눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #247준비 페이즈

#247준비 페이즈#247 準備フェイズ
조금 리얼로 여러가지 있어 늦었던(˚ω˚)(배드 이벤트는 아닙니다ちょっとリアルで色々あって遅れました(゜ω゜)(バッドイベントではないです
시타 관광 2일째.シータ観光二日目。
어제는 리리움에 안내되어 적포도주 씨족령의 청량 음료수 메이커나 주조 메이커를 돈 것이지만, 2일째의 오늘은 그라드 씨족령의 관광을 하는 일이 되어 있었다.昨日はリリウムに案内されてローゼ氏族領の清涼飲料水メーカーや酒造メーカーを回ったのだが、二日目の今日はグラード氏族領の観光をすることになっていた。
그라드 씨족령은 많은 자연이 남는다――이렇게 말하면 소문은 좋지만, 나부터 보면 미개의 원야라고 할까, 원생림이다. 그라드 씨족 그런 장소에 작은 취락을 얼마든지 만들며 살고 있는 것 같다.グラード氏族領は多くの自然が残る――と言えば聞こえは良いが、俺から見れば未開の原野というか、原生林である。グラード氏族そんな場所に小さな集落をいくつも作って暮らしているらしい。
'그러한 (뜻)이유로, 각자 제대로 장비를 정돈하도록(듯이)'「そういうわけで、各自しっかりと装備を整えるように」
아침 일찍에 전원을 동반해 블랙 로터스로 돌아와, 나는 그렇게 말했다. 여관으로부터 블랙 로터스가 정박하고 있는 종합 항만 시설까지는 별로 먼 것도 아니다. 어제 안에 리리움에 말해 아침 일찍에 배에 돌아올 수 있도록(듯이) 준비해 받은 것이다.朝一番で全員を連れてブラックロータスへと戻り、俺はそう言った。旅館からブラックロータスが停泊している総合港湾施設まではさして遠くもない。昨日のうちにリリウムに言って朝一番で船に戻れるように手配してもらったのだ。
'관광...... (이)군요? '「観光……ですよね?」
'관광이다. 그렇지만 우리들로부터 하면 미지의 혹성의 원생림이다'「観光だな。でも俺達からすれば未知の惑星の原生林だな」
'나는 미지에서도...... 아니, 그라드 씨족령에는 간 적 없네요'「私は未知でも……いや、グラード氏族領には行ったことないわね」
'너무 야단스럽고 히응? '「仰々し過ぎひん?」
'나는 오빠의 말하는 대로 하는 것이 좋다고 생각한데'「私はお兄さんの言う通りにした方が良いと思うな」
사실은 독충이나 기생충, 급격한 온도 변화 따위로부터도 몸을 지킬 수 있는 환경 적응 슈트로도 끌어내려고 생각한 것이지만, 겉모습이 SF틱인 라이더 슈트라는 느낌으로 그야말로 겉모습이 야단스럽다. 과연 이것을 입어 관광이라고 하는 것은 무리가 있을 것이다.本当は毒虫や寄生虫、急激な温度変化などからも身を守れる環境適応スーツでも引っ張り出そうと思ったのだが、見た目がSFチックなライダースーツって感じでいかにも見た目が仰々しい。流石にこれを着て観光というのは無理があるだろう。
'산과 숲은 빨면 아칸. 관리된 리조트지가 아니고 가치의 원생림은 위험하기 때문에'「山と森は舐めたらアカン。管理されたリゾート地じゃなくてガチの原生林はヤバいから」
'그렇습니까? '「そうなんですか?」
'그런 응? '「そうなん?」
'그렇습니다. 라고 할까 빨아 걸리자마자 조난합니다'「そうなんです。というか舐めてかかるとすぐに遭難します」
에르마는 차치하고, 미미와 티나, 거기에 위스카는 콜로니 태생의 콜로니 자라, 즉 진짜 코로니스트이다. 지금까지 인공적으로 관리된 공간에서 밖에 생활을 했던 적이 없는 그녀들에게는 자연의 위협이라는 것은 그다지 이해 할 수 없을 것이다.エルマはともかく、ミミとティーナ、それにウィスカはコロニー生まれのコロニー育ち、つまり生粋のコロニストである。今まで人工的に管理された空間でしか生活をしたことがない彼女達には自然の脅威というものはあまり理解できないだろうな。
