装備しているヘルメットも、俺が装備しているユニバーサルマスクもそういった生物・化学兵器に対する防御性能を備えている。俺のは頭全体を覆うタイプじゃなく顔だけ覆うタイプだから、皮膚から浸透してくるタイプの化学兵器は完全にシャットアウトできないけど。
향후의 일을 생각해 세레나 소좌와 같은 컴뱃 아머를 한 세트 사 두어야 할 것일까? 그렇지만, 경량형의 파워 아머로 일 충분한 충분하고...... 뭐, 경량형의 파워 아머를 취급하고 있는 메이커라면 컴뱃 아머도 취급하고 있을테니까, 그 때에 생각한다고 할까.今後のことを考えてセレナ少佐と同じようなコンバットアーマーを一揃い買っておくべきだろうか? でも、軽量型のパワーアーマーで事足りるっちゃ事足りるしな……まぁ、軽量型のパワーアーマーを扱っているメーカーならコンバットアーマーも扱ってるだろうから、その時に考えるとするか。
'진행 상태는 어떻습니까? '「進行具合はどうですかね?」
'이미 일부의 전력이 내부에 돌입해 근거지를 확보하고 있습니다. 외부의 전력 소탕도 직접적으로 끝나겠지요'「既に一部の戦力が内部に突入して橋頭堡を確保しつつあります。外部の戦力掃討も直に終わるでしょう」
그렇게 말하면서 세레나 중령은 허공에 촐랑촐랑 손가락끝을 달리게 하고 있다. 나부터는 안보이지만, 아마 헬멧의 HUD에 표시되고 있는 인터페이스를 조작해 전투 보트나 지휘하의 병사들에게 사령을 날리고 있을 것이다. 나와 회화를 하면서 어렵지 않게 그렇게 말한 작업을 해내는 근처, 역시 세레나 중령도 귀족이구나와 감탄한다.そう言いながらセレナ中佐は虚空にちょこちょこと指先を走らせている。俺からは見えないが、恐らくヘルメットのHUDに表示されているインターフェイスを操作して戦闘ボットや指揮下の兵士達に司令を飛ばしているのだろう。俺と会話をしながら苦もなくそういった作業をこなす辺り、やはりセレナ中佐も貴族なのだなと感心する。
'라고 할까, 그것을 한다면 이 장소가 판명된 시점에서 궤도 폭격으로 흔적도 없게 지워 날리고 있어요'「というか、それをやるならこの場所が判明した時点で軌道爆撃で跡形もなく消し飛ばしていますよ」
'그것도 그랬습니다. 생포했던가. 귀찮다'「それもそうでした。生け捕りするんだったっけ。めんどくせぇなぁ」
'입에 나와 있어요. 뭐, 최악 확실히 사망을 확인할 수 있어, 그가 게릿트 본인이라고 증명할 수 있으면 그런데도 좋습니다만'「口に出てますよ。まぁ、最悪確実に死亡を確認できて、彼がゲリッツ本人であると証明できればそれでも良いんですけど」
'별로 수급을 들 필요는 없으면'「別に首級を挙げる必要はないと」
'수급은...... 어디의 만족입니까'「首級って……どこの蛮族ですか」
수급을 든다고 하는 표현에 세레나 중령이 얼굴을 찡그린다. 아니, 희희낙락 해 검을 붕붕 휘두르는 사람이 수급을 드는 것은 야만이라든지 말해도 설득력 없습니다만. 라고 할까 당신, 조금 전 그랍라의 목 잡고는 있었군요?首級を挙げるという表現にセレナ中佐が顔を顰める。いや、嬉々として剣をブンブン振り回す人が首級を挙げるのは野蛮とか言っても説得力無いんですけど。というか貴女、さっきグラップラーの首獲ってましたよね?
