눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #268같은 손은 두 번 다시 먹지 않는다

#268같은 손은 두 번 다시 먹지 않는다#268 同じ手は二度と食わない
늦는다! _(:3'∠)_(용서해間に合わない!_(:3」∠)_(ゆるして
'원래 세레나 중령의 품으로부터 나오는 돈이라는 것도 아닐텐데'「そもそもセレナ中佐の懐から出る金ってわけでもないでしょうに」
그렇게 아첨하고 얼굴 쬐어서까지 깎는 의미 있습니까? 그렇다고 하는 말은 삼켜 둔다. 그녀의 손의 닿는 범위에 제대로 검이 있으므로, 섣부른 일을 말하면 내가 목이 달아날지도 모른다.そんな媚び顔晒してまで値切る意味あるんですか? という言葉は飲み込んでおく。彼女の手の届く範囲にしっかりと剣があるので、迂闊な事を言うと俺の首が飛ぶかも知れない。
'히로. 군의――라고 할까 우리 함대의 예산도 무한하지 않습니다'「ヒロ。軍の――というか我が艦隊の予算も無限では無いんです」
'과연. 그렇지만 팔을 염가판매 하면 다른 플라티나 런 카에도 폐가 되기 때문에'「なるほど。でも腕を安売りすると他のプラチナランカーにも迷惑がかかるんで」
성실한 얼굴로 살기 힘든 말을 하는 세레나 중령에게 나도 성실한 얼굴로 그렇게 돌려준다. 내가 군――세레나 중령으로부터 싸게 일을 찾은 탓으로, 다른 플라티나 런 카에의 보수 제시액이 적게 되거나 하면, 혹시 노려봐질지도 모르지 않은가. 군도 이러니 저러니 말해 관공서이니까. 전례 주의적인 곳이 많이 있을테니까, 내가 악한 전례가 될 수는 없다.真面目な顔で世知辛いことを言うセレナ中佐に俺も真面目な顔でそう返す。俺が軍――セレナ中佐から安く仕事を請けたせいで、他のプラチナランカーへの報酬提示額が少なくなったりしたら、もしかしたら睨まれるかもしれないじゃないか。軍もなんだかんだ言ってお役所だからな。前例主義的なところが少なからずあるだろうから、俺が悪しき前例になるわけにはいかない。
'원래 여주인으로부터의 지시로 여기에 왔다면, 보급은 여주인 소유면? '「そもそもお上からの指示でこっちに来たなら、補給はお上持ちなんじゃ?」
최초의 습격이 있던 시점에서 적포도주 씨족이 중심이 되어 편성되고 있는 별계군으로부터의 구난 요청이 있어, 그것을 받아 세레나 중령의 대주적독립 함대가 파견되었을 것이다. 리피르별계는 엘프의 자치구이다고는 해도, 제국의 비호하인 일에 변화는 없다. 위대한 제국의 비호하에 있는 사람들이 주적 따위에 해쳐진다는 것은 제국의 체면에 관련된다. 그래서 세레나 중령이 파견된 것이니까, 세레나 중령에게는 그만한 권한이 부여되고 있을 것이다.最初の襲撃があった時点でローゼ氏族が中心となって編成されている星系軍からの救難要請があり、それを受けてセレナ中佐の隊宙賊独立艦隊が派遣されたのだろう。リーフィル星系はエルフの自治区であるとは言え、帝国の庇護下であることに変わりはない。偉大なる帝国の庇護下にある人々が宙賊なんぞに害されるというのは帝国の沽券に関わる。それでセレナ中佐が派遣されたのだから、セレナ中佐にはそれなりの権限が付与されているはずである。
'...... 최초로 만났을 무렵은 그렇게 조r-무구했는데, 어느새인가 스쳐 버려'「……最初に出会った頃はあんなにチョr――無垢だったのに、いつの間にか擦れてしまって」
'두고 지금 아주 쉬운 매달았는지? '「おい今チョロいっつったか?」
'말하지 않았습니다? '「言ってませんよ?」
천연덕스러운 얼굴을 하고 있지만 틀림없이 말했구나? 헛들음이 아닐 것이다 절대.しれっとした顔をしてるけど間違いなく言ったよな? 聞き間違えじゃないだろ絶対。
