눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #250베리이지인 서바이벌

#250베리이지인 서바이벌#250 ベリーイージーなサバイバル
오늘은 빨리 완성되었다( ? ω?)今日は早めに仕上がった( ˘ω˘ )
'이것사─'「これおなしゃーす」
'응...... '「ん……」
내가 두절해, 산적으로 한 생나무의 장작을 쭈그려 앉기를 한 에르마가 활활 타오르는 봉화로 향해 처넣는다. 상당한 무게일 것이지만, 한 손으로 내던지는 근처 변함없는 완력이다. 그 가는 팔의 어디에 저런 완력이 있지?俺が寸断し、山積みにした生木の薪を体育座りをしたエルマが燃え盛る狼煙に向かって投げ入れる。結構な重さのはずだが、片手でぶん投げる辺り相変わらずの腕力だ。あの細い腕のどこにあんな腕力があるんだ?
에? 쉘터의 건축을 하고 있었음이 분명한 에르마가 어째서 봉화로 장작을 처넣는 계가 되어 있는지라는? 헤아려 줘. 전력외 통고를 받아 패이고 있다.え? シェルターの建築をしていたはずのエルマがなんで狼煙に薪を投げ入れる係になっているのかって? 察してくれ。戦力外通告を受けて凹んでいるんだ。
덧붙여서, 이미 미미들의 손에 의해 간이 쉘터의 건축은 완료하고 있다. 뭐, 그, 어떻게 봐도 TOFU인 겉모습이지만, 분명하게 쉘터로서의 기능은 있기 때문에 요시! 라는 것으로 해 두었다.ちなみに、既にミミ達の手によって簡易シェルターの建築は完了している。まぁ、その、どう見てもTOFUな見た目だけど、ちゃんとシェルターとしての機能はあるからヨシ! ということにしておいた。
'이것, 재미있다'「これ、おもろいなぁ」
'누나, 다음 빌려 주어'「お姉ちゃん、次貸してね」
'응, 이렇게 해 여러가지 시험하고 있으면 최초의 쉘터는 따분한 것 같은'「うーん、こうして色々試してると最初のシェルターは味気ないような」
티나와 위스카, 거기에 미미의 세 명이 분자 분해 구성기를 사용해 쉘터 2호를 만들고 있다. 아무래도 TOFU를 탈각해 돔 상태의 쉘터를 만들 생각인 것 같다. 소재 조달용으로 내가 베어 쓰러뜨린 나무를 분해해서는 재구축 해, 시행 착오를 반복하고 있다.ティーナとウィスカ、それにミミの三人が分子分解構成器を使ってシェルター二号を作っている。どうやらTOFUを脱却してドーム状のシェルターを作るつもりであるようだ。素材調達用に俺が切り倒した木を分解しては再構築し、試行錯誤を繰り返している。
조금 전 분자 분해 구성기로 재구성 된 벽을 손대어 본 것이지만, 이것이 뭐라고도 이상한 것(이었)였다.先程分子分解構成器で再構成された壁を触ってみたのだが、これがなんとも不思議なものだった。
겉모습은 진검고, 조금 광택이 있는 플라스틱과 같은 소재이다. 아무래도 벽부분은 중천이라고 할까, 내부에 공동을 적지 않이 내포 하고 있는 것 같아, 콩콩 주먹으로 두드려 보면 상당히 가벼운 느낌이 든다. 그러나 전력으로 후려쳐도 망가지는 기색은 전혀 없다. 중천 구조에 의해 충격을 흡수하고 있다고 하는 부분도 있겠지만, 이 검은 건재 자체도 매우 강인인 것 같다. 소위 카본재라든지에 가까운 존재인 것일까? 나는 원래의 세계에서 그다지 카본재 라는 것에 접할 기회가 없었으니까 분명히 차이를 모르는구나. 뭐, 생나무를 재료로 해 재구성 하고 있는 것이고, 아마 가까운 소재가 아닐까.見た目は真っ黒く、少し光沢のあるプラスチックのような素材である。