'아무튼목의 이야기는 놓아두어서. 게릿트는 도대체 무엇을 위해서 여기에 도망쳐 온 것일까요? '「まぁ首の話は置いときまして。ゲリッツは一体何のためにここに逃げてきたんですかね?」
'시간 벌기지요. 아마는 이 구조체에 농성 해, 이크서말 백작가로부터의 구원을 기다릴 생각이라고 생각합니다'「時間稼ぎでしょう。恐らくはこの構造体に籠城して、イクサーマル伯爵家からの救援を待つつもりだと思います」
'응, 그럴까...... '「うーん、そうかなぁ……」
어떻게도 납득이 가지 않는구나. 그 구조체의 안쪽 깊이 탈출하는 수단이 있다고는 도저히 생각되지 않고, 농성 하는 것으로 해도 장소가 나쁜 것 처럼 생각한다. 이렇게 해 추적할 수 있으면 도망갈 장소가 없다. 때때로 농성이라고 하는 것은 그렇게 말한 것일까도 모르지만.どうにも腑に落ちないんだよな。あの構造体の奥深くに脱出する手段があるとは到底思えないし、籠城するにしても場所が悪いように思う。こうして追い詰められると逃げ場がない。往々にして籠城というのはそう言うものかもしれないけど。
아무튼 그것을 말하면 이 코맛트Ⅳ자체가 한 번 도망치면 밖에 나오는 것이 이길 수 없는 막다른 골목과 같은 것이다. 지금은 궤도상에 제국항주군이나 다레인와르드 백작가의 수세도 전개하고 있으므로, 대기권으로부터 탈출하려고 해도 곧바로 나포될 것이다.まぁそれを言ったらこのコーマットⅣ自体が一度逃げ込めば外に出ることがかなわない袋小路のようなものだ。今は軌道上に帝国航宙軍やダレインワルド伯爵家の手勢も展開しているので、大気圏から脱出しようとしてもすぐさま拿捕されるであろう。
'지중을 고속으로 굴착해 이동하는 드릴 머신적인 것으로 벌써 도망치고 있다든가 없습니까? '「地中を高速で掘削して移動するドリルマシン的なものでとっくに逃げてるとか無いですかね?」
'그러한 머신의 존재는 (들)물었던 적이 없습니다만, 있습니까? '「そのようなマシンの存在は聞いたことがありませんが、あるのですか?」
'나는 (들)물은 적 없네요'「俺は聞いたことないですね」
이 세계의 기술력이라면 가능할 것 같은 생각도 들지만, 그것이 실재할지 어떨지까지는 모르는구나.この世界の技術力ならできそうな気もするけど、それが実在するかどうかまでは知らないな。
'과연 있을지 어떨지도 모르는 것을 상정하는 것은 어리석게 생각되고 있다고 생각합니다만'「流石にあるかどうかもわからないものを想定するのは馬鹿げていると思いますが」
'그것도 그런가. 그러면 다른 가능성으로서...... 증거 인멸에 움직이고 있을 가능성은 어떻습니까?'「それもそうか。じゃあ他の可能性として……証拠隠滅に動いている可能性はどうです?」
'증거 인멸? '「証拠隠滅?」
'녀석도 자신이 생포로 되는지, 혹은 사체가 회수되어 자신이 게릿트=이크서말이라고 증명되는 것이 피해야 할 사태이다고 하는 일은 잠시 전 용서지요. 그러니까, 일부러 트이스텟드들에게 깔봐져 사체 회수 곤란, 원래 행방불명이라고 하는 결과에 가지고 가려고 하고 있다든가'「奴も自分が生け捕りにされるか、或いは遺体を回収されて自分がゲリッツ=イクサーマルであると証明されるのが避けるべき事態であるということは先刻承知でしょう。だから、わざとツイステッドどもに食われて遺体回収困難、そもそも行方不明という結果に持っていこうとしているとか」
'...... 뭐, 제일 싫은 패턴이군요, 그것은. “먹다가 남김”를 찾기 위해서(때문에) 구조체내를 찾아 돌거나 녀석들의 배를 베어 갈라 내용을 준설하는 일이 될 것 같습니다. 그렇지만, 그것을 할 정도라면 사프렛션십으로 항성에 돌진하고 있다고 생각합니다'「……まぁ、一番嫌なパターンですね、それは。『食い残し』を探すために構造体内を探し回ったり、奴らの腹を掻っ捌いて中身を浚うことになりそうです。ですが、それをやるくらいならサプレッションシップで恒星に突っ込んでいると思います」
