눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #232리피르프라임코로니

#232리피르프라임코로니#232 リーフィルプライムコロニー
30분 늦지 않기 때문에 세이프! _(:3'∠)_(만나면30分遅れてないからセーフ!_(:3」∠)_(あうと
용병 길드를 뒤로 한 우리들은 별계군의 주둔지를 방문하는 것을 취소해 그대로 리피르프라임코로니를 흔들흔들산책하기로 했다. 하는 김에 뭔가 좋은 점인 것을 찾아내면 쇼핑이라도 하려는 변통이다.傭兵ギルドを後にした俺達は星系軍の駐屯地を訪れることを取りやめ、そのままリーフィルプライムコロニーをブラブラと散歩することにした。ついでに何か良さげなものを見つけたら買い物でもしようという算段である。
'-...... 뭔가 다른 콜로니와는 다른 느낌이 들어'「ふーむ……なんか他のコロニーとは違う感じがするよな」
'그렇네요. 거리 풍경도 다릅니다만, 뭔가 분위기가 다르다고 할까'「そうですね。街並みも違うんですけど、なんだか雰囲気が違うというか」
한산하고 있다, 라고 하는 것과는 조금 다르다. 뭔가 천천히...... 아니, 별로 동작이 천천히 말할 것도 아니다. 다른 콜로니에 있는 바쁨 이라는 것이 부족한 것 처럼 생각된다.閑散としている、というのとはちょっと違う。なんだかゆっくり……いや、別に動作がゆっくりというわけでもない。他のコロニーにある忙しなさというものが足りないように思えるのだ。
'리피르별계의 엘프는 기본적으로 빈둥거리고 있으니까요. 알고 있는대로 엘프는 수명이 기니까. 인간만큼 성급히 하고 있지 않는 것이 많아'「リーフィル星系のエルフは基本的にのんびりしてるからね。知っての通りエルフは寿命が長いから。人間ほどせかせかしてないのが多いのよ」
'과연? '「なるほど?」
'확실히 에르마도 오프때는 오로지 빈둥빈둥하고 있어'「確かにエルマもオフの時はひたすらのんべんだらりとしてるよな」
나나 미미의 경우는 이러니 저러니 움직이고 있는 것이 많다.俺やミミの場合はなんだかんだと動いている事が多い。
나는 백병전 무기의 손질이나 그 외 전투에 도움이 될 것 같은 가제트가 없는가 디지털 카탈로그를 보고 있는 것이 많고, 신체를 움직이기도 하고 있고, 짬을 하고 있는 승무원이 있으면 함께 뭔가 하거나 한다. 미미라면 오퍼레이터 업무에 관한 공부를 하고 있거나 다양하게 조사할 것 뭔가를 하고 있는 것이 많다. 그러나 에르마의 경우는 대개 마시고 있을까 자고 있을까다. 신체를 움직이고 있는 일도 있지만, 대개 점잖게 시간을 보내고 있는 것이 많다.俺は白兵戦武器の手入れやその他戦闘に役立ちそうなガジェットがないかデジタルカタログを見ていることが多いし、身体を動かしたりもしているし、暇をしているクルーがいれば一緒に何かしたりする。ミミならオペレーター業務に関する勉強をしていたり、色々と調べごとなんかをしていることが多い。しかしエルマの場合は大体飲んでるか寝てるかだ。身体を動かしていることもあるけど、大体おとなしく時間を過ごしていることが多い。
'빈둥빈둥은 실례군요. 나는 온과 오프를 분명하게 바꾸고 있을 뿐이야. 나부터 보면 쭉 돌아다니고 있는 너희 쪽이 너무 치열하게 산다고 생각하지만요'「のんべんだらりとは失礼ね。私はオンとオフをちゃんと切り替えているだけよ。私から見ればずっと動き回っているあんたたちの方が生き急ぎ過ぎだと思うけどね」