どうやら壁部分は中空というか、内部に空洞を多分に内包しているようで、コンコンと拳で叩いてみると随分と軽い感じがする。しかし全力でぶん殴っても壊れる気配はまったくない。中空構造によって衝撃を吸収しているという部分もあるのだろうが、この黒い建材自体も非常に強靭であるようだ。所謂カーボン材とかに近い存在なのだろうか? 俺は元の世界であんまりカーボン材というものに触れる機会が無かったからはっきりと違いがわからないんだよな。まぁ、生木を材料にして再構成しているわけだし、多分近い素材なんじゃないだろうか。
'감색만 불을 땡땡 피운다는 것도 귀중한 경험이군요―'「こんだけ火をぼんぼん焚くってのも貴重な経験よねー」
'그런 것인가? 아니, 나도 이런 봉화 같은거 올린 것 처음이지만'「そうなのか? いや、俺もこんな狼煙なんて上げたの初めてだけど」
'그래? 손에 익숙해져 있기 때문에 일상적으로 하고 있었는지와'「そうなの? 手慣れてるから日常的にやってたのかと」
'일상적으로 봉화를 올리는 생활이라는건 뭐야. 전국시대인가 뭔가인가'「日常的に狼煙を上げる生活ってなんだよ。戦国時代か何かか」
'너의 곳은 그러한 느낌(이었)였지 않아? '「あんたのとこってそういう感じだったんじゃないの?」
'-. 전기도 가스도 수도도 분명하게 정비되고 있었고, 만 단위의 인간이 동시 접속해 놀 수 있는 넷 게임이라든지 팡팡 있었고, 일부의 인간은 궤도상에도 진출해 우주 스테이션으로 여러 가지 연구라든지 하고 있었어요. 적어도 그라드 씨족보다는 문화적...... 화도인가는 차치하고, 테크놀로지에 의존한 생활하고 있었기 때문에? '「ちげーよ。電気もガスも水道もちゃんと整備されてたし、万単位の人間が同時接続して遊べるネットゲームとかバンバンあったし、一部の人間は軌道上にも進出して宇宙ステーションで色んな研究とかしてたわ。少なくともグラード氏族よりは文化的……かどうかはともかく、テクノロジーに依存した生活してたからな?」
'에―, 생각했던 것보다 진행되고 있던 거네. 뭐, 그렇지 않으면 여기에 적응할 수 있을 이유도 없는가'「へー、思ったより進んでたのね。まぁ、そうじゃないとこっちに適応できるわけもないか」
'그렇다면 일상적으로 봉화 올리고 있는 것 같은 시대의 사람이라면 소형 정보 단말을 사용하는 일도 할 수 없을 것이다'「そりゃ日常的に狼煙上げてるような時代の人だと小型情報端末を使うこともできないだろうな」
'그 소형 정보 단말도 여기는 쓸모없음이지만'「その小型情報端末もここじゃ役立たずだけどね」
그렇게 말해 어깨를 움츠려, 에르마가 비근하게 쌓여 있는 장작을 봉화를 올리고 있는 모닥불에 처넣는다. 3개 있기 때문에 상당히 바쁘다.そう言って肩を竦め、エルマが手近に積んである薪を狼煙を上げている焚き火に投げ込む。三つあるから結構忙しい。
'도움은 올까? '「助けは来るかしら?」
'그렇다면 올 것이다. 이 별의 엘프가 오지 않아도, 메이가 오고 말이야'「そりゃ来るだろ。この星のエルフが来なくても、メイが来るさ」
'그것도 그렇구나'「それもそうね」
