눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #280사태가 어쩐지 자꾸자꾸 커져 간다

#280사태가 어쩐지 자꾸자꾸 커져 간다#280 事態がなんだかどんどん大きくなっていく
덥고 어깨결림은 심하고 일중 의지가 완전히 나오지 않는다_(:3'∠)_暑いし肩こりは酷いしで日中やる気が全く出ねぇ_(:3」∠)_
모처럼의 사냥감이라고 분발해 사냥하기 시작한 것은 좋지만, 4척눈을 먹은 곳에서 적의 움직임이 바뀌었다.折角の獲物だと勢い込んで狩り始めたのは良いんだが、四隻目を食ったところで敵の動きが変わった。
'이 녀석들, 도망칠 생각이다? '「こいつら、逃げる気だな?」
'이것은 도망칠 수 있어요'「これは逃げられるわね」
나머지 8척중 3척이 이쪽에 향해, 5척이 전장으로부터 멀어질 방향으로 키를 자르고 있다. 이 전장으로부터 피한 곳에서 다른 별계에의 길은 닫히고 있지만, 별계 봉쇄도 영원히 계속되는 것은 아니다. 사람이 좀처럼 오지 않는 장소에 잠복 해 별계 봉쇄가 풀릴 때까지 통과시키면 도망치기 시작하는 눈도 충분히 있을 것이다.残り八隻のうち三隻がこちらに向かい、五隻が戦場から離れる方向へと舵を切っている。この戦場から逃れたところで他の星系への道は閉ざされているが、星系封鎖も永遠に続くものではない。人が滅多に来ない場所に潜伏して星系封鎖が解けるまでやり過ごせば逃げ出す目も十分にあるだろう。
'어떻게 합니까? '「どうするんですか?」
'유감스럽지만 어쩔 수 없다. 향해 오는 무리를 무시하면 도망쳐 가려고 하는 무리중 몇척인지를 잡을 수 있을지도 모르지만, 엉덩이에 대함반응 어뢰를 돌진해지면 곤란하기 때문'「残念ながらどうしようもない。向かってくる連中を無視すれば逃げていこうとする連中のうち何隻かを仕留められるかもしれんが、ケツに対艦反応魚雷を突っ込まれたら困るからな」
과연 크리슈나도 실드없이 반응 탄두의 폭발에 말려 들어가면 무사하게는 끝나지 않는다.流石のクリシュナもシールドなしで反応弾頭の爆発に巻き込まれたら無事では済まない。
'그것은 곤란하네요'「それは困りますね」
'이것은 증원도...... 늦는네요'「これは増援も……間に合わないわね」
미미와 에르마의 회화를 들으면서 향해 오는 3척의 주적함 가운데, 한 척에 목적을 정해 돌진한다――후리를 해 급속 회피.ミミとエルマの会話を聞きながら向かってくる三隻の宙賊艦のうち、一隻に狙いを定めて突っ込む――フリをして急速回避。
'원!? '「わぁっ!?」
'인...... !'「あっっっぶな……!」
정면의 한 척을 포함해 3방향으로부터 비래[飛来] 한 대함어뢰인것 같은 발사체의 사이를 빠져나간다. 응, 이 녀석들 꽤 련도가 높구나. 제휴가 능숙하다. 집단전을 전제로 한 움직임으로 보이고, 이건 군대식의 싸우는 방법인가.正面の一隻を含めて三方向から飛来した対艦魚雷らしき発射体の間をすり抜ける。うん、こいつらなかなかに練度が高いな。連携が上手い。集団戦を前提とした動きに見えるし、こりゃ軍隊式の戦い方か。
'혹시 레드 플래그의 실행 부대라고 할까 전투부대에는 제국군관계자가 있는지도'「もしかしたらレッドフラッグの実行部隊というか戦闘部隊には帝国軍関係者がいるのかもな」
'네? 그 거...... '「えぇっ? それって……」
'퇴역군인이나 탈주병일지도 모르지만'「退役軍人か脱走兵かもしれないけどな」
이 근처에 세레나 중령이 잊으라고 말하고 있던 예의 건이 관련되어 오는 걸까요. 아무튼 어느 쪽으로도 좋다. 눈앞의 적을 두드려 떨어뜨리는 것이 선결이다.ここらへんにセレナ中佐が忘れろといっていた例の件が絡んでくるのかね。まぁどっちでも良い。目の前の敵を叩き落とすのが先決だ。
'어머나와'「あらよっと」
회피 기동중에 항행 어시스트 기능을 잘라, 회피 방향으로 미끄러지도록(듯이) 이동하면서 기체를 궁리하도록(듯이) 반전. 추격을 걸치려고 하고 있던 주적함에 산탄포를 주입해, 즉석에서 항행 어시스트 기능을 온으로 해 애프터 버너(afterburner)에 점화. 지금까지 움직이고 있던 것과는 정반대의 방향으로 뛰도록(듯이) 함을 움직인다.回避機動中に航行アシスト機能を切り、回避方向に滑るように移動しながら機体を捻るように反転。追撃をかけようとしていた宙賊艦に散弾砲を叩き込み、即座に航行アシスト機能をオンにしてアフターバーナーに点火。今まで動いていたのとは真逆の方向に跳ねるように艦を動かす。
'! '「うぅっ!」
'구! '「くっ!」
급격하게 걸리는 G에 미미와 에르마가 신음하지만, 상대가 제휴해 대함어뢰를 주입하려고 해 온다면 배려하고 있을 여유는 없다. 산탄포를 주입해진 주적함은 행동 불능이 된 것 같다. 콕피트에 해당되었는지?急激にかかるGにミミとエルマが呻くが、相手が連携して対艦魚雷を叩き込もうとしてくるのであれば配慮している余裕はない。散弾砲を叩き込まれた宙賊艦は行動不能になったようだ。コックピットに当たったかな?
