눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #291씨족 회관

#291씨족 회관#291 氏族会館
조금 늦었다...... !わずかに間に合わなかった……!
배고팠다_(:3'∠)_おなかすいた_(:3」∠)_
리리움에 이끌려 씨족 회관――훌륭한 고층빌딩이다─에 들어가, 엘레베이터를 through해 1층의 회의실과 같은 장소에 끌려 왔다.リリウムに連れられて氏族会館――立派な高層ビルだ――に入り、エレベーターをスルーして一階の会議室のような場所に連れてこられた。
훌륭한 미팅 테이블이 방의 중앙에 설치할 수 있었던 회의실이다. 뭔가 이 테이블은 저것이다. 뉴스로 나라의 대표끼리가 회담이라든지 할 것 같은 녀석.立派なミーティングテーブルが部屋の中央に設えられた会議室だ。なんかこのテーブルはアレだな。ニュースで国の代表同士が会談とかしそうなやつ。
'적포도주 씨족장의 나자리스리로제 명예 자작이다. 아아, 나는 일단 작위를 받고 있지만, 명예 작위니까. 그다지 송구해하지 않고 보통으로 접해 주면 살아나'「ローゼ氏族長のナザリス・リィ・ローゼ名誉子爵だ。ああ、私は一応爵位を頂いているが、名誉爵位だからね。あまりかしこまらずに普通に接してくれると助かるよ」
'그것은 아무래도. 캐푼텐히로다. 지난 번에는 귀중한 시간을 할애해 주어 고마워요. 그런데 이것은 무슨 모임(이었)였는지? 리리움에 안내되는 대로 발길을 옮긴 것이지만, 설마 씨족 나가토노와 얼굴을 맞대는 일이 된다고는 생각하지 않았다'「それはどうも。キャプンテン・ヒロだ。この度は貴重な時間を割いてくれてありがとう。ところでこれは何の集まりだったかな? リリウムに案内されるままに足を運んだんだが、まさか氏族長殿と顔を合わせることになるとは思わなかった」
착석을 촉구받았으므로, 자리에 도착하면서 물어 본다. 우리들의 이번 목적은 윌 로즈가에의 방문과 적포도주 씨족령의 관광이다. 적어도 우리들의 스케줄에 적포도주 씨족장과의 회담은 예정으로서 들어가 있지 않았을 것이지만.着席を促されたので、席に着きながら問いかける。俺達の今回の目的はウィルローズ家への訪問と、ローゼ氏族領の観光だ。少なくとも俺達のスケジュールにローゼ氏族長との会談は予定として入っていなかったはずだが。
'하하하, 정말로 겁먹지 않고 것을 말하네요. 과연은 플라티나 런 카의 용병이다. 뭐, 윌 로즈가로부터 보고가 왔으므로. 너희들이 윌 로즈가를 방문하는 건에 대해. 분가의 아가씨라고는 해도 혹성외로부터의 내방자를 동반하고 있다고 되면 보고를 올리는 것은 분가의 책무다. 거기에 붙어 윌 로즈가를 꾸짖는 것은 부디 용서 바라다. 그들은 책무를 완수한 것 뿐인 것이니까. 억지로 끼어들어 이 장소를 정돈한 것은 나야'「ははは、本当に物怖じせずにものを言うね。流石はプラチナランカーの傭兵だ。まぁ、ウィルローズ家から報告が来たのでね。君達がウィルローズ家を訪ねる件について。分家の娘とはいえ惑星外からの来訪者を伴っているとなれば報告を上げるのは分家の責務だ。それについてウィルローズ家を責めるのはどうかご寛恕願いたい。彼らは責務を果たしただけなのだから。強引に割り込んでこの場を整えたのは私なんだ」
'과연. 그래서? '「なるほど。それで?」
이야기의 앞을 재촉한다. 뭐, 탑으로부터 직접 말해져 버려서는 윌 로즈가라고 해도 거절하지 못할 일도 있을 것이다. 적포도주 씨족장은 자신의 파벌의 탑인 것이니까. 탑으로부터의 강한 요청을 퇴짜놓는다는 것은, 조직인으로서는 꽤 어려운 것이다.話の先を促す。まぁ、トップから直接言われてしまってはウィルローズ家としても断りきれないこともあるのだろう。ローゼ氏族長は自分の派閥のトップなのだから。トップからの強い要請を突っぱねるというのは、組織人としてはなかなかに難しいものだ。