'...... 그것은 확실히'「……それは確かに」
배 마다 항성에 돌진해 버리면 증거 인멸은 완벽하다. 자신의 생명을 버리고서라도 증거 인멸을 꾀한다는 것이면, 그 쪽 쪽이 상당히 확실할 것이다. 그렇게 되면, 증거 인멸의 선은 얇은가.船ごと恒星に突っ込んでしまえば証拠隠滅は完璧だ。自分の命を捨ててでも証拠隠滅を図るというのであれば、そちらのほうがよっぽど確実だろう。となると、証拠隠滅の線は薄いか。
'상대의――트이스텟드들의 움직임을 보는 한, 저쪽이 초조해 하고 있는 것은 틀림없다고 생각해요. 저 편에 있어 상정외의 사태도 발생하고 있다고 생각하네요'「相手の――ツイステッドどもの動きを見る限り、あちらが焦っているのは間違いないと思いますよ。向こうにとって想定外の事態も発生していると思いますね」
'그렇습니까? '「そうですか?」
'예. 아마 당신들에게 코맛트Ⅳ까지 추적된다고는 생각하지 않았던 것이 아닐까요. 사프렛션십의 속도로 뿌리칠 생각이 당신들에게 빠듯이로 쫓아 매달려져 버려 잠복처가 노견[露見] 해, 그 후의 강하 정찰 작전에서 본거지인 구조체의 장소도 갈라져 버렸다. 더욱 코맛트Ⅲ에 투입될 것(이었)였던 강하 부대가 이쪽에 투입되는 일에 의해 전력적인 우위도 뒤집어진'「ええ。恐らくあなた達にコーマットⅣまで追跡されるとは思っていなかったのではないでしょうか。サプレッションシップの速度で振り切るつもりがあなた達にギリギリで追い縋られてしまって潜伏先が露見し、その後の降下偵察作戦で本拠地である構造体の場所も割れてしまった。更にコーマットⅢに投入されるはずだった降下部隊がこちらに投入される事によって戦力的な優位も覆された」
'응, 완전하게 막히고 있다. 그러나 그런데도 저항을 그만두지 않는, 투항도 하지 않는가...... '「うーん、完全に詰んでる。しかしそれでも抵抗をやめない、投降もしないか……」
게릿트라고 하는 인물이 어떠한 인물인 것일까는 나는 모른다. 하지만, 제국항주군의 포위망을 돌파해 코맛트Ⅳ까지 완전히 도망쳐 오는 것 같은 녀석이다. 임종시가 꽤 나쁜 인물인 것일거라고 하는 일은 상상이 붙는다.ゲリッツという人物がどのような人物であるのかは俺にはわからない。だが、帝国航宙軍の包囲網を突破してコーマットⅣまで逃げおおせてくるようなやつだ。往生際がかなり悪い人物なのだろうということは想像がつく。
'되면, 역시 구원 대기로 농성이라고 생각하는 것이 타당한가...... '「となると、やっぱり救援待ちで籠城と考えるのが妥当か……」
'적어도, 나는 그렇게 생각하고 있습니다. 라고는 해도, 코맛트별계는 다레인와르드 백작가의 영유별계 위, 코맛트Ⅳ는 다레인와르드 백작가가 테라포밍을 행하고 있는 혹성입니다. 게다가 우리 제국항주군이 게릿트의 포박에 움직이고 있는 이상, 어떻게 발버둥쳐도 이크서말 백작가가 개입해 오는 것은 불가능하다고 생각합니다만'「少なくとも、私はそう考えています。とはいえ、コーマット星系はダレインワルド伯爵家の領有星系の上、コーマットⅣはダレインワルド伯爵家がテラフォーミングを行なっている惑星です。その上我々帝国航宙軍がゲリッツの捕縛に動いている以上、どうあがいてもイクサーマル伯爵家が介入してくるのは不可能だと思いますが」
'역시 막히고 있지 않습니까'「やっぱり詰んでるじゃないですか」