'가능한 한 피부의 노출이 없는 복장으로 하도록(듯이). 너희들의 경우는 저것이다, 작업용의 점프 슈트등으로도 좋아'「できるだけ肌の露出のない服装にするように。君達の場合はアレだ、作業用のジャンプスーツとかでもいいぞ」
'오프의 날에까지 저것 입지 않아 것은 혐이네'「オフの日にまでアレ着んのは嫌やなぁ」
'어쨌든 팔랑팔랑 한 옷은 그만둬. 가지라든지에 걸자마자 너덜너덜이 된다. 튼튼해 팔랑팔랑이 적은 것으로 해 두도록(듯이). 다소 더운 것 같은 모습에서도 좋기 때문에'「とにかくひらひらした服はやめとけ。枝とかに引っ掛けてすぐボロボロになる。丈夫でひらひらが少ないのにしておくように。多少暑そうな格好でも良いから」
그렇게 말해 전원에게 카멜레온 서멀 망토를 강압해 둔다. 이것을 장비 하면 옷을 많이 껴 입음을 해도 쾌적하게 보낼 수가 있을거니까. 카멜레온 서멀 망토는 튼튼하고, 테라포밍중의 혹성이라고 하는 가혹한 환경에서도 꿈쩍도 하지 않았던 실적이 있다.そう言って全員にカメレオンサーマルマントを押し付けておく。これを装備すれば厚着をしても快適にすごすことができるからな。カメレオンサーマルマントは丈夫だし、テラフォーミング中の惑星という過酷な環境でもびくともしなかった実績がある。
'과연 가이드 첨부이고, 너무 경계한다고 생각하지만'「流石にガイド付きだし、警戒し過ぎだと思うけど」
'그렇다. 보통으로 생각하면. 그런데 이 별에 오고 나서 너무 평화롭다고 생각하지 않는가? '「そうだな。普通に考えればな。ところでこの星に来てから平和すぎると思わないか?」
'...... '「……」
나의 말에 에르마가 얼굴을 찡그려 보였다. 그렇구나, 나에게 이렇게 말해지면 그러한 반응이 되는구나. 나도 사실은 이런 걱정이다니 하지 않고 느긋하게 관광을 즐기고 싶지만, 어떻게 생각해도 뭔가 일어난다면 여기일거라고 밖에 생각되지 않기 때문에, 경계 하지 않을 수 없다.俺の言葉にエルマが渋面を作ってみせた。そうだよな、俺にこう言われるとそういう反応になるよな。俺も本当はこんな心配なんてせずにのびのびと観光を楽しみたいんだが、どう考えても何か起こるならここだろうとしか思えないので、警戒せざるを得ないんだ。
'그 백 팩에는 무엇이 들어가 있습니까? '「そのバックパックには何が入っているんですか?」
'서바이벌 킷, 휴대 식료, 구난 신호 발신 신호, 뒤는 예비의 에너지 팩이다'「サバイバルキット、携帯食料、救難信号発信ビーコン、あとは予備のエネルギーパックだな」
'서바이벌 킷? '「サバイバルキット?」
'구급 나노 머신 유닛이라든지, 쉘터를 만들기 위한 소형 분자 분해 구성기라든지가 들어가있는'「救急ナノマシンユニットとか、シェルターを作るための小型分子分解構成器とかが入ってるな」
'소형 분자 분해 구성기? '「小型分子分解構成器?」
'이봐요, 제국의 수도에서 검도 대회를 했을 때에, 제국군이 사격전용의 필드를 그 자리에서 분해─구성해 있었을 것이다? 저것의 소형의 녀석이야'「ほら、帝都で御前試合をした時に、帝国軍が射撃戦用のフィールドをその場で分解・構成してただろ? あれの小型のやつだよ」
'아, 저것입니까'「ああ、あれですか」
미미가 폰과 손을 쓴다. 즉 이 장황한 이름의 장치는 휴대형의 3 D프린터와 같은 것이다. 나무든지 광석이든지를 분해해 형편이 좋은 물질로 변환해, 등록되어 있는 pre-set 그대로의 건축물을 구축할 수가 있다. 이 녀석이 있으면 누구라도 간단하게 간이적인 쉘터를 만들 수 있다는 것이다.ミミがポンと手を打つ。つまりこの長ったらしい名前の装置は携帯型の3Dプリンターのようなものだ。木やら鉱石やらを分解して都合の良い物質に変換し、登録されているプリセット通りの建造物を構築することができる。こいつがあれば誰でも簡単に簡易的なシェルターを作れるってわけだな。