그럴까? 그래요, 등이라고 이야기하면서, 리피르프라임코로니의 가게를 돌아 간다.そうかなぁ? そうよ、などと話しつつ、リーフィルプライムコロニーの店を回っていく。
'무슨 묘하게 높지 않을까? '「なんか妙に高くないか?」
'확실히 다른 콜로니에 비하면 묘하게 물가가 비싼 느낌이군요'「確かに他のコロニーに比べると妙に物価が高い感じですね」
우리들이 보고 있는 것은 소위 혹성 유래의 특산품, 선물물이나 다른 별계로부터의 수입품이라고 하는 녀석이다. 기본적으로 이 손의 것은 높은 것이 보통인 것이지만, 그렇다 치더라도 높다. 많은 별계에 서 다가와 온 나의 감각으로부터 하면, 5 할증으로부터 배정도의 가격인 것처럼 생각된다.俺達が見ているのは所謂惑星由来の特産品、お土産物や他の星系からの輸入品というやつである。基本的にこの手のものは高いのが常であるのだが、それにしても高い。数多の星系に立ち寄ってきた俺の感覚からすると、五割増しから倍ほどの価格であるように思える。
그런 이야기를 하고 있으면 점원의 엘프 여성이 말을 걸려졌다.そんな話をしていると店員のエルフ女性に声を掛けられた。
'아, 다른 콜로니로부터 오는 사람은 모두 그렇게 말하네요. 사실, 리피르Ⅳ-우리들은 시타라고 부르고 있지만, 시타에는 잉여 생산품 이라는 것이 적다. 엘프는 다른 종족에 비하면 인구가 적고, 리피르Ⅳ에는 많은 자연히(과) 그 은혜가 있기 때문에, 공업적인 생산력이라는 것이 그다지 필요 없어'「ああ、他のコロニーから来る人は皆そう言うね。実のところ、リーフィルⅣ――私達はシータって呼んでるんだけど、シータには余剰生産品というものが少ないんだ。エルフは他の種族に比べると人口が少ないし、リーフィルⅣには多くの自然とその恵みがあるから、工業的な生産力ってのがあまり必要無いんだよね」
'-응...... 그렇지만, 여기도 그락칸 제국의 판도에 짜넣어지고 있을 것이다? 공업화의 물결이라고 하는 녀석은 밀어닥쳐 오거나 하지 않았던 것일까? '「ふーん……でも、ここもグラッカン帝国の版図に組み込まれているわけだろう? 工業化の波というやつは押し寄せてきたりしなかったのか?」
'응. 이 리피르별계가 그락칸 제국의 판도에 짜넣어진 것은 이제(벌써) 나의 조부의 무렵에 말야, 그 무렵은 황제 폐하가 스스로 선두지휘를 맡아 제국의 판도를 확대하고 있던 것 같아'「うん。このリーフィル星系がグラッカン帝国の版図に組み込まれたのはもう私の祖父の頃でね、その頃は皇帝陛下が自ら陣頭指揮を執って帝国の版図を拡大していたらしいよ」
'선두지휘를 맡아는...... 그 거 개벽제폐하의 무렵의 이야기군요'「陣頭指揮を執ってって……それって開闢帝陛下の頃の話ですよね」
'그렇게 자주. 그리고 엘프는 하늘로부터 온 사람들과 싸우는 일 없이 그 신하로 내려 그 대신에 모성에서의 자치권을 인정받았다는 것. 그리고 개벽제폐하는 시타의 웅대한 자연스럽게 아프게 감동되어 이 별은 이대로 있어야 한다고 말씀하셔졌다. 이후, 시타는 자연 보호 혹성으로서 다루어지게 되어, 지금에 도달한다는 것이구나. 모성에 있어서의 엘프의 문화와 생활은 그 무렵부터 대부분 변함없는 것 같아'「そうそう。そしてエルフは空から来た人々と争うこと無くその臣下へと降り、その代わりに母星での自治権を認められたってわけさ。そして開闢帝陛下はシータの雄大な自然にいたく感動され、この星はこのままであるべきだと仰られた。以後、シータは自然保護惑星として扱われるようになり、今に至るってわけだね。母星におけるエルフの文化と生活はその頃から殆ど変わっていないらしいよ」