확실히 타메인별계에서는 홀랑 세레나 중령이 실을 수 있어 베레베렘 연방과의 싸움에 참가하는 일이 되었기 때문에. 뭐, 단지 미인의 중령전에 부추길 수 있어 좋은 것 같게 손바닥 위에서 굴려져 최종적으로 성과등! 라든지 말해 참가하는 것을 선언 당한 것이지만. 지금은 이제(벌써) 그 손은 밥원.確かにターメーン星系ではコロッとセレナ中佐の乗せられてベレベレム連邦との戦いに参加することになったからな。まぁ、単に美人の中佐殿に煽てられて良いように掌の上で転がされ、最終的にできらぁ! とか言って参加することを宣言させられたんだがな。今はもうその手は食わんぞ。
'참가할 생각이 없다는 것이 아니어서. 타당한 금액을 제시해 주면 그것으로 좋아요'「参加するつもりがないってわけじゃないんで。妥当な金額を提示してくれればそれでいいですよ」
'그렇습니까. 그렇다면 이 정도로'「そうですか。それならこれくらいで」
라고 제시된 액은 과연 다레인와르드 백작가와 같이 하루 30만 에넬 같은 일은 없었지만, 보통으로 플라티나 런 카의 하루 쯤의 시세인 20만 에넬(이었)였다. 거기에 더해 통상의 상금과 더욱 격파 보수 첨부이다. 조건으로서는 나쁘지 않구나.と、提示された額は流石にダレインワルド伯爵家のように一日30万エネルなんてことはなかったが、普通にプラチナランカーの一日あたりの相場である20万エネルであった。それに加えて通常の賞金と更に撃破報酬付きである。条件としては悪くないな。
' 이제(벌써) 일성, 이라고 말해도 별로 증액을 요구할 것이 아니고'「もう一声、と言っても別に増額を求めるわけじゃなくてな」
'(들)물읍시다'「聞きましょう」
그렇게 말해 세레나 중령이 앞을 재촉해 온다.そう言ってセレナ中佐が先を促してくる。
'블랙 로터스의 장비를 갱신하고 싶어서 말야. 군용 그레이드의 병기를 돌렸으면 좋겠다. 당연히 비용은 지불하는'「ブラックロータスの装備を更新したくてね。軍用グレードの兵器を回して欲しい。当然費用は払う」
'아, 과연. 확실히 그 포함――모함(이었)였던가요? 저것의 화력이 오르는 것은 이쪽이라고 해도 살아나네요'「ああ、なるほど。確かにあの砲艦――母艦でしたっけ? アレの火力が上がるのはこちらとしても助かりますね」
모함입니다. 화력이 조금 높아지고 있지만 틀림없이 모함입니다.母艦です。火力がちょっと高くなってるけど間違いなく母艦です。
'전에도 이런 이야기는 했지만, 여러가지 발버둥치고 있는 동안에 흘렀기 때문에. 그리고, 경량급의 파워 아머도 갖고 싶지만'「前にもこんな話はしたけど、色々バタついてるうちに流れたからな。あと、軽量級のパワーアーマーも欲しいんだが」
'알았습니다. 그럼 이번은 그 만큼도 포함해 의리를 완수한다고 합시다. 골드 스타 수훈자의 의사표현이라고 하는 일이면 위도 거부는 하지 않을 것이고'「わかりました。では今回はその分も含めて義理を果たすとしましょう。ゴールドスター受勲者の申し出ということであれば上も拒否はしないでしょうし」
' 잘 부탁드립니다. 스케줄에 대해서는 정해지는 대로 통지 된다는 것으로 좋은 걸까나? '「よろしく。スケジュールについては決まり次第通達されるってことで良いのかな?」
'예, 행동 방침이 정해지는 대로 연락하기 때문에, 언제라도 출발할 수 있는 태세로 대기하고 있어 주세요. 그다지 시간은 걸리지 않는다고 생각합니다'「ええ、行動方針が定まり次第連絡しますので、いつでも出発できる態勢で待機していて下さい。然程時間はかからないと思います」
'양해[了解]'「了解」
그러나, 상대는 오랜 세월 제국항주군의 추격을 계속 피해 온 “붉은 기주적단”이다. 그렇게 간단하게 소탕 할 수 있다고도 생각되지 않지만, 뭔가 비책이라도 있는 걸까요?しかし、相手は長年帝国航宙軍の追撃を躱し続けてきた『赤い旗宙賊団』だ。そう簡単に掃討できるとも思えないんだが、何か秘策でもあるのかね?