거기는 신뢰의 메이이다. 만약 이 별의 엘프들이 집안 싸움을 시작해 우리들의 구조를 둘째로 한다고 해도, 메이는 우리들을 구조하기 위하여 곧바로 행동을 개시할 것이다. 크리슈나에는 고도의 각종 센서가 쌓여 있고, 메이의 연산 능력을 가지고 하면 우리들의 추락 지점을 산출하는 일도 용이할 것이다. 대기권내에서 크리슈나를 날리기 위한 수속 따위가 필요할지도 모르지만, 그 근처도 메이라면 능숙하게 할 것이고, 여차하면 억지로 배를 모는 것 같은 일이라도 할 것이다. 나를, 우리들을 구조하기 위해서라면 주위의 반대를 눌러 잘라 메이는 강행한다. 틀림없다.そこは信頼のメイである。もしこの星のエルフ達が内輪揉めを始めて俺達の救助を二の次にするとしても、メイは俺達を救助すべくすぐさま行動を開始するだろう。クリシュナには高度な各種センサーが積まれているし、メイの演算能力をもってすれば俺達の墜落地点を算出することも容易な筈だ。大気圏内でクリシュナを飛ばすための手続きなどが必要かもしれないが、その辺りもメイなら上手くやるだろうし、いざとなれば強引に船を飛ばすようなことだってするだろう。俺を、俺達を救助するためなら周りの反対を押し切ってメイは強行する。間違いない。
'그렇다 치더라도 운이 좋았네요, 추락해도 괜찮아서. 너가 머리로부터 피를 흘리고 있는 것을 보았을 때는 초조해 했지만'「それにしても運が良かったわよね、墜落しても大事無くて。あんたが頭から血を流してるのを見た時は焦ったけど」
'그렇다. 뭐, 너무 고도가 높지 않았던 것과 지면에 격돌하기까지 나뭇가지마구에 해당된 탓으로 낙하의 기세가 살해당했던 것이 불행중의 다행(이었)였다'「そうだな。まぁ、あまり高度が高くなかったのと、地面に激突するまでに木の枝に当たりまくったせいで落下の勢いが殺されたのが不幸中の幸いだったな」
'배에 돌아오면 분명하게 메디카르체크 받으세요. 머리는 위험하기 때문에'「船に戻ったらちゃんとメディカルチェック受けなさいよ。頭は危ないから」
'알고 있는'「わかってる」
구급 나노 머신 유닛의 덕분으로 현재는 문제 없지만, 머리의 상처에 관해서는 정말로 주의하는 것에 나쁠건 없기 때문에. 뭐, 구급 나노 머신 유닛이라면 뇌내 출혈은 커녕 뇌좌상에서도 어느 정도 치료해 주는 것 같지만. 지금 단계 기억의 혼탁이나 신체의 부진은 느끼지 않고, 아마는 괜찮을 것이다.救急ナノマシンユニットのお陰で今のところは問題無いが、頭の怪我に関しては本当に注意するに越したことはないからな。まぁ、救急ナノマシンユニットなら脳内出血どころか脳挫傷でもある程度治してくれるらしいけど。今の所記憶の混濁や身体の不調は感じていないし、恐らくは大丈夫だろう。
'뭐, 지금은 기다릴 수 밖에 없구나. 밥이라도 먹을까'「ま、今は待つことしかできないな。メシでも食うか」
'그렇구나'「そうね」
☆★☆☆★☆
', 의외로 맛있어 응'「お、意外と美味しいやん」
'그렇다. 술이 없는 것은 유감이지만'「そうだね。お酒が無いのは残念だけど」
'가져와야 했을지도―. 이것, 미묘하게 알코올이 향기가 나기 때문에 더욱 더 삼키고 싶어져요'「持ってくるべきだったかもなー。これ、微妙にアルコールの香りがするから余計に呑みたくなるわ」
'이런 때라도 음주를 생각한다 라고 굉장하구나, 드워프'「こんな時でも飲酒を考えるって凄いな、ドワーフ」
미미들이 만든 쉘터에 들어가 모두가 보존식을 먹는다. 이번 내가 가져온 것은 전에 테라포밍중의 코맛트Ⅳ에 가져 간 것과 같은 것으로, 묵직한 먹을때의 느낌의 파운드 케이크 같은 녀석이다. 확실히 페니텐스 왕국이라든가 하는 은하 제국의 군용 레이션(이었)였는지?ミミ達が作ったシェルターに入って皆で保存食を食べる。今回俺が持ってきたのは前にテラフォーミング中のコーマットⅣに持っていったのと同じもので、ずっしりとした食感のパウンドケーキみたいなやつだ。確かペニテンス王国とかいう銀河帝国の軍用レーションだったかな?