순식간에 한명의 동료를 잃은 나머지의 2척에 동요를 엿볼 수 있지만, 여기서 공격의 손을 느슨하게하는 것 같은 나는 아니다. 모처럼 지근거리의 도그 파이트가 되어 있으므로, 사양말고 산탄포를 발사해 간다.瞬く間に一名の仲間を失った残りの二隻に動揺が覗えるが、ここで攻めの手を緩めるような俺ではない。折角至近距離のドッグファイトになっているので、遠慮なく散弾砲を撃ち込んでいく。
이 거리로 발사되는 산탄포의 위력은 대단히 지독하다. 실드를 관통해 장갑과 선체를 가차 없이 파괴해 나간다. 조금 떨어지면 실드 관통 특성을 잃어, 실드에 간단하게 방해되어 버리는 유감 무기가 되어 버리지만. 지근거리 이외에서는 시카미사일의 요격정도 밖에 사용할 수 없다. 뭐 실드가 없는 우주 괴수에게는 충분히 효과가 있는데.この距離で発射される散弾砲の威力は大変にえげつない。シールドを貫通して装甲と船体を容赦なく破壊していく。少し離れるとシールド貫通特性を失い、シールドに簡単に阻まれてしまう残念武器になってしまうんだがな。至近距離以外ではシーカーミサイルの迎撃くらいにしか使えない。まぁシールドがない宇宙怪獣には十分効くけど。
'2개, 3개와. 역시 나머지 도망칠 수 있었는지'「二つ、三つと。やっぱ残りにゃ逃げられたか」
미끼의 3척을 격파한 곳에서 5척의 주적함은 굉음과 함께 멀리 도망치고 있었다. 초광속 드라이브를 기동했는지. 항적을 추적하는 방법은 있지만, 그것은 지금 내가 해야 할 일은 아니다.囮の三隻を撃破したところで五隻の宙賊艦は轟音と共に逃げ去っていた。超光速ドライブを起動したか。航跡を追跡する方法はあるが、それは今俺がすべき事ではない。
'미미, 초광속 드라이브의 항적을 마크 해 둬 줘. 세레나 중령에게 다음에 보고한다. 그녀가 필요라고 생각하면 추격자를 보낼 것이다'「ミミ、超光速ドライブの航跡をマークしておいてくれ。セレナ中佐に後で報告する。彼女が必要と考えれば追手を差し向けるだろう」
'아이아이서! '「アイアイサー!」
초광속 드라이브의 항적은 추적할 수가 있다. SOL에서는 그 항적─FTL 리크를 스캔 할 수가 있어 스캔을 실시하는 것으로 그 배의 항로를 상당한 광범위해 추적하는 것이 가능했다. 같은 기술은 이 세계에도 변함없이 존재한다.超光速ドライブの航跡は追跡することができる。SOLではその航跡――FTLリークをスキャンすることが出来、スキャンを行うことでその船の航路をかなりの広範囲で追跡することが可能だった。同じ技術はこの世界にも変わらず存在する。
'전황은? '「戦況は?」
'주적의 항주전력은 거의 소탕 된 것 같구나'「宙賊の航宙戦力はほぼ掃討されたみたいね」
'그 돌진해 오고 있었던 무리인가. 거의 함포로 잡을 수 있었을 것이다? '「あの突っ込んできてた連中か。ほぼ艦砲で仕留められただろ?」
'그런 것 같네요. 아, 레스타리아스로부터 통신입니다'「そうみたいですね。あ、レスタリアスから通信です」
'연결해 줘'「繋いでくれ」
내가 그렇게 말하면 미미가 수긍해, 곧바로 크리슈나의 메인 스크린상에 세레나 중령의 모습이 나타났다. 바로 근처에는 로빗트손 대위의 모습도 보인다.俺がそう言うとミミが頷き、すぐにクリシュナのメインスクリーン上にセレナ中佐の姿が映し出された。すぐ隣にはロビットソン大尉の姿も見える。
“기습을 요격 해 준 것 같네요”『奇襲を迎撃してくれたようですね』
'급료분은 일하지 않으면. 한 척 뿐이지만, 화려하게 폭발하지 않고 남아 있는 것이 있겠어'「給料分は働かないとな。一隻だけだが、派手に爆発しないで残ってるのがあるぞ」
”이쪽에서 인수하게 해 받아도?”『こちらで引き取らせてもらっても?』
