눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #269작전 내용이라고 생각하는 곳

#269작전 내용이라고 생각하는 곳#269 作戦内容と思うところ
...... _(:3'∠)_(지금은 침착했다ぽんぺ……_(:3」∠)_(今は落ち着いた
간이 의료 포드로 치료를 해 훈련장화하고 있는 화물 스페이스로 돌아오면, 거기서 귀족 출신의 사관들이 좋은 느낌에 기진맥진 물어 모습이 되어 있었다. 세레나 중령은 그렇게 야무지지 못한 모습의 사관들을 보면서 쓴 웃음을 띄우고 있다.簡易医療ポッドで治療をして訓練場と化しているカーゴスペースに戻ってくると、そこで貴族出身の士官達が良い感じに疲労困憊とい様子になっていた。セレナ中佐はそんなだらしがない様子の士官達を見ながら苦笑いを浮かべている。
'중령전은 훈련 하시지 않기 때문에? '「中佐殿は訓練なさらないので?」
'작전 개시를 가까이 둔 몸으로 부상할 수는 없지 않기 때문에. 작전 종료후에라도 상대 바랍니다'「作戦開始を控えた身で負傷するわけにはいきませんからね。作戦終了後にでもお相手願います」
'네, 세레나님'「はい、セレナ様」
당연히 땀 한 방울 쓰지 않고, 피로[披露] 한 모습도 보이지 않고 메이가 수긍한다. 메이드 로이드이니까 그것은 그렇지만.当然ながら汗一つかかず、披露した様子も見せずにメイが頷く。メイドロイドだからそりゃそうなんだけども。
'응은, 그다지 상관도 할 수 없습니다만 이쪽으로 오세요. 휴게 스페이스가 있기 때문에'「んじゃ、大してお構いもできませんがこちらへどうぞ。休憩スペースがありますんでね」
그렇게 말하면서 기진맥진이 되어 있는 사관들을 동반해 휴게 스페이스에 데리고 가, 적당하게 방류해 둔다.そう言いながらヘトヘトになっている士官達を連れて休憩スペースに連れて行き、適当に放流しておく。
'그래서, 오늘은 무엇을 하러 온 것이야? '「それで、今日は何をしに来たんだ?」
세레나 중령과 구더기의 자리에 도착하면서 그렇게 (듣)묻는다.セレナ中佐とサシの席に着きながらそう聞く。
'작전에 대해 이야기를 하러 온 것입니다. 그들은 호위겸관광유람이군요'「作戦について話をしにきたのです。彼らは護衛兼物見遊山ですね」
'집은 관광 스팟이 아니지만? '「ウチは観光スポットじゃないんだが?」
그런 이야기를 하고 있으면, 미미가 추석에 차와 차과자를 실어 옮겨 와 주었다.そんな話をしていると、ミミがお盆にお茶とお茶菓子を乗せて運んできてくれた。
'오래간만입니다, 세레나님'「お久しぶりです、セレナ様」
'직접 얼굴을 맞대는 것은 오래간만이군요, 미미님'「直接顔を合わせるのは久しぶりですね、ミミ様」
'아니요저, 나에게 님 붙여 부르기는...... '「いえ、あの、私に様付けは……」
'그랬지요, 네. 미미씨'「そうでしたね、はい。ミミさん」
'네, 그것으로 부탁합니다'「はい、それでお願いします」
세레나 중령은 우리들과 황실을 연결하는 역할을 해냈으므로, 미미가 황제 폐하의 질손인 것을 알고 있는 것이구나.セレナ中佐は俺達と帝室を繋ぐ役割をこなしたので、ミミが皇帝陛下の姪孫であることを知っているんだよな。
'아―, 그래서 작전이 어떻게 하든? 들려주어 받아도? '「あー、それで作戦がどうしたって? 聞かせてもらっても?」
'네. 우리가 얻은 정보에 의하면, 주적들은 소규모 거점을 주변의 별계에 상당히 많이 만들고 있는 것 같습니다'「はい。我々が得た情報によると、宙賊どもは小規模拠点を周辺の星系に随分と多く作っているようです」
'어떻게 정보를 얻었는지는 (듣)묻지 않고 두는'「どうやって情報を得たのかは聞かないでおく」
'그것이 현명하네요'「それが賢明ですね」
세레나 중령이 생긋 좋은 웃는 얼굴을 띄웠다.セレナ中佐がにっこりと良い笑顔を浮かべた。