나의 백 팩 중(안)에서 몇개인가 포장이 깨져 버렸던 것이 있었으므로, 우선 그것을 모두가 나누어 먹고 있다. 물론, 깨진 만큼만으로는 부족하기 때문에, 찢어짐은 하지 않았지만 무너져 버린 녀석이라든지도 함께.俺のバックパックの中でいくつか包装が破れてしまったのがあったので、とりあえずそれを皆で分けて食べている。無論、破れた分だけでは足りないので、破けはしなかったけど潰れてしまったやつとかも一緒にな。
'그러고 보면 이것, 다른 나라의 레이션인? 어째서 이런 것 가지고 있는 응? '「そういやこれ、他の国のレーションなんやろ? なんでこんなもん持ってるん?」
' 어쩐지 쌌으니까 산 것이구나. 페니텐스 왕국에서는 식료 생산이 과잉 기색으로, 외화 획득을 위해서(때문에) 이따금 이런 식료품을 대량으로 방출하는 것 같다. 뭔가 이것을 맹렬하게 푸쉬 해 온 점원이 그런 일 말하고 있었던'「なんか安かったから買ったんだよな。ペニテンス王国では食料生産が過剰気味で、外貨獲得のためにたまにこういう食料品を大量に放出するらしい。なんかこれを猛烈にプッシュしてきた店員がそんなこと言ってた」
'간식에 좋을지도 모르네요, 이것'「おやつに良いかもしれませんね、これ」
'그만두세요. 군용 레이션 같은거 칼로리 도깨비야? 이런 것 주식 하고 있으면 곧바로 살쪄요'「やめときなさい。軍用レーションなんてカロリーお化けよ? こんなの常食してたらすぐに太るわ」
', 그건 좀...... 나, 운동하고 있는데 좀처럼 가늘게 안 되지요'「うっ、それはちょっと……私、運動してるのになかなか細くならないんですよね」
그렇게 말해 미미가 자신의 배에 손을 대어 한숨을 토한다.そう言ってミミが自分のお腹に手を当ててため息を吐く。
그것은 내가 은밀하게 트레이닝 메뉴를 만지작거리고 있기 때문인 것이지만, 여기는 입을 다물어 두자. 미미는 지금 정도의 살집이 베스트라고 생각합니다. 전형적인 트랜지스터 글래머인 체형이구나, 미미는.それは俺が密かにトレーニングメニューを弄っているからなのだが、ここは口を噤んでおこう。ミミは今くらいの肉付きがベストだと思います。典型的なトランジスタグラマーな体型だよな、ミミは。
'중 등도―, 그다지 가늘게 안 되는 것이야―'「うちらもなー、あんま細くならないんよなー」
'허리 둘레가...... 에르마씨가 부럽습니다'「腰回りがね……エルマさんが羨ましいです」
확실히 드워프 자매는 순산형이라고도 말하면 좋은 것인지, 허리나 엉덩이, 허벅지 근처가 확실히 하고 있구나. 평상시 작업용의 점프 슈트를 입고 있을 때는 눈에 띄지 않지만, 적당히가슴도 있다.確かにドワーフ姉妹は安産型とでも言えば良いのか、腰やお尻、太ももあたりがしっかりしてるな。普段作業用のジャンプスーツを着ている時は目立たないが、そこそこ胸もある。
'나는 단련하고 있기 때문에'「私は鍛えてるから」
그렇게 말해 에르마가 미묘하게 의기양양한 얼굴을 한다. 응, 에르마는 확실히 가늘구나. 그렇지만 너무 가늘다고 할 것도 아니고, 정말로 균정의 잡힌 몸매를 하고 있다고 생각한다. 뭐라고 할까, 이렇게, 완벽한 육체미?そう言ってエルマが微妙にドヤ顔をする。うん、エルマは確かに細いよな。でも細すぎるというわけでもなく、本当に均整の取れた体つきをしてると思う。なんというか、こう、完璧な肉体美?