그렇게 능숙하게 가는 것인가? 그렇다고 하는 의문이 머릿속에 난무 하지만, 아마 이 여성은 지금에 도달할 때까지의 복잡한 문제를 날려 요점만을 말하고 있을 것이다. 실제로는 상당한 우여곡절이 있던 것임에 틀림없다.そんなに上手くいくものなのか? という疑問が頭の中に乱舞するが、恐らくこの女性は今に至るまでの複雑な問題をすっ飛ばして要点だけを言っているのだろう。実際にはかなりの紆余曲折があったに違いない。
'그 때에 개벽제폐하에게 신종해, 보조자에 우주(하늘)로 올라 갔던 것이 나의 증조부라는 것. 아마 당신도 그쪽의 혈통이군요? '「その時に開闢帝陛下に臣従し、供に宇宙(そら)へと上がっていったのが私の曽祖父ってわけ。多分貴女もそっちの血筋よね?」
'응. 나의 조부도 우주(하늘)로 오른 엘프구나'「うん。私の祖父も宇宙(そら)へと昇ったエルフだね」
'즉, 별에 남아 그대로의 생활을 계속한 엘프의 혈통과 별을 떨어져 우주로 진출한 엘프의 혈통에 헤어져 있다는 것인가'「つまり、星に残ってそのままの生活を続けたエルフの血筋と、星を離れて宇宙へと進出したエルフの血筋に別れてるってことか」
'별로 양자간에 분명히 한 갈등이라든지는 없어요. 다만, 사고방식이라고 할까 생활 양식이 다른 것은 확실하구나'「別に両者の間にはっきりとした確執とかは無いわよ。ただ、考え方というか生活様式が違うのは確かね」
'그렇다, 우주(하늘)에 오른 측으로부터는 특히 아무것도 없지만, 저 편은 의외로 여기를 업신여기고 있는 감은 있어. 시타로부터 멀어져 정령의 가호를 잃은 무리는. 뭐, 여기도 곰팡이가 난 문화에 매달리고 있는 낡은 무리는 내심에서는 생각하고 있기 때문에, 피차일반일까? 일단, 표면화해 입에 내 서로 매도할 만큼 험악한 사이는 아니라고 말해 두어'「そうだねぇ、宇宙(そら)に上がった側からは特に何も無いけど、向こうは案外こっちを見下している感はあるよ。シータから離れて精霊の加護を失った連中ってね。まぁ、こっちもカビの生えた文化にしがみついてる古臭い連中って内心では思ってるから、お互い様かな? 一応、表立って口に出して罵倒し合うほど険悪な仲ではないと言っておくよ」
그렇게 말해 엘프의 여성 점원이 빙그레 웃는다.そう言ってエルフの女性店員がにんまりと笑う。
'...... 그 말을 (들)물은 다음 양자가 험악한 사이는 아니라고 말해져도'「……その言葉を聞かされた上で両者が険悪な仲ではないと言われても」
'구나? '「だよなぁ?」
'아하하, 그렇지만 다른 장소로부터 온 사람에게 있어서는 꽤 재미있는 이야기일 것이다? 자, 내가 여기까지 흉금을 열어 엘프의 내정을 이야기한 것이니까, 뭔가 사 가 주어라. 다른 장소의 별계에 비하면 아주 조금만 높을지도 모르지만'「あはは、でも他所から来た人にとっては中々面白い話だろう? さぁ、私がここまで胸襟を開いてエルフの内情を話したんだから、何か買っていっておくれよ。他所の星系に比べると少しばかり高いかもしれないけどね」
이 점원은 꽤 수완가다. 뭐, 재미있는 이야기도 들을 수 있었고, 다행히 나의 지갑은 두껍기 때문에 이 정도는 아무것도 아니다. 여기는 얌전하고 카모라고 둔다고 하는 거야.この店員は中々にやり手だなぁ。まぁ、面白い話も聞けたし、幸い俺の財布は分厚いのでこれくらいはなんでもない。ここは大人しくカモられておくとするかね。
