눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #304스페이스드웨르그사 윈더스별계 지사

#304스페이스드웨르그사 윈더스별계 지사#304 スペース・ドウェルグ社ウィンダス星系支社
끝맺음이 좋은 곳까지 쓰려고 하면 늦었습니다( ? ω?)(용서해キリのいいとこまで書こうとしたら遅れました( ˘ω˘ )(ゆるして
'수고 하셨습니다, 연락하고 있던 위스카입니다'「お疲れ様です、連絡していたウィスカです」
'티나나. 이것, ID인'「ティーナや。これ、IDな」
'수고 하셨습니다'「お疲れ様です」
예의 미묘하게 촌티나는 간판을 내걸려지고 있는 스페이스드웨르그사의 윈더스별계 지사를 방문한 우리들은, 우선 접수에 말을 거는 티나와 위스카의 두 명을 지켜보기로 했다. 겉모습 소녀의 두 명과 딱딱하지만 작은 아저씨가 예의 바르게 교환하고 있는 모양은 뭔가 조금 소꿉놀이 같은 분위기를 느끼지 않는 것도 아니다. 실제로는 양쪽 모두 좋은 나이를 한 어른인 것이지만.例の微妙にダサい看板が掲げられているスペース・ドウェルグ社のウィンダス星系支社を訪れた俺達は、とりあえず受付に声をかけるティーナとウィスカの二人を見守ることにした。見た目少女の二人と、いかついけど小さいおっさんが礼儀正しくやり取りしている様はなんだかちょっとおままごとっぽい雰囲気を感じないでもない。実際には両方ともいい年をした大人なのだが。
'저쪽의 여러분은 오너의? '「あちらの方々はオーナーの?」
'키나, 그 오빠가 오너의 캐프텐히로님이나로. 플라티나 런 카로, 골드 스튜디오굉장한 훈장을 폐하 직접 받은 신진기예의 놀라운 솜씨 용병으로 해 영광스러운 제국의 새로운 영웅이네'「せや、あの兄さんがオーナーのキャプテン・ヒロ様やで。プラチナランカーで、ゴールドスターっちゅう凄い勲章を陛下直々に頂いた新進気鋭の凄腕傭兵にして栄えある帝国の新たな英雄やな」
'명예 자작님이기도 하기 때문에, 무례가 없게 부탁합니다'「名誉子爵様でもありますから、ご無礼の無いようにお願いします」
'그것은 물론. 오늘은 상담이라고 하는 일(이었)였지요'「それは勿論。本日は商談ということでしたね」
그렇게 말해 접수의 남성 드워프는 슬쩍 이쪽에 시선을 향하여 왔다. 오늘의 방문 내용에 관해서는 이미 티나와 위스카로부터 스페이스드웨르그사에 연락을 넣어 두므로, 저 편도 사정은 모두 파악하고 있다.そう言って受付の男性ドワーフはちらりとこちらに視線を向けてきた。本日の訪問内容に関しては既にティーナとウィスカからスペース・ドウェルグ社に連絡を入れてあるので、向こうも事情は全て把握している。
'오래 기다리셨습니다, 이쪽으로 오세요'「お待たせしました、こちらへどうぞ」
얼마 지나지 않아 소위 비지니스 슈트를 닮은 디자인의 옷을 입은 여성 드워프가 나타나, 우리들의 끝에 서 안내를 시작했다. 몇번 봐도 생각하지만, 수염도는으로 얼굴도 그 나름대로 딱딱한 남성 드워프는 차치하고, 아무리 노력해 위에 봐도 겨우 중학교 저학년만한 연령에 밖에 안보이는 드워프의 여성이 그러한 옷을 입고 있으면 어떻게도 위화감이라고 할까, 코스프레감이...... 그렇지만 드워프의 여성은 신체가 작은 것뿐으로, 자주(잘) 보면 나오는 곳은 나와 있거나 하고 묘한 색기도 있는 것이구나. 재차 이상한 종족이다. 생명의 신비를 느낀다.程なくして所謂ビジネススーツに似たデザインの服を着た女性ドワーフが現れ、俺達の先に立って案内を始めた。何度見ても思うんだが、ひげもじゃで顔もそれなりにいかつい男性ドワーフはともかく、どんなに頑張って上に見てもせいぜい中学校低学年くらいの年齢にしか見えないドワーフの女性がああいう服を着ているとどうにも違和感というか、コスプレ感が……でもドワーフの女性って身体が小さいだけで、よく見れば出るとこは出てたりするし妙な色気もあるんだよな。改めて不思議な種族だ。生命の神秘を感じる。