할 때에 물론 알몸은 몇번이나 보고 있지만, 몇번 봐도 넋을 잃고 본다.致す時に無論裸は何度も見ているんだが、何度見ても見惚れる。
'오빠는 어떤 체형의 여자 아이를 좋아해? '「兄さんはどんな体型の女の子が好みなん?」
'이 상황으로 그것 (들)물어? '「この状況でそれ聞く?」
어떻게 대답해도 모가 날 것 같지만?どう答えても角が立ちそうなんだが?
'우선 대전제로서 젖가슴에 귀천은 없는 것으로 한다. 작은 젖가슴도 큰 젖가슴도 훌륭한 것이다'「まず大前提として、おっぱいに貴賤はないものとする。小さいおっぱいも大きいおっぱいも素晴らしいものだ」
'무슨 말하기 시작했어요'「なんか語り始めたわよ」
'노골적인 예방선 쳐 오고 싶은'「露骨な予防線張ってきたな」
'소중한 일이니까. 남자라는 것은 수등구젖가슴에 꿈과 로망을 느끼는 것이다. 크다든가 작다든가는 사소한 일이다. 그것만은 알아 두어 받고 싶은'「大事なことだからな。男というものは須らくおっぱいに夢とロマンを感じるものだ。大きいとか小さいとかは些細なことなんだ。それだけは知っておいてもらいたい」
'과연. 그래서? '「なるほど。それで?」
에르마가 앞을 재촉해 온다.エルマが先を促してくる。
'...... '「……」
그런데, 어떻게 대답한 것인가. 정직 기호의 체형이라고 말해져도, 라고 하는 느낌이 든다. 미미에는 미미의, 르마에는 에르마의, 티나에는 티나의, 위스카에는 위스카의 매력이 있는 것이고.さて、どう答えたものか。正直好みの体型と言われてもな、という感じがする。ミミにはミミの、ルマにはエルマの、ティーナにはティーナの、ウィスカにはウィスカの魅力があるわけだし。
'그렇게 말하면, 메이씨는 오빠가 디자인한 것이군요? '「そういえば、メイさんってお兄さんがデザインしたんですよね?」
하하하, 위스카는 좋은 곳을 깨닫지마. 그렇지만 이 상황이라면 그것은 어떨까? 모두는 어떤 반응을 하지? 읽을 수 없는, 나에게는 읽을 수 없다.ははは、ウィスカは良いところに気がつくな。でもこの状況だとそれはどうなのだろう? 皆はどんな反応をするんだ? 読めぬ、俺には読めぬ。
'그렇게 말하면 그랬지요. 과연...... '「そういえばそうでしたね。なるほど……」
미미가 무언가에 납득한 것처럼 골똘히 생각한다. 그만두어, 골똘히 생각하지 마.ミミが何かに納得したように考え込む。やめて、考え込まないで。
'메이의 체형이 이상이라고 하면, 너무 가늘지 않는 것이 좋은 것일까? '「メイの体型が理想だとすると、あまり細すぎない方が良いのかしら?」
'키이네. 과연? '「せやな。なるほどな?」
'과연―. 오빠는 너무 가늘지 않는 편을 좋아해, 라고'「なるほどー。お兄さんは細すぎないほうが好み、と」
'분석하지 말고'「分析しないで」
여성 네 명에 둘러싸여 성벽 분석된다든가 신참[新手]의 고문인가 뭔가인가? 울겠어?女性四人に囲まれて性癖分析されるとか新手の拷問か何かか? 泣くぞ?
