눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #282현실은 드라마틱에는 좀처럼 가지 않는다

#282현실은 드라마틱에는 좀처럼 가지 않는다#282 現実はドラマティックにはなかなかいかない
와 버린 것입니다...... 그래, 원고의 계절이_(:3'∠)_来てしまったのです……そう、原稿の季節が_(:3」∠)_
그 후, 2개의 별계를 소탕 했지만 이쪽은 헛손질(이었)였다. 주적기지는 있었지만, 완전하게도 빠짐의 껍질로 저항한 것 같은 저항도 없었던 것으로 있다.その後、二つの星系を掃討したがこちらは空振りだった。宙賊基地はあったが、完全にもぬけの殻で抵抗らしい抵抗も無かったのである。
물론, 별계 봉쇄는 행하고 있었다. 자꾸자꾸 주적의 반응이 빨리 될 것이라고 생각하고 있던 세레나 중령은 본대 도착보다 꽤 빠른 단계에서 해당별계의 별계군 뿐만이 아니라, 제국항주군의 손도 빌려 조속히 별계 봉쇄를 행하고 있던 것이다. 그러나, 별계 봉쇄가 그물에 걸리는 일 없이 주적――붉은 기주적단(레드 플래그)의 무리는 홀연히자취을 감추고 있었다. 허물이 되고 있던 주적기지로부터도 행방에 관한 유용한 정보는 발견되지 않았다. 데이터 스토리지 관계의 기재는 정성스럽게 데이터 소거 후, 물리적으로 파괴되고 있던 것이다.無論、星系封鎖は行なっていた。どんどん宙賊の反応が早くなるだろうと考えていたセレナ中佐は本隊到着よりもかなり早い段階で該当星系の星系軍だけでなく、帝国航宙軍の手も借りて早々に星系封鎖を行なっていたのだ。しかし、星系封鎖の網にかかることなく宙賊――赤い旗宙賊団(レッドフラッグ)の連中は忽然と姿を消していた。もぬけの殻となっていた宙賊基地からも行方に関する有用な情報は見つからなかった。データストレージ関係の機材は念入りにデータ消去後、物理的に破壊されていたのだ。
'어쩐지 맥 빠짐이군요─. 좀 더 이렇게, 결전 같은 것이 일어나는 것이 아닐까 생각하고 있던 것이지만'「なんだか拍子抜けですねー。もっとこう、決戦みたいなのが起こるんじゃないかと思っていたんですけど」
블랙 로터스의 식당에서 미미와 테이블에 푹 엎드린 채로 중얼거린다. 서브 파일럿에의 스텝 업을 앞에 허탕을 먹어 버려, 감정의 가지고 갈 곳이 없는 것 같다.ブラックロータスの食堂でミミがぐんにゃりとテーブルに突っ伏したまま呟く。サブパイロットへのステップアップを前に肩透かしを食らってしまい、感情のやり場がないらしい。
'없어 없어. 뭐 허탕이다와는 나도 생각하지만, 타당한 결말인'「ないない。まぁ肩透かしだなとは俺も思うけど、妥当な結末ではある」
그렇게 말해 나는 약간 미지근해지고 있던 차를 다 마셨다.そう言って俺は若干ぬるくなりつつあったお茶を飲み干した。
원래 바로 정면으로부터 싸운다니 선택지는 녀석들에게는 없는 것이다. 배나 장비의 질도 탑승자의 련도도 너무 다르다. 결국은 변변히 무장도 쌓지 않은 민간배를 덮치는 것을 생업으로 하고 있는 무리이다. 딱딱의 군대 상대와 싸우면 자신들이 진다 같은 것은 제대로 알고 있다.そもそも真正面から戦うなんて選択肢は奴らには無いのだ。船や装備の質も搭乗者の練度も違い過ぎる。所詮は碌に武装も積んでいない民間船を襲うことを生業としている連中である。ガッチガチの軍隊相手と戦ったら自分達が負けるなんてことはちゃんとわかっている。
'레드 플래그, 어디에 도망인? '「レッドフラッグ、どこに逃げたんやろなぁ?」
'별계 봉쇄에 걸리지 않았던 거네요? '「星系封鎖に引っかからなかったんだよね?」
작업용 점프 슈트를 입은 채로의 정비사 자매도 휴게에 와 있다. 뭐, 휴게 그 중에서 정비 보트와 무선 조정 무인기들은 일하고 있는 것 같아, 쉬면서도 두 명은 힐끔힐끔 타블렛 단말을 체크하고 있지만.作業用ジャンプスーツを着たままの整備士姉妹も休憩に来ている。まぁ、休憩中でも整備ボットとドローン達は働いているようで、休憩しながらも二人はチラチラとタブレット端末をチェックしているが。