'그만한 대금을 받을 수 있다면 뜻대로'「それなりのお代を頂けるのであればご随意に」
그렇게 말해 엄지와 집게 손가락으로 고리를 만들어 보고 다투면, 세레나 중령은 쓴 웃음을 띄웠다.そう言って親指と人差し指で輪を作ってみせると、セレナ中佐は苦笑いを浮かべた。
”알았습니다. 다음에 전투 데이터도 제출해 받아도?”『わかりました。後で戦闘データも提出してもらっても?』
'그것은 계약의 범위내이니까 물론'「それは契約の範囲内だから勿論」
작전 행동중의 전투 데이터─행동 로그에 관해서는 제국항주군에 제공한다고 하는 계약에 원으로부터 되어 있으므로, 거기에 관계해서는 상관없다.作戦行動中の戦闘データ・行動ログに関しては帝国航宙軍に提供するという契約に元からなっているので、それに関しては構わない。
'일단 말해 두지만, 이 녀석들 움직임이 군대 같았어요'「一応言っておくが、こいつら動きが軍隊っぽかったぞ」
”...... 그렇습니까. 그러면 잠시 후에 회수반을 향하게 합니다”『……そうですか。それでは後ほど回収班を向かわせます』
'양해[了解]. 목표를 마크 해 두는'「了解。目標をマークしておく」
통신이 끊어진다. 흠, 움직임이 군대 같았다고 말하면 약간 동요하고 있었는지? 역시 레드 플래그와 군에는 뭔가 관계가 있는지도 모른다.通信が切れる。ふむ、動きが軍隊っぽかったと言ったら若干動揺してたか? やはりレッドフラッグと軍には何か関係があるのかもしれない。
'히로, 너무 묘한 일로 목은 돌진하지 않는 편이 좋은 것이 아니야? '「ヒロ、あまり妙なことに首は突っ込まないほうが良いんじゃない?」
'그것은 그렇지만, 보이고 있으면 찌르기 싶어지는'「それはそうなんだがな、見えてると突きたくなる」
그 기억에 없는 기체는 신경이 쓰이지만, 인도하는 것은 폭발하지 않고 행동 불능이 된 한 척만이다. 다른 5척에 관해서는 우리들의 몫이니까, 부디 가지고 돌아가 티나들에게 보이게 해 준다고 하자.あの見覚えのない機体は気になるが、引き渡すのは爆発せずに行動不能になった一隻だけだ。他の五隻に関しては俺達の取り分だから、是非持ち帰ってティーナ達に見せてやるとしよう。
☆★☆☆★☆
'응―, 이것은 드문 배나'「んー、これは珍しい船やね」
크리슈나가 예항 해 가지고 돌아가 온 비교적 나은 붉은 주적함의 잔해를 올려보면서 티나가 그렇게 말했다. 드물다고는 말하면서도 알고는 있는 것 같은 분위기다.クリシュナが曳航して持ち帰ってきた比較的マシな赤い宙賊艦の残骸を見上げながらティーナがそう言った。珍しいとは言いつつも知ってはいるような雰囲気だな。
'나도 본 적이 없지만, 알고 있는지? '「俺も見たことが無いんだが、知ってるのか?」
'이것은 빌딩 기니별계 연합의 (분)편으로 전개하고 있는 십메이카제의 배군요. 확실히 르테라칸파니(이었)였는지'「これはビルギニア星系連合の方で展開しているシップメーカー製の船ですね。確かルテラカンパニーだったかな」
'빌딩 기니별계 연합? '「ビルギニア星系連合?」
'베레베렘 연방의 동맹국이군요. 제국과는 국경을 접하지 않고, 연방을 사이에 두어 저쪽 편의 주역을 지배하고 있는 은하 연합국이니까, 평상시 그다지 접하는 일은 없을 것입니다'「ベレベレム連邦の同盟国ね。帝国とは国境を接していないし、連邦を挟んで向こう側の宙域を支配している銀河連合国だから、普段あまり接することは無いでしょう」
'연방의 동맹국이니까, 제국과는 무교섭이나 하는거야. 완전히 정보가 들어 오고있고 나른해지자도 아닌 나지만'「連邦の同盟国だから、帝国とは没交渉やしな。全く情報が入ってこないっちゅうわけでもないんやけど」
그렇게 말하면서 티나는 타블렛 단말을 조작해, 작업용 보트나 무선 조정 무인기에 해석을 시작하게 한 것 같다.そう言いながらティーナはタブレット端末を操作し、作業用ボットやドローンに解析を始めさせたようだ。