우주 공간에서의 전투에 비하면 대기권내에서의 전투에서는 격파되었을 때의 생존률이 대단히 높아진다. 생명유지장치가 쳐 망가져도 즉사할 것이 아니기 때문에. 탈출 포드로서 기능한 콕피트 블록마저 무사하면 승무원이 살아 있을 가능성은 높은 것이다.宇宙空間での戦闘に比べると大気圏内での戦闘では撃破された際の生存率が大変に高くなる。生命維持装置がぶっ壊れても即死するわけじゃないからな。脱出ポッドとして機能したコックピットブロックさえ無事であれば乗員が生きている可能性は高いわけだ。
그래서, 요전날 리피르Ⅳ시타에서는 붉은 기 구성원에 의한 강하 습격을 해 메이의 조종하는 블랙 로터스의 기능에 의해 상당한 수가 격추되었다. 즉, 그만한 수의 포로가 발생했을 것이다.で、先日リーフィルⅣ――シータでは赤い旗構成員による降下襲撃が行われ、メイの操るブラックロータスの働きによってかなりの数が撃墜された。つまり、それなりの数の捕虜が発生したはずである。
제국항주군은――라고 할까 그락칸 제국은 주적에 대해서 일절의 용서를 하지 않는다. 잡힌 주적은 좋아서 종신 노동, 살고 있을 수 없는 것 같은 매드인 실험의 피검체[検体]로 되거나다 와 녹인 꼴을 당하지 않는다고 하는. 그런 무리에 대한 심문이 인도적일 이유도 없다.帝国航宙軍は――というかグラッカン帝国は宙賊に対して一切の容赦をしない。捕らえられた宙賊は良くて終身労働、生きては居られないようなマッドな実験の被検体にされたりなんだりと碌な目に遭わないそうな。そんな連中に対する尋問が人道的なわけもない。
'그래서, 소규모 거점 상대에게 어떻게 한다고? 전력을 분산해 동시에 잡는다든가? '「それで、小規模拠点相手にどうするって? 戦力を分散して同時に潰すとか?」
'가깝네요. 별계 봉쇄를 실시해, 일성계 마다 청소를 해 갈 것입니다'「近いですね。星系封鎖を行い、一星系ごとに掃除をしていきます」
'아, 과연'「ああ、なるほど」
붉은 기 해적단은 하나의 대규모 거점을 만들어 돋보이고 있는 타입의 주적은 아니고, 복수의 별계에 많은 소형 거점을 가지는 네트워크형으로 불리는 타입의 주적이다. 소규모 거점을 1개 잡은 곳에서 녀석들에게 있어서는 굉장한 데미지는 되지 않는다. 한다면 별계내의 거점을 일제히 망칠 필요가 있다.赤い旗海賊団は一つの大規模拠点を作って栄えているタイプの宙賊ではなく、複数の星系に多くの小型拠点を持つネットワーク型と呼ばれるタイプの宙賊だ。小規模拠点を一つ潰したところで奴らにとっては大したダメージにはならない。やるなら星系内の拠点を一斉に潰す必要がある。
거기서, 세레나 중령은 이번 소탕 대상이 되는 별계의 하이퍼 레인 돌입구를 제압해 봉쇄해, 별계내의 주적을 출입할 수 없는 상황을 만들어 내고 나서 별계내의 소규모 거점을 전멸시켜, 붉은 기 해적단의 세력권을 없애기로 한 것 같다.そこで、セレナ中佐は今回掃討対象となる星系のハイパーレーン突入口を制圧して封鎖し、星系内の宙賊が出入りできない状況を作り出してから星系内の小規模拠点を全滅させ、赤い旗海賊団の勢力圏を削ぐことにしたようだ。
'그것을 하게 되면, 적거점의 정확한 위치와 수의 정보가 필요하겠지? '「それをやるとなると、敵拠点の正確な位置と数の情報が必要だろう?」
'그것을 입수할 수 있었기 때문인 작전이라고 하는 것입니다'「それを入手できたからこその作戦というわけです」
'아, 과연...... '「ああ、なるほど……」
포로가 된 주적안에 간부라도 있었는지? 그렇지 않으면 격추한 배의 잔해로부터 항행 데이터에서도 샐비지 했는지? 어느 쪽인가는 모르지만, 어쨌든 필요한 정보는 손에 들어 왔다고 하는 일인가.捕虜になった宙賊の中に幹部でも居たのかね? それとも撃墜した船の残骸から航行データでもサルベージしたのか? どっちなのかはわからんが、とにかく必要な情報は手に入ったということか。
