눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #226다음 되는 목표에

#226다음 되는 목표에#226 次なる目標へ
조금 짧은 데다가 늦었지만 허락해! _(:3'∠)_ちょっと短い上に遅れたけど許して!_(:3」∠)_
늦는데는 완전히 아무것도 일절 관계없습니다만, 일본어화 대응한 EVE ONLINE 시작했습니다(˚ω˚)遅れたのには全く何も一切関係ないですが、日本語化対応したEVE ONLINE始めました(゜ω゜)
메디아스탓후들도 철수해, 물자 따위의 보급도 끝내, 블랙 로터스와 크리슈나의 출항 준비가 갖추어졌다. 로 잡고 한 배도 모두 처리해 끝내, 정비사 자매는 오래간만의 휴가를 만끽하고 있다. 구체적으로는 어젯밤 늦게까지 둘이서 술잔치를 하고 있던 것 같아, 이제 곧 낮이라고 하는 이 시간이 되어도 방으로부터 나와 있지 않다. 메이 가라사대, 바이탈은 안정되어 있다라는 일인 것으로 반드시 자고 있을 것이라고 생각된다.メディアスタッフ達も撤収し、物資などの補給も終え、ブラックロータスとクリシュナの出港準備が整った。鹵獲した船も全て捌き終え、整備士姉妹は久々の休暇を満喫している。具体的には昨晩遅くまで二人で酒盛りをしていたようで、もうじき昼というこの時間になっても部屋から出てきていない。メイ曰く、バイタルは安定しているとのことなのできっと寝ているのだろうと思われる。
'응, 공하로 출항하는 것은 아깝네요'「うーん、空荷で出港するのは勿体ないですね」
'어쩔 수 없어요. 코맛트프라임코로니는 호경기, 고수요로 이것도 저것도가 높고'「仕方ないわよ。コーマットプライムコロニーは好景気、高需要で何もかもが高いし」
'도중의 교역 콜로니에 들르고 뭔가 좋은 점인 교역품을 적당히 준비해 갈 수 밖에 없을 것이다'「道中の交易コロニーに寄って何か良さげな交易品を見繕っていくしかないだろうな」
어차피 출향한다면 잔돈 돈벌이에 무엇일까 짐을 옮겨 가는 편이 좋지만, 에르마의 말하는 대로 코맛트프라임코로니에서는 이것도 저것도가 상승 기색이며, 여기서 짐을 쌓아 가는 것은 별로 효율이 나빴다. 여기에 짐을 옮겨 오는 분에는 매우 득을 볼 것이지만 말야.どうせ出向するなら小銭稼ぎに何かしら荷物を運んでいったほうが良いのだが、エルマの言う通りコーマットプライムコロニーでは何もかもが高騰気味であり、ここで荷を積んでいくのは今ひとつ効率が悪かった。ここに荷を運んでくる分には大層儲かるんだろうけどな。
'메이, 리피르별계에의 루트 설정은 괜찮은가? '「メイ、リーフィル星系へのルート設定は大丈夫か?」
”네. 모두 순조롭고. 언제라도 출항 가능합니다”『はい。全て滞りなく。いつでも出港可能です』
'알았다. 서두르는 여행도 아니기 때문에, 도중의 교역 콜로니에는 가능한 한 모여 간다고 하자. 리피르별계로 팔릴 것 같은 것을 적당히 준비해 짐을 쌓아 가는'「わかった。急ぐ旅でもないから、道中の交易コロニーにはできるだけ寄っていくとしよう。リーフィル星系で売れそうなものを見繕って荷を積んでいく」
”알겠습니다. 그러면 니 팩별계의 게이트 통과 후에 존재하는 교역 콜로니에 기항하도록(듯이) 항해 스케줄을 설정합니다”『承知致しました。それではニーパック星系のゲート通過後に存在する交易コロニーに寄港するように航海スケジュールを設定します』
'그렇게 해서 줘. 그러면, 출항이다'「そうしてくれ。それじゃあ、出港だ」
”네. 출항수속나무를 개시 합니다”『はい。出港手続きを開始致します』
그렇게 말해 호로디스프레이에 표시되고 있던 메이의 모습이 사라져, 조금 하면 블랙 로터스가 움직이기 시작했던 것이 느껴졌다. 블랙 로터스의 휴게 스페이스에는 밖이 보이는 창 따위는 없기 때문에, 밖의 상태를 보기 위해서(때문에) 외부의 광학 센서가 줍고 있는 영상을 호로디스프레이에 표시시킨다.そう言ってホロディスプレイに表示されていたメイの姿が消え、少しするとブラックロータスが動き始めたのが感じられた。ブラックロータスの休憩スペースには外が見える窓などはないので、外の様子を見るために外部の光学センサーが拾っている映像をホロディスプレイに表示させる。