'잔해, 아직 있었구나? 조금 긁어 모아 주고 거치지 않는? 혹시 파츠를 긁어 모아 배를 복원할 수 있을지도 모르는'「残骸、まだあったよな? ちょっと掻き集めてくれへん? もしかしたらパーツを掻き集めて船を復元できるかもしれん」
'에? 그렇게 하는 가치가 있는지? '「へぇ? そうする価値があるのか?」
'여하튼 제조원이 먼 장소에서 국교도 대부분 없기 때문에 꽤 물건이 입에의 것. 복원할 수 있을 정도로 데이터를 모으면 이것은 약간의 공적이 될지도 모르는'「何せ製造元が遠い場所で国交も殆どないからなかなかモノが入ってけぇへんのよ。復元できるくらいにデータを集めればこれはちょっとした功績になるかもしれん」
'과연? '「なるほど?」
'혹시 복원한 기체를 스페이스드웨르그사가 비싸게 사 줄지도...... '「もしかしたら復元した機体をスペース・ドウェルグ社が高く買ってくれるかも……」
'그렇다면 좋구나. 해 볼까'「そりゃ良いな。やってみるか」
저작권―― (이)가 아니고 특허권이라든지 어떻게 되어 있는 것이야? 라든지 신경이 쓰이는 부분은 있지만, 아무튼 거기는 스페이스드웨르그사정도의 기업이면 뭔가 샛길이든지 무엇이든지 있을까.著作権――じゃなくて特許権とかどうなってんだ? とか気になる部分はあるが、まぁそこはスペース・ドウェルグ社ほどの企業であれば何か抜け道なりなんなりあるのだろう。
'그러나, 수상쩍은 냄새가 나네요...... '「しかし、きな臭いわねぇ……」
'군요...... 군이 관련되고 있는 가능성에, 적국의 동맹국에서 들어 왔다고 생각되는 전투함입니까...... 전투함이군요? '「ですね……軍が関わってる可能性に、敵国の同盟国から入ってきたと思われる戦闘艦ですか……戦闘艦ですよね?」
'키나, 조금 제품번호라든지는 잊었지만 훌륭한 전투함(이었)였을 것이나로. 보통 주적이 사용하고 있는 것 같은 민간배를 무리하게 개조한 것 같은과는 완전한 별몬이나'「せやね、ちょっと型番とかは忘れたけどれっきとした戦闘艦だったはずやで。普通の宙賊が使ってるような民間船を無理矢理改造したようなのとは全くの別モンや」
미미의 확인에 티나가 수긍해 보인다. 그 옆에서 위스카가 미묘할 것 같은 표정을 하고 있었다.ミミの確認にティーナが頷いてみせる。その横でウィスカが微妙そうな表情をしていた。
'저, 군이 관계는...... 제국의 것입니까? '「あの、軍が関係って……帝国のですか?」
'확증은 전혀 없지만 말야. 흘려 듣기 녹고'「確証は全く無いけどな。聞き流しとけ」
'그렇게 하겠습니다...... 위가 아파질 것 같은 것으로. 이것, 수복해도 좋지요? '「そうします……胃が痛くなりそうなので。これ、修復して良いんですよね?」
'특별한 뭔가가 없는 한, 격파한 주적으로부터의 전리품은 용병의 것이고, 그 전리품을 어떻게 하지 용병의 제멋대로이다. 문제가 있는 것 같으면 저 편으로부터 뭔가 말해 올 것이고, 신경쓰는 일은 없는'「特別な何かがない限り、撃破した宙賊からの戦利品は傭兵のものだし、その戦利品をどうしようが傭兵の勝手だ。問題があるようなら向こうから何か言ってくるだろうし、気にすることはない」
'정말로 괜찮은가...... '「本当に大丈夫かなぁ……」
위스카는 불안이다. 뭐, 세레나 중령으로서도 스페이스드웨르그사에 흘려 어둠으로부터 어둠으로 매장하는 편이 안심이 아닌가? 스페이스드웨르그사가 이 기체로부터 역 공학 한 기술을 살린다는 이야기가 되면, 파크원의 기체의 존재에 대해서는 공공연하게는 할 수 없게 될 것이고.ウィスカは不安げである。まぁ、セレナ中佐としてもスペース・ドウェルグ社に流して闇から闇へと葬ったほうが安心なんじゃないか? スペース・ドウェルグ社がこの機体からリバースエンジニアリングした技術を活かすって話になると、パクり元の機体の存在については大っぴらにはできなくなるだろうし。