'응, 결국 이와 같이 강행인 형태를 취하는 일이 되어 버린 것도 포함해, 재차 사죄하고 싶다. 우리의 사정으로 히로전에는 정말로...... 정말로 폐를 끼쳤기 때문에'「うん、結局このように強引な形を取ることになってしまったことも含めて、改めて謝罪したい。我々の都合でヒロ殿には本当に……本当に迷惑をかけたからね」
나자리스씨가 갑자기 치벳트스나기트네 같은 얼굴이 되어 중천에 시선을 감돌게 한다. 아아, 응. 다양하게 노고를 했을 것이다. 그렇지만 이케멘페이스가 엉망이다.ナザリス氏が急にチベットスナギツネみたいな顔になって中空に視線を漂わせる。ああ、うん。色々と苦労をしたんだろうな。でもイケメンフェイスが台無しだぞ。
'어쨌든 사죄를 시키기를 원했다. 강압인듯 해서 미안하지만'「とにかく謝罪をさせて欲しかった。押し付けがましくて申し訳ないが」
그렇게 말해 나자리스씨가 고개를 숙인다. 그것과 동시에 회의실에 모여 있는 다른 엘프들도 고개를 숙였다. 그의 말하는 대로 강압인듯 한 사죄이지만, 뭐 재차 사죄하려는 마음가짐과 실제로 고개를 숙이는 것 그것에는 호감은 가질 수 있다. 어느 정도는.そう言ってナザリス氏が頭を下げる。それと同時に会議室に集まっている他のエルフ達も頭を下げた。彼の言う通り押し付けがましい謝罪だが、まぁ改めて謝罪しようという心意気と実際に頭を下げることそのものには好感は持てる。ある程度は。
'사죄는 받아들인다. 그래서 시타의 엘프에 대한 나의 인상이 바뀔지 어떨지는 다른 이야기이지만'「謝罪は受け入れる。それでシータのエルフに対する俺の印象が変わるかどうかは別の話だが」
'그것은 그렇다. 우선, 사죄를 받아들여 주었던 것에는 감사한다. 이번 적포도주 씨족령 체재의 비용은 우리 적포도주 씨족이 가지므로, 즐겨 가 줘'「それはそうだね。とりあえず、謝罪を受け入れてくれたことには感謝するよ。今回のローゼ氏族領滞在の費用は我々ローゼ氏族が持つので、楽しんでいってくれ」
'용병 상대에게 전액 가지고는 그만두는 편이 좋아. 금전 감각이 다른 것 같으니까'「傭兵相手に全額持つはやめておいたほうが良いぞ。金銭感覚が違うみたいだから」
'그것이 속죄가 된다고 한다면 만족해 받고 말이야'「それが罪滅ぼしになるというなら甘んじて受けるさ」
마음 편한 모습으로 어깨를 움츠려, 나자리스씨가 웃는다. 뭐, 적포도주 씨족은 부자라는 이야기이고, 우리들이 아무리 호유[豪遊] 해도 뻔하고 있다는 것인가? 그렇다면 그걸로 사양말고 보내게 해 받는다고 할까.気楽な様子で肩を竦め、ナザリス氏が笑う。まぁ、ローゼ氏族は金持ちだって話だし、俺達がどんなに豪遊してもたかが知れてるってことなのかね? それならそれで遠慮なく過ごさせてもらうとするか。
'그런데, 여기까지로 하자. 손님의 관광을 방해 너무 하는 것은 무수 라는 것이니까. 안내역으로서 계속해 리리움군을 붙이므로, 희망에 관해서는 그녀에게 모두 전했으면 좋은'「さて、ここまでにしよう。客人の観光を邪魔しすぎるのは無粋というものだからね。案内役として引き続きリリウムくんをつけるので、希望に関しては彼女に全て伝えて欲しい」