☆★☆☆★☆
수완가의 엘프 점원이 영위하고 있는 토산물가게로부터 다양하게 사 들여, 가게에서 나온 곳에서 나의 소형 정보 단말에 착신이 있었다. 꺼내 화면을 보면, 발신자는 블랙 로터스에 남아 있는 메이(이었)였다. 뭔가 있었을 것인가? 라고 내심 고개를 갸웃하면서 통화 버튼을 탭 해 통화를 개시한다. 하는 김에 스피커 모드로 해 미미와 에르마에도 들리도록(듯이)했다.やり手のエルフ店員が営んでいる土産物屋から色々と買い込み、店から出たところで俺の小型情報端末に着信があった。取り出して画面を見てみると、発信者はブラックロータスに残っているメイだった。何かあったのだろうか? と内心首を傾げながら通話ボタンをタップして通話を開始する。ついでにスピーカーモードにしてミミとエルマにも聞こえるようにした。
'네야, 어떻게 했어? '「はいよ、どうした?」
”그라드 씨족의 티니아라고 자칭하는 분으로부터 면회의 요청이 있었으므로, 연락 했습니다”『グラード氏族のティニアと名乗るお方から面会の要請がありましたので、ご連絡致しました』
'등─제도해 속편의 것이라고에 아침응. 모르는 이름이다...... 내가 포로 수용실에서 보인 포로 가운데 누군가구나, 아마'「ぐらーどしぞくのてぃにあさん。知らない名前だなぁ……俺が捕虜収容室で見かけた捕虜のうちの誰かだよな、多分」
”네, 그와 같습니다. 부디 직접 만나 답례를 하고 싶다고 말씀하시고 있습니다. 블랙 로터스에 직접 방문해 올 수 있었으므로, 실례가 없게 릴렉제이션 룸에 안내했습니다”『はい、そのようです。是非直接会ってお礼をしたいと仰っています。ブラックロータスに直接訪ねて来られましたので、失礼のないようリラクゼーションルームにご案内しました』
'그대로 블랙 로터스의 밖에 서게 해 두는 것도 문전 박대도 실례인 거구나...... 저것이구나, 아마 좋은 곳의 아가씨인 것이야'「そのままブラックロータスの外に立たせておくのも門前払いも失礼だもんなぁ……アレだよな、多分良いとこのお嬢さんなんだよな」
”네. 그라드 씨족은 리피르Ⅳ에서도 특히 강한 힘을 가지고 있는 씨족 1개로, 티니아님은 씨족의 오랜 차녀라고 합니다”『はい。グラード氏族はリーフィルⅣでも特に強い力を持っている氏族の一つで、ティニア様は氏族の長の次女だそうです』
'Oh...... '「Oh……」
반예상이 붙어 있었다고는 해도, 역시 충격적으로는 다르지 않은 그 정보에 나는 무심코 하늘――라고 할까 콜로니의 천정을 들이킨다. 슬쩍 좌우에 시선을 향하면, 에르마와 미미도 뭔가를 단념한 것 같은――오히려 깨달음에서도 개척하고 있는 것은 아닐것인가 라고 하는 같은 온화한 표정을 하고 있었다. 아니, 거기서 깨달음을 개척하지 않으면 좋겠다. 우리들은 강한 인연으로 연결된 동료일 것이다? 그렇게 큰 일이다, 같은 얼굴을 하는 것은 좋지 않다. 우리들은 운명 공동체다. 모두가 함께 고생하자구.半ば予想がついていたとはいえ、やはり衝撃的には違わないその情報に俺は思わず天――というかコロニーの天井を仰ぐ。チラリと左右に視線を向けると、エルマとミミも何かを諦めたような――寧ろ悟りでも拓いているのではないかというような穏やかな表情をしていた。いや、そこで悟りを拓かないで欲しい。俺達は強い絆で結ばれた仲間だろ? そんな大変だね、みたいな顔をするのは良くない。俺達は運命共同体だ。皆で一緒に苦労しようぜ。