싸워 본 느낌, 상당히 밸런스의 좋은 소형의 고속 전투함이라는 느낌(이었)였기 때문에. 스페이스드웨르그사도 같은 소형의 고속 전투함을 개발하려고 하고 있던 것 같고, 많이 참고가 되는 것이 아닌가.戦ってみた感じ、結構バランスの良い小型の高速戦闘艦って感じだったからな。スペース・ドウェルグ社も同じ小型の高速戦闘艦を開発しようとしていたようだし、大いに参考になるんじゃないかね。
'무장이라든지 기능이라든지 전체적인 스펙(명세서)라든지 알면 가르쳐 주어라'「武装とか機能とか全体的なスペックとかわかったら教えてくれよ」
'맡김 때'「任しとき」
'맡겨 주세요'「任せて下さい」
두 명이 모여 그렇게 말하면서 따악 엄지를 올린다. 응, 그러한 곳 자매지요, 너희들.二人が揃ってそう言いながらビシっと親指を上げる。うん、そういうところ姉妹だよね、君達。
'그러고 보면 상당히 빨리 끌어올려 왔지만, 이제(벌써) 전투는 끝나? '「そういや随分早く引き上げて来たけど、もう戦闘の方は終わりなん?」
'우리들의 차례는. 지금쯤주적기지안은 레이저가 난무하는 전장이 되어 있을 것이다'「俺達の出番はな。今頃宙賊基地の中はレーザーが飛び交う戦場になっているだろうよ」
'아―, 제압전인가. 그런 일선에서도 주적기지 같은거 휙 날려 버리면 좋은데'「あー、制圧戦かぁ。そんなことせんでも宙賊基地なんてふっ飛ばしてしまえばええのに」
'그렇게도 안 되는 사정이 있는 것이 아닌가, 여주인에게도'「そうもいかない事情があるんじゃないかね、お上にも」
붉은 기주적단――레드 플래그에 제국항주군이 관여하고 있어, 그것이 적국인 베레베렘 연방에 연결되고 있다 따위라고 말하는 것이 있었다고 하면 이것은 대문제다. 투 아웃이다. 혹시 아직 뭔가 나올지도 모른다. 그런 일이 있으면 대단한 것이 될 것이다.赤い旗宙賊団――レッドフラッグに帝国航宙軍が関与しており、それが敵国であるベレベレム連邦に繋がっているなどということがあったとすればこれは大問題だ。ツーアウトである。もしかしたらまだ何か出てくるかもしれない。そんなことがあれば大変なことになるだろう。
'뭐, 군인씨들은 큰 일이지만, 우리들은 천천히 시켜 받자'「ま、兵隊さん達は大変だが、俺達はゆっくりさせてもらおう」
'느리다고 말해도 언제라도 나올 수 있도록(듯이)해 둘 필요는 있지만요'「ゆっくりって言ってもいつでも出られるようにしておく必要はあるけどね」
에르마의 잔소리에 어깨를 움츠려 응해, 크리슈나로 향한다. 뭐는 여하튼 격파한 주적함의 잔해를 이끌어 오지 않으면.エルマの小言に肩を竦めて応え、クリシュナへと向かう。なにはともあれ撃破した宙賊艦の残骸を引っ張ってこなきゃな。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWNiMGVoa2RiZjB2OTZz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXlwYTk0dmhuZm5pdnhh
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWhqaTlyY3Z1ZnBjb29j
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N2p1d2wwbGFkNmZwZ3Vq
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/285/