화제에 나온 리리움에 시선을 향하면, 그녀는시치미뗀 얼굴로 꾸벅 고개를 숙여 보였다. 이미 교류가 있는 리리움을 안내역에 붙여 주는 것은 살아나는구나. 그녀라면 우리들이 어떤 것에 흥미를 가질지도 파악하고 있을 것이고.話題に出たリリウムに視線を向けると、彼女はすました顔でペコリと頭を下げてみせた。既に交流があるリリウムを案内役につけてくれるのは助かるな。彼女なら俺達がどんなものに興味を持つかも把握しているだろうし。
'아, 해산하기 전에 이것을 인도해 두고 싶은'「ああ、解散する前にコレを引き渡しておきたい」
그렇게 말해 나는 자신이 앉아 있는 의자에 기대어 세워놓아 있던 신목[神木]의 종을 미팅 테이블 위에 두었다. 테이블 위에 놓여진 신목[神木]의 종은 양단이 날카로운 뒤틀린 창과 같은 형상을 하고 있어, 일부가 청록색 같은 결정질에 변질하고 있다.そう言って俺は自分が座っている椅子に立てかけてあった御神木の種をミーティングテーブルの上に置いた。テーブルの上に置かれた御神木の種は両端が鋭い捻れた槍のような形状をしており、一部が青緑っぽい結晶質に変質している。
'그것은...... 그것은 우리 엘프에게 있어 대단히...... 대단히 영향력의 강한 것이지만, 그렇게 간단하게 우리에게 건네주어도 좋은 것인지? '「それは……それは我々エルフにとって大変に……大変に影響力の強いものなのだが、そんなに簡単に我々に渡しても良いのかな?」
'시타에 사는 엘프에게 있어서는 그렇겠지만, 나에게 있어서는 그렇지 않아. 가지고 있는 것만으로 귀찮은 일에 말려 들어갈 것 같은 기분 밖에 하지 않고, 나는 가까운 시일내에 리피르별계로부터 떠난다. 설마 가지고 갈 수도 없고, 여기서 맡겨 가는 것이 제일 합리적이라고 생각하지만'「シータに住むエルフにとってはそうなんだろうが、俺にとってはそうじゃない。持っているだけで厄介事に巻き込まれそうな気しかしないし、俺は近々リーフィル星系から立ち去るんだ。まさか持っていくわけにもいかないんだし、ここで預けていくのが一番合理的だと思うけどな」
라고 할까, 나는 냉큼 귀찮은 것 털어버림을 하고 싶은 것뿐이다. 그런 일을 말하면 엘프들에게 좋은 인상을 줄 이유가 없기 때문에, 말하지 않지만.というか、俺はとっとと厄介払いをしたいだけだ。そんな事を言うとエルフ達に良い印象を与えるわけがないから、言わないけど。
'알았다...... 다름아닌 히로전이 그렇게 말한다면 삼가 받자. 이 신목[神木]의 종은 우리가 책임을 가지고 시중을 들어 가는'「わかった……他ならぬヒロ殿がそう言うなら謹んで受け取ろう。この御神木の種は我々が責任を持って世話をしていく」
'그렇게 해서 줘. 그리고 그 녀석을 손에 넣고 나서 정말로 귀찮은 일만 날아 들어와 왔기 때문에. 취급에는 조심해라. 정말로'「そうしてくれ。あとそいつを手にしてから本当に厄介事ばかり舞い込んできたからな。取り扱いには気をつけろよ。本当に」
'거듭거듭 알고 있어. 우리의 역사는 신목[神木]과 함께 살아 온 역사인 것이니까'「重々承知しているよ。我々の歴史は御神木と共に生きてきた歴史なのだからね」
☆★☆☆★☆
'시원스럽게 손놓았어요. 정말로 좋았던 것입니까? '「あっさり手放しましたね。本当に良かったんですか?」
씨족 회관을 뒤로 해 윌 로즈가로 향하는 차내에서 미미가 그렇게 (들)물어 왔다.氏族会館を後にしてウィルローズ家へと向かう車内でミミがそう聞いてきた。
'메이라고도 조금 이야기한 것이지만, 어떻게 있어도 저것을 가져 가는 선택지는 없기 때문에. 라면 냉큼 있어야 할 장소에 돌려주는 것이 좋을 것이다. 뭔가 모르지만 좀 더 가지고 있어 줘라든지 말해진 만큼의 의리는 완수했을 것이고'「メイとも少し話したんだが、どうあってもアレを持っていく選択肢はないからな。ならとっととあるべき場所に返すのが良いだろ。なんか知らんがもう少し持っていてくれとか言われた分の義理は果たしただろうしな」