'오빠, 그러한 옷을 좋아해? '「兄さん、ああいう服が好みなん?」
'이번에 입어 볼까요? '「今度着てみましょうか?」
'그만두세요'「やめなさい」
작은 소리이지만 들릴지도 모를 것입니다만.小声だけど聞こえるかもしれないでしょうが。
'응? '「ふぅん?」
'응, 그러한 옷은 그다지 입었던 적이 없지요'「うーん、ああいう服はあまり着たことがないんですよね」
뭔가 뒤에서도 작은 소리로 서로 이야기하고 있구나. 지금부터 성실한 이야기이니까. 뒷모습을 보는 분에는 눈치채지지 않을 것이라고 생각해 전을 걷는 그녀에게 무례한 시선을 보낸 것은 사과하기 때문에. 이 이야기는 여기서 그만두자.なんか後ろでも小声で話し合ってるな。これから真面目な話だから。後ろ姿を見る分には気づかれないだろうと思って前を歩く彼女に不躾な視線を送ったのは謝るから。この話はここでやめよう。
그렇게 해서 걸어, 엘레베이터와 같은 것을 타거나 하면서 이동하는 것 몇분. 우리들은 꽤 호화로운 내장의 응접실――그렇다고 하는 것보다 회의실과 같은 장소에 안내되고 있었다.そうして歩き、エレベーターのようなものに乗ったりしながら移動すること数分。俺達はなかなかに豪華な内装の応接室――というより会議室のような場所に案内されていた。
'실례합니다. 히로님과 동행자의 여러분을 안내해 왔던'「失礼します。ヒロ様と同行者の皆様をご案内して参りました」
'수고. 인원수 분의 음료를 부탁하는'「ご苦労。人数分の飲み物を頼む」
'알겠습니다'「承知致しました」
'아무쪼록, 이쪽의 자리에'「どうぞ、こちらの席へ」
먼저 회의실에서 기다리고 있던 스페이스드웨르그사의 사원다운 사람들에게 자리를 권유받았으므로, 솔직하게 그 권유에 따라 자리에 도착한다. 테이블의 반대 측에 앉는 스페이스드웨르그사의 면면에게 향해 한가운데에 나. 왼손에 에르마와 미미. 오른손에 티나와 위스카. 그리고 나의 배후에 앞두도록(듯이) 메이가 선다.先に会議室で待っていたスペース・ドウェルグ社の社員らしき人々に席を勧められたので、素直にその勧めに従って席に着く。テーブルの反対側に座るスペース・ドウェルグ社の面々に向かってど真ん中に俺。左手にエルマとミミ。右手にティーナとウィスカ。そして俺の背後に控えるようにメイが立つ。
'나는 수행원인 것으로, 이쪽에 앞두도록 해 받습니다'「私は従者なので、こちらに控えさせていただきます」
'그것은...... 좋기 때문에? '「それは……よろしいので?」
저 쪽편의 진행역인것 같은 남성 드워프의 사원이 (들)물었기 때문에, 수긍해 긍정해 둔다. 메이 자신이 그렇게 판단한 것이라면 나부터 말하는 일은 특히 없다. 얼마 지나지 않아 조금 전 음료를 가져오도록(듯이) 지시받고 있던 여성 사원이 물 주전자와 같은 것과 글래스를 가져와 전원에게 음료를 준비해 주었다.あちら側の進行役らしき男性ドワーフの社員が聞いてきたので、頷いて肯定しておく。メイ自身がそう判断したのなら俺から言うことは特に無い。程なくして先程飲み物を持ってくるように指示されていた女性社員が水差しのようなものとグラスを持ってきて全員に飲み物を用意してくれた。
흠? 빙수에 뭔가 과일의 둥글게 자름과 같은 것이 가라앉혀 있던 것처럼 보였군. 과즙수라든지 레모네이드 같은 것일까? 진짜의 과일을 사용하고 있다고 하면, 상당한 고급품이다.ふむ? 氷水に何か果物の輪切りのようなものが沈めてあったように見えたな。果汁水とかレモネードみたいなものだろうか? 本物の果物を使っているとしたら、なかなかの高級品だな。