'네 그만두어 이 화제 종료. 좀 더 생산적인 이야기를 하지 않겠는가'「はいやめ、この話題終了。もっと生産的な話をしようじゃないか」
'생산적이다고 말해도...... '「生産的って言っても……」
'이 상황은'「この状況じゃなぁ」
위스카가 곤란한 표정을 하면서 고개를 갸웃해, 티나가 어깨를 움츠린다. 그렇구나, 이 상황은 생산적도 똥도 없다.ウィスカが困った表情をしながら首を傾げ、ティーナが肩を竦める。そうね、この状況じゃ生産的もクソもないね。
'는, 어느 정도로 구조가 올까 내기라도 해? '「じゃあ、どれくらいで救助が来るか賭けでもする?」
'내기는 생산적인 이야기입니까? '「賭けは生産的な話でしょうか?」
'생산적인 이야기인가 어떤가는 많이 논의의 여지가 있데'「生産的な話かどうかは大いに議論の余地があるな」
고개를 갸웃해 의문을 나타내는 미미에 나도 동의 한다. 반대일까하고 말해지면 거기까지는 아니지만.首を傾げて疑問を呈するミミに俺も同意する。反対かと言われればそこまでではないけど。
'지금이 오후 2시반이라는 곳이니까...... 지금부터 오후 6시까지와 그 이후는 6시간 잘게 썰기로 거는 것은 어때? '「今が午後二時半ってところだから……今から午後六時までと、それ以降は六時間刻みで賭けるのはどう?」
'억지로 내기를 개최하려고 하고 있겠어 이 녀석'「強引に賭けを開催しようとしてるぞこいつ」
'응, 6시간이라면 너무 길지 않습니까? 3시간 정도로 자르는 편이 게임이 된다고 생각합니다'「うーん、六時間だと長過ぎませんか? 三時間くらいで切ったほうがゲームになると思います」
위스카씨는 내켜하는 마음인 것 같습니다. 라고 할까, 하는 거야? 진짜로?ウィスカさんは乗り気のようです。というか、やるの? マジで?
'키이네. 그러면 집은 오늘의 오후 9시부터 심야 0시의 사이에'「せやな。んじゃうちは 今日の午後九時から深夜0時の間で」
'아, 간사하다. 그러면 나는 내일 오전 9시부터 오후 12시의 사이로 합니다'「あ、ずるい。それじゃあ私は明日の午前九時から午後十二時の間にします」
'원래 무엇을 거는거야...... 라고 할까 먹은 후 어떻게 해? 사적으로는 무엇이 와도 괜찮은 것 같게도 와 숲을 개척해 벽이라든지 세워 이상한 생물에게 습격당하지 않도록 하는 편이 좋다고 생각하지만'「そもそも何を賭けるんだよ……というか食った後どうする? 俺的には何が来ても大丈夫なようにもっと森を切り拓いて壁とか建てて変な生物に襲われないようにしたほうが良いと思うんだが」
'돈 같은거 걸어도 어쩔 수 없고, 빚 1개라든지 어때? 아, 벽을 세우는 건은 찬성해요'「お金なんて賭けても仕方ないし、貸し一つとかどう? あ、壁を建てる件は賛成するわ」
'빚 1개라든지 무거운데!? 무엇 시킬 생각이야'「貸し一つとか重いな!? 何させるつもりだよ」
'상식적인 범위에서라는 것으로 네응? '「常識的な範囲でってことでええんちゃう?」
그런 느낌으로 우리들은 내기의 이야기든지 쉘터 주위의 정비 계획에 대해 이야기를 하면서 식사를 계속하는 것(이었)였다.そんな感じで俺達は賭けの話やらシェルター周りの整備計画について話をしながら食事を続けるのだった。
덧붙여서, 나는 오늘의 오후 6시부터 오후 9시까지의 사이에 걸었다. 속공으로 보고, 구출 계획의 입안, 준비, 실행으로 순조롭게 가면 그근처일거라고 생각한다. 어쨌든 이런 것은 시간과의 승부이니까. 가능한 한 신속히 구조를 시도할 것이다.ちなみに、俺は今日の午後六時から午後九時までの間に賭けた。速攻で報告、救出計画の立案、準備、実行で順調に行けばその辺だろうと思う。とにかくこういうのは時間との勝負だからな。可能な限り迅速に救助を試みる筈だ。
아무 일도 없으면.何事もなければな。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHA0MnN6d204MG5qM3dz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MjBqM2RlbXJwNng0eXM0
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eDZ0c3Z0eW9reDBzOXBm
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NXBwd3RpYnVjdGI1bWpm
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/255/