결국 의도한 것 같은 의도는 설명되지 않았지만, 예상은 붙는다. 아마 그 결정질에 변화하는 행정이 신목[神木]의 종을 초목이 싹트게 하는데 필요한 행정(이었)였다든지, 그런 느낌일 것이다.結局意図らしい意図は説明されなかったが、予想はつく。恐らくあの結晶質に変化する行程が御神木の種を芽吹かせるのに必要な行程だったとか、そんな感じだろう。
'어쨌든 그만두고 그만두어 그 특급액물의 이야기는 그만두고다. 이제(벌써) 나는 저것에 관련되지 않는다. 그래서 종료'「とにかくやめやめ、あの特級厄物の話はやめだ。もう俺はアレに関わらない。それで終了」
'히로님이 그렇게 말한다면 그것으로 좋지만...... '「ヒロ様がそう言うならそれで良いですけど……」
어딘지 모르게 미미는 불만이다. 뭐, 저것은 미미와 함께 찾아냈고, 미미는 상당히 저것에 말을 걸어 커뮤니케이션을 취하거나 하고 있었기 때문에. 친구와 헤어지는 것 같은 느낌으로 조금 외로울 것이다. 아마.なんとなくミミは不満げである。まぁ、アレはミミと一緒に見つけたし、ミミは結構アレに話しかけてコミュニケーションを取ったりしてたからな。友達と別れるような感じでちょっと寂しいのだろう。多分。
'누님, 윌 로즈 본가의 사람들은 어떤 느낌? '「なぁなぁ姐さん、ウィルローズ本家の人達ってどんな感じなん?」
'어떤 느낌이라고 말해져도 말야. 보통 사람들이야. 나도 어렸을 적에 한 번 온 뿐이니까, 그다지 기억하지 않네요. 아버님에게 (들)물은 이야기라고, 일단 적포도주 씨족중에서도 유서 깊은 옛집이라는 이야기이지만'「どんな感じって言われてもね。普通の人達よ。私も小さい頃に一度来たきりだから、あまり覚えてないのよね。父様に聞いた話だと、一応ローゼ氏族の中でも由緒正しい旧家だって話だけど」
'오─응...... 이쪽에서 보냈을 때에 사이가 좋아진 친척의 사람이라든지 있지 않아의? '「ほーん……こっちで過ごした時に仲良くなった親戚の人とかおらんの?」
'작은 나에게 모두 좋게 해 주었기 때문에, 특별히 사이가 좋아졌다든가 그러한 것은 없네요. 친척의 누나에게는 놀아 받았지만'「小さい私に皆良くしてくれたから、特別に仲良くなったとかそういうのはないわね。親戚のお姉さんには遊んでもらったけど」
'과연―. 그 누나를 만날 수 있으면 좋겠네요'「なるほどー。そのお姉さんに会えるといいですね」
' 이제(벌써) 저쪽도 훌륭한 어른일 것이고, 집을 나와 일하고 있는 것이 아닐까? '「もうあっちも立派な大人だろうし、家を出て働いているんじゃないかしら?」
티나와 위스카에 질문 공격으로 되고 있는 에르마가 목을 돌린다. 확실히 그렇겠지만, 엘프의 수명과 성인 연령은 어떻게 되어 있을까? 조금 이번에 들어 볼까나.ティーナとウィスカに質問攻めにされているエルマが首を捻る。確かにそうなんだろうが、エルフの寿命と成人年齢ってどうなってるんだろうな? ちょっと今度聞いてみるかな。
'이번은 어떤 요리가 먹을 수 있을까나? '「今回はどんな料理が食えるかな?」
'즐거움이군요! '「楽しみですね!」
나의 인상이라면 엘프 요리는 양식보다는 일식에 가까운 이국의 요리라고 하는 느낌이다. 나는 그다지 먹었던 적이 없지만, 대만 요리 따위가 가까울까?俺の印象だとエルフ料理は洋食よりは日本食に近い異国の料理といった感じである。俺はあまり食べたことがないが、台湾料理などが近いのだろうか?