'...... 아'「……あっ」
'아―...... '「あー……」
'어머나―...... '「あらー……」
메이가 조작하고 있을 것이다. 광학 센서가 줍고 있는 외부 영상에 찍히고 있는 어떤 인물의 모습이 확대 표시된다.メイが操作しているのだろう。光学センサーが拾っている外部映像に写っているとある人物の姿が拡大表示される。
그것은 흰 군복을 몸에 감겨, 허리에 큼직한 검을 가린 여성(이었)였다. 일견, 그녀는 출항하고 있는 블랙 로터스의 모습을 상냥하게 전송하고 있는 보이지만...... 완전하게 눈이 힘이 빠지지 않았었다.それは白い軍服を身に纏い、腰に大ぶりの剣を差した女性であった。一見、彼女は出港しつつあるブラックロータスの姿をにこやかに見送っている見えるが……完全に目が笑っていなかった。
'히로, 세레나 중령에게 인사는......? '「ヒロ、セレナ中佐に挨拶は……?」
'네─와...... 하학'「えーっと……ハハッ」
뭔가 잊고 있다고는 생각하고 있었지만, 그런가. 세레나 중령에게 인사를 하는 것을 잊고 있었군, 하하하.何か忘れているとは思っていたが、そうか。セレナ中佐に挨拶をするのを忘れていたな、ハハハ。
우리들이 광학 센서 너머로 그녀의 모습을 보고 있다고 하는 일을 확신하고 있는지, 그녀의 입이 천천히 움직인다.俺達が光学センサー越しに彼女の姿を見ているということを確信しているのか、彼女の口がゆっくりと動く。
'네─와...... 하, 사, 하, 나, 예, 요? '「えーと……か、し、ひ、と、つ、で、す、よ?」
'그것은 횡포일 것이다......? '「それは横暴だろう……?」
미미가 세레나 중령의 입술의 움직임으로부터 읽어 내린 말에 츳코미를 넣는다. 어느 쪽인가 하면 이번은 내가 세레나 중령을 돌본 것이지만? 아니, 인사를 잊어 빨리 한가한다는 것은 나도 도리에 어긋나다고는 생각하지만! 생각하지만 말야!ミミがセレナ中佐の唇の動きから読み上げた言葉にツッコミを入れる。どちらかというと今回は俺がセレナ中佐をお世話したんだが? いや、挨拶を忘れてさっさと御暇するってのは俺も不義理だとは思うけど! 思うけどさ!
'...... 뭐, 이것은 히로가 나쁘네요'「……まぁ、これはヒロが悪いわね」
'...... 응, 옹호 할 수 없습니다. 미안해요, 히로님'「……うーん、擁護できません。ごめんなさい、ヒロ様」
'네―...... '「えー……」
두 명으로부터 동시에 내려진 아웃 판정에 불만의 소리를 높여 항의하지만, 판정은 뒤집히지 않았다. 젠장, 여기서 승무원의 배반에 맞는다고는.二人から同時に下されたアウト判定に不満の声を上げて抗議するが、判定は覆らなかった。くそう、ここでクルーの裏切りに合うとは。
그렇게 하고 있는 동안에 블랙 로터스는 코맛트프라임코로니로부터 출항해, 세레나 중령의 모습도 안보이게 되었다. 다음을 만났을 때에 이번 일을 재료에 생트집을 과장할 수 있지 않게 빌어 둔다고 하자.そうしているうちにブラックロータスはコーマットプライムコロニーから出港し、セレナ中佐の姿も見えなくなった。次に会った時に今回のことをネタに無理難題を吹っ掛けられられないように祈っておくとしよう。
”항로 설정 완료. 초광속 드라이브, 챠지 개시합니다. 카운트다운. 5, 4, 3, 2, 1...... 초광속 드라이브 기동”『航路設定完了。超光速ドライブ、チャージ開始します。カウントダウン。5、4、3、2、1……超光速ドライブ起動』
메이의 선언과 동시에 드! (와)과 굉음이 울려, 호로디스프레이에 비쳐 있던 별들이 빛의 화살화해 후방으로 흘러 가기 시작한다.メイの宣言と同時にドォン! と轟音が鳴り響き、ホロディスプレイに映っていた星々が光の矢と化して後方へと流れて行き始める。
'웨릭크별계, 지굴별계, 메르킷트별계를 경유해 니 팩별계의 게이트웨이를 통과, 그 후 4별계를 중계해 리피르별계인가'「ウェリック星系、ジーグル星系、メルキット星系を経由してニーパック星系のゲートウェイを通過、その後四星系を中継してリーフィル星系か」
'이번이야말로는 온화한 여정이 될 것 같네요...... 되는군요? '「今度こそは穏やかな旅程になりそうですね……なりますよね?」
'아마. 아마. 반드시'「多分。恐らく。きっと」