'그런데, 그러면 이야기를 시작할까. 이런 것은 단도직입에 가고 싶다'「さて、それじゃあ話を始めようか。こういうのは単刀直入に行きたいな」
'네, 우선은 자기 소개하도록 해 받습니다. 나는 이번 교섭에 대해 회사의 대표를 맡도록 해 받는 아갓트라고 합니다. 그리고 이쪽은 기술 부문의 테레사입니다'「はい、まずは自己紹介させていただきます。私は今回の交渉において社の代表を務めさせて頂くアーガットと申します。そしてこちらは技術部門のテレサです」
아갓트씨에 소개된 테레사씨가 무언으로 고개를 숙인다. 아갓트씨는...... 드워프의 남성은 연령의 구별이 되지 않지. 소리로부터 하면 30대나 40대에 생각되지만, 이것도 기대는 되지 않고. 테레사씨는 여성 드워프지만, 여성의 드워프도 나부터 하면 연령이 이해하기 어려운 것 같아. 다만, 침착성이 있는 분위기로부터 헤아리는 것에 티나와 위스카보다는 연상과 같이 생각된다.アーガット氏に紹介されたテレサさんが無言で頭を下げる。アーガット氏は……ドワーフの男性は年齢の区別がつかんな。声からすると三十代か四十代に思えるが、これもアテにはならないしな。テレサさんは女性ドワーフだが、女性のドワーフも俺からすると年齢がわかりにくいんだよな。ただ、落ち着きのある雰囲気から察するにティーナとウィスカよりは年上のように思える。
'아무래도. 용병의 히로다. 명예 자작등에 관해서는 휘두를 생각은 없기 때문에, 보통 용병으로서 취급해 줘'「どうも。傭兵のヒロだ。名誉子爵うんたらに関しては振り回すつもりはないから、普通の傭兵として扱ってくれ」
최신형의 모함을 에누리에 깎아 사, 운용 데이터를 제공하면서 한 번 취재를 받은 것 뿐이라고, 스페이스드웨르그사로부터 하면 굉장한 손님도 아닐 것이다. 몇십척도 배를 샀다든가, 스페이스드웨르그사의 의뢰를 많이 구사할 수 있었다든가라면 이야기는 별개일 것이지만.最新型の母艦を値切りに値切って買って、運用データを提供しつつ一度取材を受けただけだと、スペース・ドウェルグ社からしたら大した客でもないだろう。何十隻も船を買ったとか、スペース・ドウェルグ社の依頼を沢山こなしたとかなら話は別だろうけど。
'아니오, 히로님은 우리회사에 있어서는 대단한 상 고객님이에요. 히로님의 활약에 의해 우리회사의 모함의 매상은 상승 경향으로 하고, 최신 블록의 데이터도 축적되어 발주도 상당한 수가 들어가 있습니다. 포모함으로서의 운용은 실로 참신한 아이디어입니다. 화력은 그대로 화물의 적재량을 향상시킨 공격형 수송함의 개발 계획도―'「いえいえ、ヒロ様は我が社にとっては大変な上顧客様ですよ。ヒロ様の活躍によって我が社の母艦の売上は上昇傾向でして、最新ブロックのデータも蓄積されて発注もかなりの数が入っております。砲母艦としての運用は実に斬新なアイデアです。火力はそのままに貨物の積載量を向上させた攻撃型輸送艦の開発計画も――」
'어흠'「ゴホン」
뭔가 우리들에게 들려주어서는 곤란한 정보를 말해버려 걸친 것 같아. 테레사씨가 헛기침을 해 아갓트씨의 말을 멈춘다.何やら俺達に聞かせてはまずい情報を口走りかけたようで。テレサさんが咳払いをしてアーガット氏の言葉を止める。
'는, 하하하...... 아니, 단도직입에(이었)였습니다. 위스카군과 티나군의 리포트는 이미 기술 부문에서 분석을 하고 있습니다'「は、ははは……いや、単刀直入にでしたな。ウィスカ君とティーナ君のレポートは既に技術部門で分析をしております」
'대단히 흥미로운 내용입니다. 레스트아 한 실기나, 잉여의 잔해 따위도 함께 팔아 받을 수 있다고 하는 이야기(이었)였지요? '「大変に興味深い内容です。レストアした実機や、余剰の残骸なども一緒にお売り頂けるという話でしたね?」