구조? 모른다. 이런 것은 사용할 수 있으면 좋아, 사용할 수 있으면. 나의 지식으로 생각하면 이런 사이즈――텔레비젼의 리모콘만한 크기다――의 기계로 물질을 분자 레벨에 분해, 재구성은 할 수 있다고는 생각되지 않지만, 실제로 가능하게 되니까 어쩔 수 없다. 힐끗 구조를 조사해도 보았지만, 무엇이 써 있는지 전혀 이해 할 수 없었다. 전문 용어의 대행진이다.仕組み? 知らん。こんなものは使えれば良いんだよ、使えれば。俺の知識で考えるとこんなサイズ――テレビのリモコンくらいの大きさだ――の機械で物質を分子レベルに分解、再構成なんてできるとは思えないんだが、実際にできてしまうのだから仕方がない。ちらっと仕組みを調べてもみたが、何が書いてあるのか全く理解できなかった。専門用語のオンパレードだ。
물질을 분해한다 같은 것이 생긴다면 병기 전용이라든지 될 것 같은 것이지만, 유감스럽지만 대책이 용이하고 같아서, 그렇게 간단한 이야기는 아닌 것 같다. 결국, 자연물――식물이나 광석의 종류에 사용하는 것이 한계인 것이라든가.物質を分解するなんてことができるのなら兵器転用とかされそうなものなのだが、残念ながら対策が容易なようで、そう簡単な話ではないらしい。結局、自然物――植物や鉱石の類に使うのが限界なのだとか。
'구난 신호 발신 신호는, 거기까지......? '「救難信号発信ビーコンって、そこまで……?」
'숲속 깊고로 가이드가 부상, 혹은 가이드를 놓쳐 그대로 밤에. 주위는 빛 1개 없는 원생림으로, 위험한 동물이 발호 하고 있다. 그런 상황이 되어도 이것이 있으면 안전한 쉘터를 만들어 도움을 불러 하룻밤 견딜 수 있겠지'「森の奥深くでガイドが負傷、あるいはガイドとはぐれてそのまま夜に。周りは明かり一つない原生林で、危険な動物が跋扈している。そんな状況になってもこれがあれば安全なシェルターを作って助けを呼んで一晩凌げるだろ」
'소형 정보 단말로 통신하면 네나 '「小型情報端末で通信すればええやろ」
'통신파가 닿으면 그것으로 좋구나. 닿으면'「通信波が届けばそれで良いな。届けば」
'...... 닿지 않습니까? '「……届かないんですか?」
'유감스럽지만'「残念ながら」
어제 안에 메이에 조사해 받은 것이지만, 그라드 씨족령의 대부분은 소형 정보 단말이 사용하고 있는 통신파가 닿지 않는다. 즉 통신 에리어외다. 그런 일이 있어? 라고 생각한 것이지만, 유감스럽지만 사실인 것 같다. 뭔가 잘 모르지만, 통신기의 존재라고 하는 것이 마법의 습득, 수련에 막대한 악영향을 미친다든가 뭐라든가. 거짓말일 것이다? 라고 외치고 싶어졌어, 나는.昨日のうちにメイに調べてもらったのだが、グラード氏族領の大半は小型情報端末が使っている通信波が届かない。つまり通信エリア外なのである。そんなことある? と思ったのだが、残念ながら事実であるらしい。なんだかよくわからんが、通信機の存在というのが魔法の習得、修練に多大なる悪影響を及ぼすとかなんとか。嘘だろう? と叫びたくなったよ、俺は。
'오빠, 굉장히 신중하네요'「お兄さん、物凄く慎重ですね」
'나한사람이라면 어떻게든 된다. 나와 에르마의 둘이서도 아마 문제 없을 것이다. 그렇지만, 이번은 미미와 티나와 위스카도 함께 가는 일이 되겠지? 그렇게 되면, 역시 다양하게 신중하게 되지 않을 수 없다'「俺一人ならなんとでもなる。俺とエルマの二人でも多分問題ないだろう。でも、今回はミミとティーナとウィスカも一緒に行くことになるだろう? そうなると、やっぱり色々と慎重にならざるを得ないな」