은하 지도(갤럭시 맵)를 본 곳, 리피르별계는 바득바득 그락칸 제국의 세력권내에서, 시큐리티 레벨 평가도 높다. 그것은 즉, 별계군이나 제국항주군의 경비가 제대로 하고 있어, 주적의 피해가 적고, 타국으로부터의 침략이나 우주 괴수 따위의 위협도 적다고 말하는 일이다.銀河地図(ギャラクシーマップ)を見たところ、リーフィル星系はバリバリにグラッカン帝国の勢力圏内で、セキュリティレベル評価も高い。それはつまり、星系軍や帝国航宙軍の警備がしっかりとしており、宙賊の被害が少なく、他国からの侵略や宇宙怪獣などの脅威も少ないということだ。
그것은 즉, 우리들과 같은 용병의 활약의 장소가 적은 별계라고 하는 일이기도 하다. 용병으로서는 그다지 묘미가 없는 별계다.それはつまり、俺達のような傭兵の活躍の場が少ない星系ということでもある。傭兵としてはあまり旨味のない星系だな。
'그렇게 되면 좋네요...... '「そうなると良いわねぇ……」
'어, 뭐그것은. 뭔가 짐작이 있는지? '「えっ、なにそれは。何か心当たりがあるのか?」
'응...... 뭐, 아마 괜찮다고 생각하지만요'「うーん……まぁ、多分大丈夫だと思うけどね」
에르마가 말끝을 흐린다. 생각보다는 직재에 말을 하는 에르마로 해서는 드문 태도...... 아니, 귀족 관계나 가족 관계의 화제에 관해서는 말끝을 흐리는 것이 많았으니까 하지도 않는가. 라는 것은 즉, 그쪽 관계로 뭔가 귀찮은 일이 있을 것이다.エルマが言葉を濁す。割と直截に物を言うエルマにしては珍しい態度……いや、貴族関係や家族関係の話題に関しては言葉を濁すことが多かったからそうでもないか。ということはつまり、そっち関係で何か面倒事があるのだろう。
'또 시스콘의형씨 같은 귀찮은 일이 아닐 것이다? '「またシスコンお義兄さんみたいな面倒事じゃないだろうな?」
'아니, 그런 것이 아니지만...... 뭐, 현지에서 보여 받는 편이 빨라요'「いや、そういうわけじゃないんだけど……まぁ、現地で見てもらったほうが早いわよ」
'아니, 지금 말해라...... '「いや、今言えよ……」
'말에서는 설명 하기 어려운 것'「言葉では説明しづらいの」
그렇게 말해 에르마는 쓴 웃음을 띄운다. 뭔가 이것은 또 귀찮은 일이 일어날 것 같은 기색이다?そう言ってエルマは苦笑いを浮かべる。なんだかこれはまた面倒事が起こりそうな気配じゃな?
언제나 대로라고 말하면 언제나 대로이지만, 좀 더 평온 무사한 생활을 보내고 싶은 것이다.いつもどおりと言えばいつも通りなんだけど、もう少し平穏無事な生活を送りたいもんだ。
그렇게 생각하면서 나는 탄식 해, 휴게 스페이스의 소파에 등을 맡겨 천정을 올려보는 것이었다.そう思いながら俺は嘆息し、休憩スペースのソファに背中を預けて天井を見上げるのであった。
내일 12/10은 최강 우주선 4권의 발매일!明日12/10は最強宇宙船四巻の発売日!
향후 5권, 6권이라고 보내 가기 위해 부디 사! _(:3'∠)_今後五巻、六巻と出していくために是非買ってね!_(:3」∠)_
? 카드카와북스 서적 페이지 URL?↓カドカワブックス書籍ページURL↓
https://kadokawabooks.jp/product/mezametarasaikyosoubitoutyuusen/https://kadokawabooks.jp/product/mezametarasaikyosoubitoutyuusen/
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHB3cHhpdGlvb3EybW42
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OHFsdXQ2bzZkMXk2Ymht
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWJ2OHRjdHBkY2VjOHd6
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OW56Z2xmcXRsamt6b2o1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/230/