'그럴 생각이다. 서로의 이익이 될 것이라고 생각하고 있어'「そのつもりだ。お互いの利益になるだろうと考えているよ」
우리들은 출처가 이상한 배를 팔아치워 생긋, 스페이스드웨르그사는 자사에 없는 기술 납득개숲으로, 한편 제조원의 회사에 입수 경로를 찾아져도 저 편이 단념 할 수 밖에 없는 것 같은 실기를 손에 넣을 수 있다. 게다가, 제어계의 소프트웨어도 완전한 상태로.俺達は出処が怪しい船を売り払ってニッコリ、スペース・ドウェルグ社は自社にない技術がてんこもりで、かつ製造元の会社に入手経路を探られても向こうが泣き寝入りするしかないような実機を手に入れられる。しかも、制御系のソフトウェアも完全な状態で。
물론, 본래는 간단하게 해석되지 않게 겹겹의 시큐리티를 걸쳐지고 있어야 할 것이지만, 원래가 붉은 기주적단에 부정유출 되고 있던 것 같은 것으로 그 근처는 이미 해제가 끝난 상태. 해석에 관해서도 기계 지성의 어드바이저 따위에 의뢰하면 비교적 조기에 끝나는 것이 전망되고, 그렇게 되면 스페이스드웨르그사는 지금까지 골칫거리로 하고 있던 소형 고속함에 관한 연구가 단번에 진행되는 일이 된다. 서로 취해 손해가 없는 거래다.無論、本来は簡単に解析されないように十重二十重のセキュリティがかけられている筈のものだが、元々が赤い旗宙賊団に横流しされていたようなモノなのでその辺りは既に解除済み。解析に関しても機械知性のアドバイザーなどに依頼すれば比較的早期に終わるのが見込まれるし、そうなればスペース・ドウェルグ社は今まで苦手としていた小型高速艦に関する研究が一気に進むことになる。互いにとって損のない取引だ。
'액면은 어떻게 해? '「額面はどうする?」
'그 쪽으로부터의 제시액 따위가 있으면 묻고 싶은 곳입니다만'「そちらからの提示額などがあればお聞きしたいところですが」
' 나로서는 그쪽이 얼마나의 값을 붙이는지 (들)물어 보고 싶은 곳이지만. 이런 것은 먼저 말하는 편이 유리한 것일까? '「俺としてはそっちがどれだけの値をつけるのか聞いてみたいところなんだがね。こういうのは先に言ったほうが有利なのかな?」
'한 마디로는 말할 수 없군요. 그럼 동시에 제시한다는 것은 어떨까요? 이쪽의 제시액 쪽이 높으면 즉결로 정해지고, 히로님의 제시액 쪽이 높으면 거기로부터 교섭한다고 하는 일로'「一概には言えませんな。では同時に提示するというのはどうでしょうか? こちらの提示額のほうが高ければ即決で決まりますし、ヒロ様の提示額のほうが高ければそこから交渉するということで」
'좋은 것인지? 값을 후려쳐서 살 수 있을 찬스일 것이다? '「良いのか? 買い叩けるチャンスだろ?」
'는, 하하하, 히로님으로부터 값을 후려쳐서 사다니 매우 매우...... '「は、ははは、ヒロ様から買い叩くなんてとてもとても……」
그렇게 말해 아갓트씨가 이마에 땀을 배이게 한다. 무엇일까. 그 나를 화나게 하면 매우 위험하기 때문에 그러한 것은 전력으로 피하고 싶습니다 같은 태도 그만두어 받을 수 있을까나? 나, 그런 하드크레이마라든지 귀찮음손님이 아니라고 생각하지만. 브라드별계에서의 위스카젯드보르 소동이라든지 제국의 수도에서의 매스 쓰레기의 건은 나쁘지만 어떻게 생각해도 스페이스드웨르그사측이 나쁘기 때문에?そう言ってアーガット氏が額に汗を滲ませる。なんだろう。その俺を怒らせると超危ないからそういうのは全力で避けたいんですみたいな態度やめてもらえるかな? 俺、そんなハードクレーマーとか厄介客じゃないと思うんだけど。ブラド星系でのウィスカデッドボール騒動とか帝都でのマスゴミの件は悪いけどどう考えてもスペース・ドウェルグ社側が悪いからな?