☆★☆☆★☆
'라고 하는 것으로, 붉은 기 소탕 작전에 참가하는 일이 된'「というわけで、赤い旗掃討作戦に参加することになった」
블랙 로터스에 돌아와, 소탕 작전에 참가하는 것을 고하면 전원으로부터 한결같게 역시라고 하는 얼굴을 했다.ブラックロータスに戻り、掃討作戦に参加することを告げると全員から一様にやっぱりなという顔をした。
'싫어하고 있었던 것 치고는 시원스럽게 참가하는'「嫌がってた割にはあっさり参加するやん」
'핀치는 찬스이니까. 세레나 중령 경유로 군용 장비의 조달도 순조롭게 갈 것 같고, 소탕 작전에서 벌면 실질 공짜 같은 것이다. 상금 뿐만이 아니라 격파 보수와 일당까지 받을 수 있기 때문에, 참가하지 않는 손은 없는'「ピンチはチャンスだからな。セレナ中佐経由で軍用装備の調達もスムーズに行きそうだし、掃討作戦で稼げば実質タダみたいなもんだ。賞金だけでなく撃破報酬と日当まで貰えるんだから、参加しない手はない」
'에서도, 싫어하고 있었군요? '「でも、嫌がってましたよね?」
'...... 세레나 중령이 관련되면 뭔가 이야기가 커지기 십상인 야'「……セレナ中佐が関わると何かと話が大きくなりがちなんだよな」
처음은 주적의 거점 공략(이었)였지만, 그것이 왜이지만 이웃나라와의 국경 분쟁에 말려 들어가는 처지가 되었고, 그것이 원인으로 승진한 세레나 중령이 주목할 수 있어 대주적독립 함대의 교도역을 맡는 일이 되었고, 당분간 얼굴을 맞대지 않았다고 생각하면 이번은 결정 생명체와의 결전에 말려 들어가는 일이 되고, 그것이 원인으로 대단한 훈장을 받는 일이 되어, 제국의 수도에 가면 이번은 황실 관련의 혼란이 일어나고...... 역시 세레나 중령이 키가 되어 귀찮은 일에 말려 들어가는 패턴이 많은 생각이 든다.最初は宙賊の拠点攻略だったが、それが何故だが隣国との国境紛争に巻き込まれる羽目になったし、それが原因で昇進したセレナ中佐に目をつけられて隊宙賊独立艦隊の教導役を務めることになったし、しばらく顔を合わせなかったと思ったら今度は結晶生命体との決戦に巻き込まれることになるし、それが原因で大層な勲章を貰うことになって、帝都に行ったら今度は帝室関連のゴタゴタが起こるし……やっぱセレナ中佐がキーになって厄介事に巻き込まれるパターンが多い気がする。
'역시 실패(이었)였는가......? 아니, 그렇지만 도망치면 도망친대로 귀찮은 일이 될 것 같고'「やっぱ失敗だったか……? いや、でも逃げたら逃げたで面倒なことになりそうだしな」
'그렇구나. 포착된 시점에서 이제(벌써) 뒤늦음이군요'「そうね。捕捉された時点でもう手遅れよね」
'이렇게 되는 것을 예측해 선수를 쳐 도망쳐야 했던 걸까요? '「こうなることを予測して先手を打って逃げるべきでしたかね?」
'거기까지 예측해 행동하는 것은 무리일 것이다...... '「そこまで先読みして行動するのは無理だろう……」
즉 이것도 일종의 운명이라고 할까 예정 조화 같은 것일 것이다. 별로 나는 운명론자라는 것이 아니지만, 여기의 세계에 오고 나서 부터는 그러한 것을 느끼는 장면이 어떻게도 많구나. 피해망상의 종류일까?つまりこれも一種の運命というか予定調和みたいなものなのだろう。別に俺は運命論者ってわけじゃないけど、こっちの世界に来てからというものそういうのを感じる場面がどうにも多いんだよな。被害妄想の類だろうか?