덧붙여서 이 뒤는 윌 로즈가를 방문해 인사를 한 후, 숙소에 들어가 천천히 할 예정이다. 관광은 내일부터다. 라고는 말해도 그다지 오래 머무를 생각은 없다. 우주에 어떻게도 수상쩍은 냄새나는 무리가 있는 이상, 너무 오래 머무러 이상한 함정에서도 쳐지면 귀찮기 때문에. 관광을 끝내면 게이트웨이 네트워크를 사용해 먼 곳의 하이테크별계로 이동할 예정이다. 게이트웨이를 사용할 수 있는 것은 매우 일부의 특권계급과 제국항주군만이니까, 녀석들은 쫓아 올 수 없을 것이다.ちなみにこの後はウィルローズ家を訪れて挨拶をした後、宿に入ってゆっくりする予定である。観光は明日からだ。とは言ってもあまり長居するつもりはない。宇宙にどうにもきな臭い連中がいる以上、あまり長居して変な罠でも張られると厄介だからな。観光を終えたらゲートウェイネットワークを使って遠方のハイテク星系へと移動する予定だ。ゲートウェイを使えるのはごく一部の特権階級と帝国航宙軍だけだから、奴らは追って来られないはずである。
물론, 우리들이 게이트웨이 통행권을 가지고 있는 것을 녀석들이 파악하고 있을 가능성은 있다. 충분히 있다. 그 경우놈들은 우리들의 이동 경로에 그물을 칠 것이다. 대하는 우리들은 어떻게 할까? 유감스럽지만 블랙 로터스의 발이 빠름에서는 녀석들을 완전하게 뿌리는 것은 어렵다. 따라서, 함정이 있으려고 않을 것이라고 최단 거리로 게이트웨이로 이동하는 것이 최선책이 되는 것이지만.無論、俺達がゲートウェイ通行権を持っていることを奴らが把握している可能性はある。十分にある。その場合奴らは俺達の移動経路に網を張るだろう。対する俺達はどうするか? 残念ながらブラックロータスの足の速さでは奴らを完全に撒くことは難しい。よって、罠があろうとなかろうと最短距離でゲートウェイに移動するのが最善策となるわけだが。
'응...... '「うーん……」
'히로님? '「ヒロ様?」
'아니, 조금 걱정거리를'「いや、ちょっと考え事をな」
전력차이가 있기 때문에 우리들의 전력으로는 바로 정면으로부터는 싸울 수 없다. 싸우면 상대에게 상당한 피해를 줄 수 있겠지만, 블랙 로터스는 집중 공격에 견딜 수 있지 못하고 떨어질 가능성이 높다. 크리슈나는 도망칠 수도 있겠지만, 모함을 떨어뜨려지는 것은 요행도 없는 패배이다. 크리슈나에 메이도 정비사 자매도 실어, 블랙 로터스를 방폐[放棄] 해 도망친다는 손쉽게도 없겠지만...... 아무튼 그것은 없다. 그것은 없구나. 단순하게 블랙 로터스를 버리는 것은 너무나 아깝고, 무엇보다 져 도망칠 것 같으면서 마음에 들지 않는다. 라고 할까 실제문제 그것은 패배와 같다.戦力差があるから俺達の戦力では真正面からは戦えない。戦えば相手に相当な被害を与えることはできるだろうが、ブラックロータスは集中攻撃に耐えられず落ちる可能性が高い。クリシュナは逃げることもできるだろうが、母艦を落とされるのは紛れもない敗北である。クリシュナにメイも整備士姉妹も乗せ、ブラックロータスを放棄して逃げるって手も無くもないが……まぁそれはない。それはないな。単純にブラックロータスを捨てるのはあまりに惜しいし、何より負けて逃げるようで気に入らない。というか実際問題それは敗北と同じである。
'아무튼, 할 길은 있어요'「まぁ、やりようはあるわな」
그래. 정면에서 부딪치는 것으로 해도 어쨌든 할 길은 있다.そう。正面からぶつかるにしても何にしてもやりようはある。
뒤는 녀석들이 언제 걸어 올까하고, 나의 예측대로일이 진행될지 어떨지의 문제다.後は奴らがいつ仕掛けてくるかと、俺の思惑通りに事が運ぶかどうかの問題だな。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OGw4MThmMXN4MXI0NGQ4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dmE1ejVja3BrcnVmOTU2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3poaWgwd2ptMWE1MTkw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dnN2bDc2M2RlYTBrd2x5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/296/