'는 동시에 제시할까'「じゃあ同時に提示しようか」
'네, 그럼...... '「はい、では……」
아갓트씨가 손가락을 3개세워 보여, 서서히 2 개, 한 개로 줄여 간다.アーガット氏が指を三本立てて見せ、徐々に二本、一本と減らしていく。
'750만'「750万」
'1200만'「1200万」
내가 제시했던 것이 750만 에넬로, 저 편이 제시했던 것이 1200만 에넬이다. 이런, 생각했던 것보다 꽤 높구나.俺が提示したのが750万エネルで、向こうが提示したのが1200万エネルである。おや、思ったよりかなり高いな。
'조금 깜짝이다. 하지만 그 쪽이 그렇게 말한다면 그래서'「少しびっくりだな。だがそちらがそう言うならそれで」
'네, 그럼 이것으로. 아아, 위스카군과 티나군에게는 몇일 이쪽에서 정보의 인계 따위를 해 받고 싶습니다만, 그런데도 좋을까요? '「はい、ではこれで。ああ、ウィスカ君とティーナ君には数日こちらで情報の引き継ぎなどをして頂きたいのですが、それでもよろしいでしょうか?」
'상관없지만, 하루 쯤의 구속 시간은 딱 8시간까지로서 줘. 전에 제국의 수도에서 똑같이 스페이스드웨르그사에 맡겼을 때에는 상당히 장시간 노동을 강요당한 것 같아. 이 쪽편의 일에 영향이 지나친'「構わないが、一日あたりの拘束時間はきっかり八時間までとしてくれ。前に帝都で同じようにスペース・ドウェルグ社に預けた時には随分と長時間労働を強いられたようでな。こちら側の仕事に影響が出過ぎた」
그 때는 얼굴을 맞댈 때마다 안색이 나빠지는 여위어 갔기 때문에...... 두 명이 또 그런 식으로 되는 것은 절대로 NO다.あの時は顔を合わせるたびに顔色が悪くなってやつれていったからな……二人がまたあんな風になるのは絶対にNOだ。
'그리고, 두 명의 소속은 스페이스드웨르그사일지도 모르지만, 틀림없이 나의 가족이다. 뭔가 있으면...... 아는구나?'「あと、二人の所属はスペース・ドウェルグ社かもしれないが、間違いなく俺の身内だ。何かあれば……わかるな?」
'는, 하하하...... 그것은 이제(벌써)'「は、ははは……それはもう」
'과잉에 특별 취급 해라는 것이 아니다. 다만, 그녀들은 나의 배를 타고 있다. 그것만은 가슴 속 깊이 새겼으면 좋다'「過剰に特別扱いしろってわけじゃない。ただ、彼女達は俺の船に乗ってる。それだけは肝に銘じて欲しいな」
여기서 가볍고 예의 관습을 풍길 수 있어 둔다. 뭐, 실제 이제(벌써) 그러한 관계가 되어 있으니까, 어떤거짓말도 거짓도 없는 사실이다. 아아, 하나 더 말해 둘까.ここで軽く例の慣習を匂わせておく。まぁ、実際もうそういう関係になっているのだから、何の嘘も偽りもない事実だ。ああ、もう一つ言っておくか。
'그러면 그 배는 1200만으로 팔린 것이니까, 두 명의 몫은 360만인. 한사람 180만씩이라는 것으로 아무쪼록'「それじゃああの船は1200万で売れたわけだから、二人の取り分は360万な。一人180万ずつってことでよろしく」
'''어'''「「「えっ」」」
당황스러움의 소리가 세 명으로부터 올랐다. 그 중 두 명은 티나와 위스카일까, 한명 더는 테레사씨이다.戸惑いの声が三人から上がった。そのうち二人はティーナとウィスカだか、もうひとりはテレサさんである。
'네, 저, 100 벌충만? '「え、あの、ひゃくはちじゅうまん?」
'회수한 배의 매각이익중 3할을 두 명의 보수로 해서 건네주는 계약으로 하고 있기 때문에'「回収した船の売却益のうち三割を二人の報酬として渡す契約にしてるんでね」