'심우주에 도망친 것이군요'「深宇宙に逃げたんでしょうね」
'심우주입니까―. 라는 것은, 초광속 드라이브로 시간을 들여 가까이의 항성계까지 도망칩니까? '「深宇宙ですかー。ということは、超光速ドライブで時間をかけて近くの恒星系まで逃げるんでしょうかね?」
'일지도. 혹은 열이 식을 때까지 잠복 할 생각일지도. 어느 쪽으로 하든 잠시는 움직임을 멈추는 일이 되는 것이 아닐까'「かもね。或いはほとぼりが冷めるまで潜伏するつもりかも。どっちにしろ暫くは鳴りを潜めることになるんじゃないかしら」
심우주―― (와)과 한 마디에 말해도 꽤 애매한 말이지만, 이 경우는 하이퍼 레인의 존재하지 않는 항성계외의 우주 공간이라고 하는 의미다. 이것까지의 연구로 하이퍼 레인 돌입구가 존재하는 것은 항성으로부터 일정한 거리내이다고 하는 것이 알고 있어 그 범위로부터 빗나간 우주 공간을 SOL에서는 심우주라고 부르고 있었다. 그 관습은 이 세계에 있어도 같이이다.深宇宙――と一言に言ってもなかなかに曖昧な言葉だが、この場合はハイパーレーンの存在しない恒星系外の宇宙空間という意味だ。これまでの研究でハイパーレーン突入口が存在するのは恒星から一定の距離内であるということがわかっており、その範囲から外れた宇宙空間をSOLでは深宇宙と呼んでいた。その慣習はこの世界においても同様である。
'레드 플래그의 괴멸을 목표로 하고 있던 세레나 중령으로서는 불완전 연소인 결과겠지만, 이 주변의 항성계로부터 대규모주적단을 철퇴시켰다고 하는 사실은 충분한 실적이 되겠지요. 지금까지 대규모주적단에 여기까지의 손해를 준 전례는 없기 때문에'「レッドフラッグの壊滅を目指していたセレナ中佐としては不完全燃焼な結果でしょうが、この周辺の恒星系から大規模宙賊団を撤退させたという事実は十分な実績になるでしょう。今まで大規模宙賊団にここまでの損害を与えた前例はありませんから」
내가 앉는 자리의 대각선 뒤로 삼가하고 있던 메이가 조용한 소리로 그렇게 말하면서, 비운 나의 컵에 새로운 차를 따라 준다.俺の座る席の斜め後ろで控えていたメイが静かな声でそう言いながら、空になった俺のカップに新しいお茶を注いでくれる。
'세레나 중령과 제국항주군, 그리고 별계군의 여러분은 이것으로 무사 실적을 군공을 얻어, 우리들은 보수를 받아 의뢰 완료. 모두 행복하게 되어 해피엔드라는 것이다'「セレナ中佐と帝国航宙軍、そして星系軍の皆さんはこれで無事実績を軍功を得て、俺達は報酬を受け取って依頼完了。みんな幸せになってハッピーエンドってわけだ」
'해피엔드인...... 언해피한 것은 주적――즉 악당만이라는 것인가'「ハッピーエンドなぁ……アンハッピーなのは宙賊――つまり悪党だけってことか」
그렇게 말하면서 티나가 뭐라고도 말할 수 없는 얼굴을 하고 있다. 뭐, 모두 해피라고 하는 뒤에서 주적들은 다수의 피해자를 내 거처도 쫓기고 있는 것이니까. 확실히 그러한 의미에서는 관련된 전원이 해피라는 것이 아닐 것이다.そう言いながらティーナがなんとも言えない顔をしている。まぁ、みんなハッピーといった裏で宙賊達は多数の被害者を出して住処も追われているわけだからな。確かにそういう意味では関わった全員がハッピーってわけじゃないだろう。
'마음에 들지 않아? '「気に入らない?」
'뭐라고도 말할 수 없어요. 극복할 수 있는 어느 쪽 투구와 갑옷과 악당측 한 것 야자인. 악당은 악당 나름대로 다양하게 사정도 안고 취한다. 좋아해 악당이 된 것이 아닌 무리도 일씨 봐 왔고'「なんとも言えんわ。うちかてどっちかっちゅうと悪党側やったわけやしな。悪党は悪党なりに色々と事情も抱えとる。好きで悪党になったわけやない連中もぎょうさん見てきたしな」