'어쨌든 그런 일이니까, 출격 준비를 진행시키자'「とにかくそういうことなんで、出撃準備を進めような」
'''양해[了解]'''「「「了解」」」
모두가 움직이기 시작하는 것을 보면서, 메이에도 지시를 내려 둔다.皆が動き出すのを見ながら、メイにも指示を出しておく。
'블랙 로터스의 강화에 대해 사양안을 책정해 둬 줘. 돈에 실눈은 입지 않는다...... 이렇게 말하고 싶은 곳이지만, 예산은 2000만 정도로 충분할 것이다'「ブラックロータスの強化について仕様案を策定しておいてくれ。金に糸目はつけない……と言いたいところだが、予算は2000万くらいで足りるだろう」
'네, 그것만 있으면 충분한 것으로'「はい、それだけあれば十分かと」
2000만 에넬도 있으면 군용 그레이드의 장갑과 레이저포에 환장 해도 거스름돈이 나올 것이다.2000万エネルもあれば軍用グレードの装甲とレーザー砲に換装してもお釣りが出るはずだ。
'아, 히로님. 이번은 군의 물자 수송은 어떻게 합니까? '「あ、ヒロ様。今回は軍の物資輸送はどうしますか?」
'패스로. 상대가 주적이라면로 잡고 물건을 기대할 수 있기 때문'「パスで。相手が宙賊なら鹵獲品が期待できるからな」
'알았습니닷! '「わかりましたっ!」
식당에 남아 타블렛 단말을 조작하고 있던 미미가 건강하게 대답을 해 작업을 재개한다.食堂に残ってタブレット端末を操作していたミミが元気に返事をして作業を再開する。
그런데, 나는 무엇을 할까...... 아아, 신목[神木]의 종을 이대로 가지고 갈 수도 없고, 그근처의 이야기를 채워 둔다고 할까. 뭐, 리피르프라임코로니의 마땅한 인물에게 건네주어 가면 좋을 것이다.さて、俺は何をしようかね……ああ、御神木の種をこのまま持っていくわけにもいかないし、そのへんの話を詰めておくとするか。まぁ、リーフィルプライムコロニーの然るべき人物に渡していけば良いだろう。
그렇게 생각하고 있던 것이지만.そう思っていたのだが。
'초목이 싹틀 때까지는 수중에 놓아두어 받고 싶고...... '「芽吹くまでは手元に置いておいて頂きたく……」
'그렇게 되면 별계외에 가져 가는 일이 되지만'「そうなると星系外に持ってくことになるけど」
'그것은 부디 용서를...... '「それはどうかご勘弁を……」
'아니, 그렇게는 말하지만 리피르별계를 덮친 붉은 기를 토벌하기 위한 작전 행동이야? 시타 자치 정부라고 해도 거기에 참가하지마 라고는 말할 수 없을 것이다? '「いや、そうは言うけどリーフィル星系を襲った赤い旗を討伐するための作戦行動だぞ? シータ自治政府としてもそれに参加するなとは言えないだろう?」
'그것은 그런 것입니다만...... '「それはそうなのですが……」
리피르프라임코로니에 주재하고 있는 시타 자치 정부의 직원이 질질 땀을 흘리면서 말끝을 흐린다. 자치 정부라고는 해도 내정으로서는 3대씨족에 의한 합의제다. 게다가, 적포도주 씨족 이외는 너무 모성인 시타를 떨어지고 싶어하지 않기 때문에, 기본적으로 리피르프라임코로니에 살고 있는 사람들의 대부분은 혁신파, 라고 할까 테크놀로지 수용 파벌의 적포도주 씨족이다.リーフィルプライムコロニーに駐在しているシータ自治政府の職員がダラダラと汗を流しながら言葉を濁す。自治政府とは言っても内情としては三大氏族による合議制だ。しかも、ローゼ氏族以外はあまり母星であるシータを離れたがらないので、基本的にリーフィルプライムコロニーに住んでいる人々の殆どは革新派、というかテクノロジー受容派閥のローゼ氏族である。
'틀어박혀 들에게 있어 신목[神木]은 마음의 지주이기 때문에...... '「引きこもりどもにとって御神木は心の拠り所ですから……」
벌레를 짓씹은 것 같은 표정으로 적포도주 씨족의 직원이 신음한다. 그의 반응적으로, 그 자신은 이 사태를 넌센스라고 생각하고 있을 것이다.苦虫を噛み潰したような表情でローゼ氏族の職員が呻く。彼の反応的に、彼自身はこの事態をナンセンスだと思っているのだろう。