', 나도 이제(벌써) 1인분...... 라고는 조금 말할 수 없지만'「むむ、私だってもう一人前……とはちょっと言えませんけどっ」
'중 등인가라고 나리는 이런 것이라도 드워프나로? '「うちらかてナリはこんなんでもドワーフやで?」
'미미라도 장소 길들고 해 오고 있는 것은 틀림없고, 티나와 위스카의 피지컬의 강함은 인정하지만, 혹성상에서의 행동 경험은 대부분 없을 것이다? 역시 걱정인 것이야'「ミミだって場馴れしてきてるのは間違いないし、ティーナとウィスカのフィジカルの強さは認めるけど、惑星上での行動経験は殆どないだろう? やっぱり心配なんだよな」
라고 이야기하고 있으면 미미가 고개를 갸웃했다.と、話しているとミミが首を傾げた。
'어? 메이씨는 가지 않습니까? '「あれ? メイさんは行かないんですか?」
'메이에게는 블랙 로터스에서 대기해 받는다. 만일의 경우에 마중 나와 받을 필요가 있기 때문'「メイにはブラックロータスで待機してもらう。いざという時に迎えに来て貰う必要があるからな」
'몹시 분합니다만, 주인님의 생명이라면'「大変口惜しいですが、ご主人様の命とあらば」
나의 뒤로 삼가하고 있던 메이가 평탄한 소리로 그렇게 말한다.俺の後ろで控えていたメイが平坦な声でそう言う。
지금은 그라드 씨족령에 있는 숲에서의 조난에 대한 보고 이야기를 하고 있지만, 혹시 주적에 의한 혹성 죠고주지의 습격 같은거 사태가 발생할 가능성이라도 있다. 실제, 우리들이 포착해 잡은 무리도 그것을 완수한 것이니까, 2번째가 발생하지 않다고도 할 수 없다.今はグラード氏族領にある森での遭難についてのみ話をしているが、もしかしたら宙賊による惑星上居住地の襲撃なんて事態が発生する可能性だってあるのだ。実際、俺達が捕捉して仕留めた連中だってそれを成し遂げたのだから、二度目が発生しないとも限らない。
그런 자체가 발생했을 때에 대비해, 역시 나인가 에르마나 메이의 집 누군가가 배에 남을 필요가 있는 것이다. 이 집단의 리더인 내가 남는 것은 논외이고, 엘프인 에르마에는 역시 동행해 받고 싶다. 그렇게 되면, 배에 남는 것은 역시 메이가 적임이다.そんな自体が発生した時に備えて、やはり俺かエルマかメイのうちの誰かが船に残る必要があるわけだ。この集団のリーダーである俺が残るのは論外だし、エルフであるエルマにはやはり同行してもらいたい。そうなると、船に残るのはやはりメイが適任なのである。
'나는 너무 경계한다고 생각하지만...... '「私は警戒し過ぎだと思うけど……」
'너무 경계했지, 아하하로 끝나면 그것이 제일이다. 우선 전원 휴대 식료와 수통만은 가지고 가자'「警戒しすぎだったね、アハハで終わればそれが一番だな。とりあえず全員携帯食料と水筒だけは持っていこうな」
물과 식료가 있어 체온을 유지할 수 있다면, 우선 가만히 해 조차 있으면 그렇게 간단하게 죽는 일도 없을 것이다.水と食料があって体温を維持できるなら、とりあえずジッとしてさえいればそう簡単に死ぬことも無いだろう。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZDdmM3piNTU0dTN3YTB6
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzI2aW1uOXNzYTlpd3dz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MmFpenAwbHVkd2wxZmZz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M2lzYnI4c2h1ODZibjR1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/252/