'아―, 응. 만나지 않는다는 것은 무리야'「あー、うーん。会わないってのは無理だよな」
”할 수 없지는 않다고 생각합니다만, 정당한 이유도 없이 면회를 거절하는 것은 예의로서는 칭찬할 수 있는 것은 아닐까. 게다가, 그라드 씨족과 사이좋게 지내 두면 리피르Ⅳ로 행동할 때에 플러스로 작용하는 것은 아닐까요”『できなくはないと思いますが、正当な理由もなしに面会を断るのは礼儀としては褒められたものではないかと。それに、グラード氏族と仲良くしておけばリーフィルⅣで行動する際にプラスに働くのではないでしょうか』
'군요―. 만날 수 밖에 없는가...... 지금부터 돌아오지만, 조금 시간이 걸린다. 이후의 예정은 특히 없고, 일단 돌아가 받아 회식으로 이끄는 것도 좋을지도 모르는구나. 구더기가 아니고, 우리들 전원과 저 편의 사람들이라는 느낌으로. 저쪽의 승낙을 얻을 수 있는 것 같으면 회장의 준비는 맡겨도 좋은가? 비용은 이쪽으로부터 권하기 때문에 여기 소유라는 것으로'「ですよねー。会うしか無いか……今から戻るが、少し時間がかかる。以降の予定は特に無いし、一旦帰ってもらって会食に誘うのも良いかもしれないな。サシじゃなくて、俺達全員と向こうの人達って感じで。あちらの了承を得られるようなら会場の手配は任せて良いか? 費用はこちらから誘うんだからこっち持ちってことで」
”잘 알았습니다. 그럼 그처럼 전합니다. 결과가 나오는 대로 연락 합니다”『かしこまりました。ではそのようにお伝え致します。結果が出次第連絡致します』
'아무쪼록'「よろしく」
메이와의 통화가 중단된다. 오늘은 하루 천천히 할 예정(이었)였지만, 이렇게 되었는지. 평온 무사하다고는 가지 않을 것이라고는 생각하고 있었지만, 평온한 시간은 생각한 이상으로 짧았다...... 우선, 귀찮은 일이 더 이상 소중하게 안 되게 조심한다고 하자.メイとの通話が途切れる。今日は一日ゆっくりする予定だったが、こうなったか。平穏無事とはいかないだろうとは思っていたが、平穏な時間は思った以上に短かったなぁ……とりあえず、厄介事がこれ以上大事にならないように気をつけるとしよう。
아, 결국 그로 잡고 한 대형주적함의 건이 어떤 경위(이었)였는가 볼 수 있고 없지 않은가. 젠장, 어디선가 볼 여유가 있으면 좋겠지만.あ、結局あの鹵獲した大型宙賊艦の件がどういう経緯だったのか見れてないじゃないか。くそう、どっかで見る暇があればいいが。
크리스마스? 그런 것은 없었다, 좋다? _(:3'∠)_(삶은 돼지갈비와 사 들여 온 식량을 먹으면서 질질 하고 있었다クリスマス? そんなものはなかった、いいね?_(:3」∠)_(煮込んだスペアリブと買い込んできた食糧を食いながらだらだらしていた
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MDVheXN2ajhwc21pMGkx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZDgxZXVvNW04bDY1Y2tu
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHhrZ2x1ZzJ6M2x0YmY5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MXZ6ZzQxeGxhdG5kNnFi
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/236/