'누나...... '「お姉ちゃん……」
'에서도 아무튼, 그것과 이것과는 구별이나 하는거야. 주적 죽일것 자비는 없는, 했던가? '「でもまぁ、それとこれとは別やしな。宙賊殺すべし慈悲はない、やったっけ?」
'다. 뭐 세상이기 때문에 사람에게 도움이 된다 라고 생각하면 도의적으로 올바른 것은 여기이고. 주적을 문답 무용으로 죽이는 것이 절대 정의인가라고 말하면...... 응, 절대 정의인 기분이 들지 않을 수 없는 것 같아 '「だな。まぁ世のため人のためになるって考えれば道義的に正しいのはこっちだし。宙賊を問答無用で殺すのが絶対正義かって言うと……うーん、絶対正義な気がしてならないんだよなぁ」
'거기서 사다리 제외하는 야'「そこで梯子外すんかい」
'래 주적이고...... '「だって宙賊だし……」
'래 주적이고...... '「だって宙賊だしねぇ……」
티나가 벗겨져 돌진해 오지만, 나와 에르마로부터 하면 이런 것이다. 주적이 얼마나 비열하고 잔혹한 무리인 것인가라는 이야기를하기 시작하면 끝이 없고. 태생으로부터 무엇으로부터 주적으로, 주적으로서의 생활 밖에 알지 못하고 주적행위를 하고 있었다. 그에게는 그 방면 밖에 없었던 것이다. 라든지 말해져도.ティーナがずっこけて突っ込んでくるが、俺とエルマからすればこんなもんである。宙賊がどれだけ卑劣で残酷な連中なのかって話をし始めるとキリがないしな。生まれから何から宙賊で、宙賊としての生活しか知らずに宙賊行為を働いていた。彼にはその道しかなかったんだ。とか言われてもな。
”그와 같이인가. 내세는 주적의외로 해 태어나는 것이 좋다”『左様か。来世は宙賊以外として生まれてくるが良い』
라고 말하면서 때려 죽일 수 밖에 없고. 아니 그 생활 밖에 몰랐으니까는 무실의 민간배 덮쳐, 적하 빼앗아, 괴승무원 승객을 마음대로 가공해 고객에게 팔아치우는 생활하고 있어서는 아칸이겠지, 로 밖에. 적어도 그락칸 제국내에서 그것은 일발 데드 오어 얼라이브인 중죄인 이유이고.って言いながらぶっ殺す他ないし。いやその生活しか知らんかったからって無実の民間船襲って、積み荷奪って、拐った乗員乗客を好き勝手に加工して顧客に売り払う生活してちゃアカンでしょ、としか。少なくともグラッカン帝国内でそれは一発デッドオアアライブな重罪なわけだし。
'응. 그것은 그렇게. 그것은 그런 응이나지만 말야? '「うん。それはそう。それはそうなんやけどね?」
'그 정도 결론짓지 않으면 용병업 같은거 해 나갈 수 없는 거야. 그러니까 용병은 주적에 최대한의 경계를 지불하고 있는 것이고'「それくらい割り切らないと傭兵業なんてやっていけないさ。だからこそ傭兵は宙賊に最大限の警戒を払っているわけだし」
'그렇습니까? '「そうなんですか?」
그렇게 말해 위스카가 고개를 갸웃한다.そう言ってウィスカが首を傾げる。
'그래요. 그러니까 히로님이나 에르마씨로조차 기본적으로 홀로 걷기는 하지않고, 배를 내려 콜로니에 발을 디딜 때에는 메이씨를 호위에 대해 받고 있습니다. 우선 최초로 용병 길드나 군의 대기소에 가는 것도, 콜로니의 치안 정보를 매입하기 (위해)때문이고'「そうですよ。だからこそヒロ様やエルマさんですら基本的に独り歩きはしませんし、船を降りてコロニーに足を踏み入れる時にはメイさんを護衛について貰っています。まず最初に傭兵ギルドや軍の詰め所に行くのも、コロニーの治安情報を仕入れるためですし」
'배를 타고 있을 때보다 배를 내렸을 때 쪽이 위험한 것이야, 용병업이라는 것은. 주적에 미움을 사고 있으니까요. 방심하고 있으면 주적과 연결되고 있는 콜로니 갱이라든지 Mafia에게 뒷골목에 데리고 들어가져 이것이야'「船に乗っている時よりも船を降りた時のほうが危険なのよ、傭兵業ってのは。宙賊に恨みを買ってるからね。油断してると宙賊と繋がってるコロニーギャングとかマフィアに路地裏に連れ込まれてコレよ」