테레사씨의 질문에 대답해 어깨를 움츠린다. 아갓트씨도 배꼽을 잡고 웃을듯이 입을 쩍 열고 있구나. 상당히 깜짝 놀란 것 같다. 티나와 위스카는...... 아아, 뭔가 먼 눈을 하고 있구나.テレサさんの問いかけに答えて肩を竦める。アーガット氏も顎が外れんばかりに口をあんぐりと開けているな。よほど度肝を抜かれたらしい。ティーナとウィスカは……ああ、なんか遠い目をしているな。
'오빠, 그것 지금 말할 필요 있었는지? '「兄さん、それ今言う必要あったか?」
'머니 이즈 파워야. 무슨 일이 있으면 그 만큼의 에넬로 후려쳐 오겠어라는 것이다. 그리고, 내가 어느 정도 진심으로 두 명을 중용 하고 있는지 분명히 알겠지? '「マネーイズパワーだよ。何かあったらそれだけのエネルでぶん殴ってくるぞってこった。あと、俺がどれくらい本気で二人を重用しているのかはっきりと分かるだろう?」
'그것은...... 그렇네요'「それは……そうですね」
위스카가 한숨을 토한다. 뭐, 스페이스드웨르그사의 윈더스별계 지사에 관련되는 것은 그저 몇일이다. 다소 기분은 나빠졌는지도 모르지만, 그 이상으로 서투르게 뭔가 하는 것은 위험하면 강하게 인상을 남길 수 있었을 것이다.ウィスカが溜息を吐く。まぁ、スペース・ドウェルグ社のウィンダス星系支社に関わるのはほんの数日だ。多少居心地は悪くなったかもしれないが、それ以上に下手に何かするのは危ないと強く印象づけることはできただろう。
'그러면, 그런 일로. 뒤는 배의 이송 수속이나 두 명의 근무 쉬프트에 대해 이야기할까'「それじゃあ、そういうことで。後は船の移送手続きや二人の勤務シフトについて話そうか」
'네...... '「はい……」
영혼을 뽑아진 것 같은 상태가 되어 버리고 있는 아갓트씨와 세세한 이야기를 채워 간다. 우선은 스페이스드웨르그사 방면은 이것으로 좋을 것이다. 묘하게 비싼 값이 붙었던 것에는 다소 의문이 없지는 않지만, 집이 이득을 보는 분에는 상관없고. 고맙게 에르마의 배의 구입대금으로 해서 사용하게 해 받자.魂を抜かれたような状態になってしまっているアーガット氏と細かい話を詰めていく。とりあえずはスペース・ドウェルグ社方面はこれで良いだろう。妙に高い値がついたことには多少疑問がないでもないが、うちが得する分には構わんしな。ありがたくエルマの船の購入代金として使わせてもらおう。
가까운 시일내에 원고 작업으로 또 잠시 갱신을 정지할 예정입니다. 월말 정도때문인지? 유르시테네! _(:3'∠)_近々原稿作業でまた暫く更新を停止する予定です。月末くらいからかな? ユルシテネ!_(:3」∠)_
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y29vYWwzbnZtZGlqd241
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M25vdHEwaTdwaHp4YnUx
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWFkem43bW5ybHJiYXFh
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZzI0b2FwbmU4Z3UwcWZj
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/309/