'그러나 별계 봉쇄라고 해도 대주적독립 함대의 규모는 무리이겠지? 어디에서 그런 전력을 가지고 오지? '「しかし星系封鎖と言っても対宙賊独立艦隊の規模じゃ無理だろう? どこからそんな戦力を持ってくるんだ?」
'주로 별계군이군요. 부근의 제국항주군으로 수극의 부대도 모으고 있습니다만'「主に星系軍ですね。付近の帝国航宙軍で手隙の部隊も集めてますが」
'과연. 그러면 공격은 용병과 대주적독립 함대에서 하는 것인가'「なるほど。それじゃあ攻撃は傭兵と対宙賊独立艦隊でやるわけか」
'그렇게 되네요. 당신에게는 유격을 해 받기 때문에'「そうなりますね。貴方には遊撃をしてもらいますので」
'양해[了解]. 아무튼 언제나 대로다'「了解。まぁいつも通りだな」
크리슈나의 기동성과 화력을 살린다면 전열의 일단을 담당하는 것보다도 프리로 날아다닌 (분)편이 효율이 좋기 때문에.クリシュナの機動性と火力を活かすなら戦列の一端を担うよりもフリーで飛び回った方が効率が良いからな。
'블랙 로터스는 후방 지원에? '「ブラックロータスは後方支援に?」
'그렇게 해서 받을 수 있으면 살아나네요. 이 함의 화력은 의지가 될테니까. 특히 EML의 위력과 사정은 거점 공격에 향하고 있고'「そうしてもらえると助かりますね。この艦の火力は頼りになりますから。特にEMLの威力と射程は拠点攻めに向いていますし」
'틀림없는'「違いない」
블랙 로터스의 함수에 장비 되고 있는 대형 EML는 매우 위력이 높다. 통상, 실체탄 병기라는 것은 실드에 의한 방어에 약한 것이지만, 대형 EML에는 실드를 관통하는 특성이 있을거니까. 당연히 장갑이나 선체에 대한 데미지도 높기 때문에, 정지 목표 상대에게는 매우 효과가 높은 병기다.ブラックロータスの艦首に装備されている大型EMLは非常に威力が高い。通常、実体弾兵器というものはシールドによる防御に弱いものなのだが、大型EMLにはシールドを貫通する特性があるからな。当然ながら装甲や船体に対するダメージも高いので、静止目標相手には非常に効果が高い兵器なのだ。
뭐, 레이저에 비하면 탄속이 늦기 때문에, 움직이는 표적에 대한 원거리 명중율이 낮다고 하는 결점도 있지만. 메이의 사격 정밀도라면 그것도 꽤 경감될거니까.まぁ、レーザーに比べると弾速が遅いから、動く標的に対する遠距離命中率が低いという欠点もあるんだけど。メイの射撃精度だとそれもかなり軽減されるからなぁ。
'거점은 어떻게 하지? 문답 무용으로 파괴하는지? '「拠点はどうするんだ? 問答無用で破壊するのか?」
'그 예정입니다. 이번은 목표가 많으니까'「その予定です。今回は目標が多いですからね」
세레나 중령은 어깨를 움츠려 말 없이 그렇게 말해, 미미가 끓인 차를 한입 마셨다.セレナ中佐は肩を竦めて言葉少なにそう言い、ミミが淹れたお茶を一口飲んだ。
붉은 기 해적단의 주된 시노기――비지니스는 어둠 노예의 판매와 몸값이다. 혹성 죠고주지나 콜로니, 거기에 상선이나 여객선 따위를 덮쳐 거주자나 승무원, 승객을 납치해, 고객의 요망에 따르도록(듯이)“가공”해 판매한다. 몸값 비지니스에 관해서는 설명의 필요도 없을 것이다.赤い旗海賊団の主なシノギ――ビジネスは闇奴隷の販売と身代金だ。惑星上居住地やコロニー、それに商船や客船などを襲って住人や乗員、乗客を拉致し、顧客の要望に沿うよう『加工』して販売する。身代金ビジネスに関しては説明の必要もないだろう。
즉, 녀석들의 거점에는 “상품”이 그만한 수 “저장”되고 있을 가능성이 높다. 그것을 문답 무용으로 파괴한다고 하는 일은, 즉 그런 일이다. 주적과 통해 어둠 노예를 구입하는 것 같은 무리가 착실한 취미일 리도 없다. 주적들에 의해 어둠 노예에게 불가역적인 “가공”을 베풀어진 사람들이, 그처럼 되기 전의 생활을 되찾는데는 상당한 노력과 종류 드문 운이 필요하게 된다─답다.つまり、奴らの拠点には『商品』がそれなりの数『貯蔵』されている可能性が高い。それを問答無用で破壊するということは、つまりそういうことだ。宙賊と通じて闇奴隷を購入するような連中がまともな趣味のはずもない。宙賊どもによって闇奴隷に不可逆的な『加工』を施された人々が、そのようにされる前の生活を取り戻すのには相当な努力と、類稀なる運が必要になる――らしい。