'이렇게 하고 있는 것도 발버둥질에 지나지 않겠지요. 그 발버둥질에 교제해지는 이쪽이라고 해도 쌓인 것이 아닙니다. 군대를 움직이는 것도 공짜가 아니기 때문에'「こうしているのも悪あがきに過ぎないでしょうね。その悪あがきに付き合わされるこちらとしてもたまったものではありません。軍隊を動かすのもタダではありませんからね」
'아무튼 그것은 확실히...... 과연? '「まぁそれは確かに……なるほど?」
혹시 단순한 짖궂음일지도 모르는구나, 이것. 몸의 파멸은 확실, 이 되면 한사람이라도 많이 연루로 해, 조금이라도 많이 다레인와르드 백작가에 손해를 준다. 이번 제국항주군의 동원에 관해서는 아마 그 활동 비용의 적지 않은 부분을 다레인와르드 백작가가 부담할 것이고.もしかしたらただの嫌がらせかもしれないな、これ。身の破滅は確実、となれば一人でも多く巻き添えにして、少しでも多くダレインワルド伯爵家に損害を与える。今回の帝国航宙軍の動員に関しては恐らくその活動費用の少なくない部分をダレインワルド伯爵家が負担するのだろうしな。
'과연이란? '「なるほどとは?」
'아니요 이번 이것. 어느 쪽으로 하든 살아나지 않는다고 봐 최대한장을 휘저어 짖궂음을 해 끝나 주자고 하는 꿍꿍이가 아닐까 생각해서'「いえ、今回のこれ。どっちにしろ助からないと見て最大限場を引っ掻き回して嫌がらせをして果ててやろうっていう魂胆なんじゃないかと思いまして」
'...... 이크서말 백작가의 할 것 같은 일이군요'「……イクサーマル伯爵家のやりそうなことですね」
나의 생각을 (들)물은 세레나 중령은 매우 싫을 것 같은 얼굴을 하면서 그렇게 말해 한숨을 토했다.俺の考えを聞いたセレナ中佐はとても嫌そうな顔をしながらそう言ってため息を吐いた。
왜 그런 인식을 갖게하고 있는 귀족가가 계속 당당히 제멋대로 설치고 있을까? 뭔가 복잡 기괴한 경위이기도 할까. 뭐, 나에게 있어서는 아무래도 좋은 이야기인가. 이크서말 백작가에는 관련되어서는 안 된다. 나, 기억했다.何故そんな認識を持たれている貴族家が堂々とのさばり続けているのだろうかね? なにか複雑怪奇な経緯でもあるんだろうか。まぁ、俺にとってはどうでもいい話か。イクサーマル伯爵家には関わってはいけない。俺、覚えた。
☆★☆☆★☆
나의 걱정을 뒷전으로 구조체내의 소탕은 순조롭게 진행되어 갔다. 구조체에 돌입구를 비울 수 있어 근거지가 확보되어 구조체 내부의 조사와 소탕을 해 간다. 그 과정에서 군용 전투 보트에 다소의 피해가 나온 것 같지만, 다소의 피해로 멈추는 전투 보트는 아니다. 화력과 장갑과 수에 의한 무리한 관철을 해 마침내 그 최안쪽――지하 부분에의 돌입이 개시되었다.俺の心配をよそに構造体内の掃討は順調に進んでいった。構造体に突入口が空けられ、橋頭堡が確保され、構造体内部の調査と掃討が行われていく。その過程で軍用戦闘ボットに多少の被害が出たようだが、多少の被害で止まる戦闘ボットではない。火力と装甲と数によるゴリ押しが行われ、ついにその最奥――地下部分への突入が開始された。
'지상 구조물은 보기좋게 빗나감인가'「地上構造物は見事に外れかぁ」
'후고의 우려함을 남겨 둘 수는 없지 않기 때문에, 소탕은 필요했습니다만'「後顧の憂いを残しておくわけにはいきませんから、掃討は必要でしたけどね」
'그렇다면 확실히'「そりゃ確かに」
항상 배후를 노려지는 상황이라고 하는 것은 재미있는 것으로는 없다. 먼저 지상 구조물을 소탕 한 것은 견실한 한 방법(이었)였을 것이다.常に背後を狙われる状況というのは面白いものではない。先に地上構造物を掃討したのは手堅い一手だったんだろう。
'...... '「むっ……」
'뭔가 있던 것입니까? '「何かあったんですか?」