그렇게 말해 에르마가 집게 손가락으로 자신의 목을 단숨에 베는 것 같은 행동을 해 보인다.そう言ってエルマが人差し指で自分の首を掻き切るような仕草をしてみせる。
'네, 개원...... 그렇게 말하면 밖에 나올 때는 대개 오빠나 누님이나 메이가 따라 와 주고 있었군? '「え、こわ……そう言えば外に出る時は大体兄さんか姐さんかメイが着いてきてくれてたな?」
'같은 배를 타고 있는 당신들도 타겟으로 될 수도 있으니까. 그 근처는 꽤 배려를 하고 있는거야, 히로는. 시큐리티 강화를 위해서(때문에) 메이를 구입하거나 전투 보트를 구입하거나'「同じ船に乗ってる貴方達もターゲットになりかねないからね。そこらへんはかなり気を遣ってるのよ、ヒロは。セキュリティ強化のためにメイを購入したり、戦闘ボットを購入したりね」
'그렇게 말하면, 최근에는 밖에 나올 때에는 호위겸짐꾼이라고 말해 전투 보트를 데리고 가도록(듯이) 우리들에게 말했군요'「そう言えば、最近は外に出る時には護衛兼荷物持ちって言って戦闘ボットを連れて行くように私達に言っていましたよね」
'...... 굉장히 과보호나 응? '「……めっちゃ過保護やん?」
자매의 시선이 나에게 집중한다. 과보호입니다만 무엇인가? 왜냐하면[だって] 너희들이 묘한 무리에게 잡혀 심한 꼴을 당하게 되어지거나 하면 싫지 않은가. 그러니까 나는 가능한 한이 손을 쓰고 있다. 당연하겠지?姉妹の視線が俺に集中する。過保護ですが何か? だって君達が妙な連中に捕まって酷い目に遭わされたりしたら嫌じゃないか。だから俺はできるだけの手を打ってるよ。当たり前だろう?
'나 오빠. 중 등에 꽤 손내지 않았다 것에 그렇게 해 주고 취한 응? '「なんや兄さん。うちらになかなか手ぇ出さんかったのにそんなにしてくれとったん?」
'그래'「そうだよ」
'오빠...... '「お兄さん……」
티나는 뭔가 힐쭉거린 표정을, 위스카는 열정적인 표정을 향하여 온다. 무엇일까 이, 간지러운 기분은.ティーナはなんだかニヤついた表情を、ウィスカは熱っぽい表情を向けてくる。なんだろうこの、こそばゆい気分は。
'네, 그만두고. 이 이야기 끝. 향후의 방침에 대해 서로 이야기하지 않겠는가'「はい、やめ。この話終わり。今後の方針について話し合おうじゃないか」
'노골적으로 화제를 벗어난 원이군요'「露骨に話題を逸したわね」
'벗어났어요'「逸しましたね」
'아아키코에나이. 어쨌든, 의뢰가 완료하는 대로 보수를 받아 일단 리피르별계에 돌아온다. 근데, 이 녀석을 돌려주러 가는'「アーアーキコエナーイ。とにかく、依頼が完了次第報酬を受け取って一旦リーフィル星系に戻る。んで、こいつを返しに行く」
그렇게 말해 나는 앉아 있는 스툴에 기대어 세워 놓아 있던 신목[神木]의 종을 들어 올려 보였다. 결정화한 양단이 항의하도록(듯이) 번쩍번쩍 빛나지만, 알 바는 아니다.そう言って俺は座っているスツールに立て掛けてあった御神木の種を持ち上げてみせた。結晶化した両端が抗議するようにピカピカと光るが、知ったことではない。
'엘프의 신앙 대상을 가지고 사라질 수도 없기 때문에. 이것이 어떤 상태인 것인가는 모르지만, 우선은 돌려준다. 응으로 열이 식을 때까지는 가까워지지 않는'「エルフの信仰対象を持ち去るわけにもいかないからな。これがどんな状態なのかはわからんが、とりあえずは返す。んでほとぼりが冷めるまでは近づかない」
'그것이 타당할지도. 민파 씨족의 족장이라든지 꽤 히로에 넣고 있기도 했고'「それが妥当かもね。ミンファ氏族の族長とかかなりヒロに入れ込んでたし」
'아무튼, 그 앞에 적포도주 씨족령에는 얼굴을 내미는데 말야. 모처럼이니까 에르마의 친가의 루트라는 것을 배례해 가자'「まぁ、その前にローゼ氏族領には顔を出すけどな。折角だからエルマの実家のルーツってのを拝んでいこう」