'아래에서도 말했지만, 나는 언제라도 이것을 엘프에게 맡기는 심산이지만'「下でも言ってたけど、俺はいつでもコレをエルフに任せる心づもりなんだが」
아래, 라고 하는 것은 즉 리피르Ⅳ시타의 혹성상이라고 하는 의미다. 이렇게 말하면 혹성 죠고주땅에 살고 있는 사람은 재미있지 않은 얼굴을 하는 것 같지만, 지금은 그런 일로 배려를 할 필요도 없다.下、というのはつまりリーフィルⅣ――シータの惑星上という意味だ。こう言うと惑星上居住地に住んでいる人は面白くない顔をするらしいが、今はそんなことに気を遣う必要もない。
'그것은 알고 있습니다. 뭐, 단순한 멋대로입니다. 너무 신경 쓰시지 않고도 좋을까. 다만...... '「それは承知しております。まぁ、単なる我侭です。あまり気になさらずともよろしいかと。ただ……」
'다만? '「ただ?」
'종을 지금 우리에게 맡겨 갈 수 있는 것만은 정말로 용서를. 최근 있던 여러가지 혼란 탓으로 3 씨족 사이의 긴장이 높아지고 있습니다. 이 상황으로 우리가 신목[神木]의 종을 맡았다는 이야기가 되면 그것이 새로운 불씨가 될 수 있습니다 것으로'「種を今我々に預けて行かれるのだけは本当にご勘弁を。最近あった様々なゴタゴタのせいで三氏族間の緊張が高まっています。この状況で我々が御神木の種を預かった、という話になるとそれが新たな火種になりかねませんので」
'즉? '「つまり?」
'할 수 있으면 그대로가져 주세요. 그리고 초목이 싹트면 적당한 시기에 반환해 받을 수 있으면'「できればそのままお持ち下さい。そして芽吹いたら適当な時期に返却して頂ければ」
'네―...... 그것, 그라드 씨족이라든지 민파 씨족이 화내지 않는가? '「えー……それ、グラード氏族とかミンファ氏族が怒らないか?」
정직, 그다지 반감을 사고 싶지는 않지만.正直、あまり反感を買いたくはないんだが。
'거기는 우리가 진흙을 입기 때문에 염려말고'「そこは我々が泥を被りますのでご心配なく」
그렇게 말해 직원씨가 마른 웃음을 흘린다. 뭐, 최악의 경우는 리피르프라임코로니에 적당하게 방치해 가도 좋은가. 또 리피르별계까지 돌아오는 것도 귀찮지만, 그 정도의 서비스는 해도 상관없을 것이다.そう言って職員さんが乾いた笑いを漏らす。まぁ、最悪の場合はリーフィルプライムコロニーに適当に放置していっても良いか。またリーフィル星系まで戻ってくるのも面倒だが、それくらいのサービスはしても構わんだろう。
'알았다. 뭐 엘프에게는 다양하게 대접해 받았고, 그 정도의 의리는 완수해'「わかった。まぁエルフには色々ともてなしてもらったし、それくらいの義理は果たすよ」
'송구합니다'「恐れ入ります」
직원씨가 깊숙히 고개를 숙인다. 그로 해 봐도, 라고 할까 적포도주 씨족으로 해 봐도 이것은 아마 꽝 제비이겠지. 말한 대로 엘프에게는 맛있는 걸 먹여 받거나 좋은 숙소에 묵게 해 받거나와 신세를 진 부분도 있기 때문에, 다소는 타협하자.職員さんが深々と頭を下げる。彼にしてみても、というかローゼ氏族にしてみてもこれは多分貧乏くじなんだろうな。言った通りエルフには美味いもん食わせてもらったり良い宿に泊まらせてもらったりと世話になった部分もあるから、多少は妥協しよう。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3Z4bnI2dXB0aXd5cm0y
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YnBsazA2YWkyMWFzdXpr
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OWtsMzA3dnFicTlpM3E1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eXZuZjdocDBzc3plOGI2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/272/