'지하의 소탕과 조사를 진행시키고 있는 전투 보트가 인공물을 발견했습니다. 아무래도 적중인 것 같습니다'「地下の掃討と調査を進めている戦闘ボットが人工物を発見しました。どうやら当たりのようです」
'그것은 좋았다'「そりゃ良かった」
그러나 도대체 그것은 무엇인 것인가? 아마는 트이스텟드들을 낳는 플랜트와 같은 것일 것이다. 하지만, 재료도 없이 무한하게 것을 낳는 플랜트 따위는 얼마의 이 세계의 테크놀로지가 진행되고 있어도, 그렇게 항상 만들어 낼 수 있는 것은 아닐 것이다. 그 “재료”는 도대체 어디에서 조달했는지?しかし一体それは何なのか? 恐らくはツイステッドどもを生み出すプラントのようなものなのだろう。だが、材料もなしに無限に物を生み出すプラントなどはいくらのこの世界のテクノロジーが進んでいても、そうそう作り出せるものではあるまい。その『材料』は一体どこから調達したのか?
'테라포밍에 어떻게 영향을 주고 있는 것이든지...... 라고 할까, 이것과 같은 것이 혹성상에 얼마든지 있으면 큰 일이다'「テラフォーミングにどう影響しているのやら……というか、コレと同じようなものが惑星上にいくつもあったら大変だなぁ」
'궤도 폭격으로 닥치는 대로 파괴하면 무슨 일은 없다고 생각합니다만'「軌道爆撃で片っ端から破壊すればなんてことはないと思いますけどね」
'남편, 생각했던 것보다 뇌수 근육인 발언이 나왔어? '「おっと、思ったより脳味噌筋肉な発言が出てきたぞ?」
'효율적이기 때문에. 하나 하나 육전 부대에서 제압해 파괴한다니 코스트의 쓸데없어요'「効率的ですから。いちいち陸戦部隊で制圧して破壊するなんてコストの無駄ですよ」
확실히 그것도 그럴지도 모르지만, 환경파괴라든지 신경쓰시지 않습니다? 아 아니, 테라포밍 같은거 하고 있는 시점에서 환경파괴도 똥도 없는가. 환경마다 트이스텟드들을 파괴해도, 그 후로 또 수복하면 좋은걸. 확실히 효율적이예요.確かにそれもそうかもしれないけど、環境破壊とか気にされないんです? ああいや、テラフォーミングなんてしてる時点で環境破壊もクソもないか。環境ごとツイステッドどもを破壊しても、その後でまた修復すれば良いんだもんな。確かに効率的だわ。
'아마 게릿트도 지하의 인공 구조체에 있겠지요. 우리들도 향해요'「恐らくゲリッツも地下の人工構造体に居るでしょう。私達も向かいますよ」
'아이아이맘'「アイアイマム」
그대로 전투 보트들로 정리하면 좋은 것은 아닌지? (와)과도 생각했지만, 그렇게 말하면 가능한 한 산 채로 회수하지 않으면 안 되는 것(이었)였구나. 기분은 그다지 타지 않지만, 교제한다고 합니까.そのまま戦闘ボット達で片付ければ良いのでは? とも思ったが、そう言えば可能な限り生きたまま回収しなきゃいけないんだったな。気はあまり乗らないけど、お付き合いするとしますかね。
이것이 라스트 배틀이 되면 좋지만, 그런데.これがラストバトルになれば良いんだが、さて。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cDFqcWh6bzhmcG9oNzZs
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N2Y1YzJidW9yYWl0Y3Vh
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bWF3bm5vaDZyamdrZzJz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aXB3aGU4dXcyMHFzd2d4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/223/