'그것은 즐거움이군요'「それは楽しみですね」
이러니 저러니로 그라드 씨족과 민파 씨족의 대접은 만끽했지만, 적포도주 씨족에 대해서는 대부분 접촉 할 수 없었으니까. 안내역의 리리움 정도로 밖에 온전히 말하지 않고.なんだかんだでグラード氏族とミンファ氏族のおもてなしは堪能したが、ローゼ氏族については殆ど接触できなかったからな。案内役のリリウムくらいとしかまともに喋ってないし。
'그리고 그 뒤는 적당한 하이테크별계를 적당히 준비해 경량형 파워 아머와 에르마의 타는 배를 찾는다. 향후의 방침에 대해 뭔가 그 밖에 의견이 있으면 듣겠어'「そしてその後は適当なハイテク星系を見繕って軽量型パワーアーマーとエルマの乗る船を探す。今後の方針について何か他に意見があれば聞くぞ」
'응―, 가는 장소가 정해져 있지 않으면 우리 회사의 지사가 있는 곳으로 했으면 좋다'「んー、行く場所が決まってないならうちの会社の支社があるとこにして欲しいなぁ」
'그렇다. 수리한 배를 인도하거나 여러가지 수속을을 하거나 하는 것이 가득 있고...... 그것으로 좋지요? '「そうだね。修理した船を引き渡したり色々手続きををしたりとやることがいっぱいあるし……それで良いんですよね?」
'그러한 방향으로 좋다. 성능이 발군에 좋다는 것이라면 에르마의 탑승 비행기로 하는 것도 있음이지만, 거기까지가 아닌 것 같고'「そういう方向でいい。性能が抜群に良いってんならエルマの乗機にするのもアリなんだが、そこまでじゃ無さそうだしな」
주적이 사용하는 배로서는 꽤 고성능인 배와 같이 생각되었지만, 제일선에서 싸우는 용병의 배로서는 조금 어딘지 부족하다. 거기에 먼 곳의 낯선 메이커제의 배이니까, 그락칸 제국내에서 커스터마이즈 하는 것도 한계가 있을 것이고.宙賊が使う船としてはなかなかに高性能な船のように思えたが、第一線で戦う傭兵の船としては少々物足りない。それに遠方の見知らぬメーカー製の船だから、グラッカン帝国内でカスタマイズするのも限界があるだろうしな。
'그러면 미미는 티나들과도 상담해 행선지를 선정해 둬 줘'「それじゃあミミはティーナ達とも相談して行き先を選定しておいてくれ」
'알았습니닷! '「わかりましたっ!」
'응은 그런 일로 해산. 우리들은 만일의 긴급발진에 대비해 대기다. 메이는 계속해 블랙 로터스의 관리와 운영을 부탁하는'「んじゃそういうことで解散。俺らは万が一の緊急発進に備えて待機だ。メイは引き続きブラックロータスの管理と運営を頼む」
'아이아이서'「アイアイサー」
'알겠습니다'「承知致しました」
이것으로 우선 주적소란에는 일단락 도착할 것이다. 그렇게 하면 유유자적인 자유업의 재개다.これでとりあえず宙賊騒ぎには一区切り着くはずだ。そうしたら悠々自適な自由業の再開だな。
그렇다고 하는 것으로 원고 작업을 위해서(때문에), 잠시 갱신을 쉽니다.というわけで原稿作業のため、暫く更新をお休みします。
다음 달 초순정도 재개할 수 있으면 좋구나! _(:3'∠)_来月上旬くらいに再開できたら良いな!_(:3」∠)_
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dHl3Y3lkdDM4N2Vzampl
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d2R3bnRvaGJoZm5teXl1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NnVidjY5Nm1yZmFuYmIw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dDRvNnR4MmZ6Znc1YWEz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/287/