나도 실제로 본 일은 없지만. 지금까지 어둠 노예를 봉입한 콜드 슬립 포드를 회수한 적도 없었고.俺も実際に見たことはないんだがな。今までに闇奴隷を封入したコールドスリープポッドを回収したこともなかったし。
'우울한 얼굴이군요'「浮かない顔ですね」
'그런가? 그렇게 보인다면 하는 것일지도. 너무 신경쓰지 말아줘'「そうか? そう見えるならそうなのかもな。あまり気にせんでくれ」
기분이 좋은 이야기는 아니지만, 사람에게는 할 수 있는 것으로 할 수 없는 것이 있다. 살아날 전망이 없다면, 끝내 주는 것도 또 자비라는 것인가. 원래, 나의 손에는 남는 안건이고, 세레나 중령의 손에라도 남는 안건일 것이다. 제국이 본격적인 자세를 올리지 않는 한은 어둠 노예에게 관한 문제는 어쩔 도리가 없을 것이다.気分が良い話ではないが、人には出来ることと出来ないことがある。助かる見込みがないのなら、終わらせてやるのもまた慈悲というものか。そもそも、俺の手には余る案件だし、セレナ中佐の手にだって余る案件だろう。帝国が本腰を上げない限りは闇奴隷に関する問題はどうにもならんだろうな。
', 의외로 사랑스러운 곳이 있네요? '「ふむ、意外と可愛いところがありますね?」
'용서해 줘. 그것보다, 전력의 모임 상태는 어때? '「勘弁してくれ。それより、戦力の集まり具合はどうなんだ?」
'예정에서는 앞으로 38시간에 예정되어 있던 전력의 소집이 완료합니다. 피지컬 뿐만이 아니라 멘탈의 상태도 정돈해 두도록(듯이)'「予定ではあと三十八時間で予定されていた戦力の招集が完了します。フィジカルだけでなくメンタルの調子も整えておくように」
'아이아이맘'「アイアイマム」
나의 대답을 (들)물어 만족한 것 같게 수긍한 세레나 중령은 사관들을 인솔해 기함인 전함 레스타리아스로 돌아갔다.俺の返事を聞いて満足そうに頷いたセレナ中佐は士官達を率いて旗艦である戦艦レスタリアスへと帰っていった。
아휴, 불필요한 일을 생각해 기분이 우울해 버렸군. 여기는 1개, 누군가와 노닥거려 원의 상태를 되찾는다고 합니까.やれやれ、余計なことを考えて気分が落ち込んでしまったな。ここは一つ、誰かとイチャついて元の調子を取り戻すとしますか。
나는 그렇게 생각하면서 휴대 정보 단말에 전력 소집 완료 예정 시간을 세트 해, 함내를 브라 붙기로 했다.俺はそう考えながら携帯情報端末に戦力招集完了予定時間をセットし、艦内をブラつくことにした。
5/8에 최강 우주선 5권이 발매되었습니다! 사! (직구5/8に最強宇宙船5巻が発売されました! 買ってね!(直球
그리고 구입해 주신 여러분 감사합니다! 했다구! _(:3'∠)_そしてご購入くださった皆様ありがとうございます! やったぜ!_(:3」∠)_
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3J5YXA0eXZ0ZTZrZThp
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cHQ4ZW0zaHV5YTc5eWph
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=amtncDJ1NTR1cnJsbzlq
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWozNzhsdHIzNndpN3Np
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/274/