눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #305신기체에 관한 대화

#305신기체에 관한 대화#305 新機体に関する話し合い
오랫동안 오래 기다리셨습니다.長らくお待たせ致しました。
갱신 재개! ( ? ω?)更新再開!( ˘ω˘ )
붉은 기주적단으로부터로 잡고 해, restore 한 타국제의 고속 소형 전투함을 스페이스드웨르그사에 강매하는 일에 성공한 우리들은 그 다리로 십야드로 향하기로 했다.赤い旗宙賊団から鹵獲し、リストアした他国製の高速小型戦闘艦をスペース・ドウェルグ社に売りつけることに成功した俺達はその足でシップヤードへと向かうことにした。
'오빠의 위협이 효과가 있었던가? '「兄さんの脅しが効いたんかな?」
'180만 에넬에 동요했지 않을까...... '「180万エネルに動揺したんじゃないかな……」
등이라고 소곤소곤 서로 이야기하면서 정비사 자매도 우리들에게 동행하고 있다.などとボソボソと話し合いながら整備士姉妹も俺達に同行している。
티나와 위스카의 두 명은 그대로 지사에서 일을 하는 일이 될까하고 생각한 것이지만, 반입한 기체의 해석과 연구를 실시하는 인원의 선정과 자매가 반입한 리포트의 사독에도 시간이 걸린다고 하는 일로, 우선 오늘은 본래의 임무――즉 나의 배의 메카닉으로서의 일을 계속하도록(듯이), 라고 하는 이야기가 된 것이다.ティーナとウィスカの二人はそのまま支社で仕事をすることになるかと思ったのだが、持ち込んだ機体の解析と研究を行う人員の選定と姉妹が持ち込んだレポートの査読にも時間がかかるということで、とりあえず今日のところは本来の任務――つまり俺の船のメカニックとしての仕事を続けるように、という話になったのだ。
실제로 인사나 일의 계승해, 태스크의 할당에 시간이 걸리는지, 그렇지 않으면 나의 위협이 효과가 있었는지는 확실하지 않겠지만...... 뭐, 새로운 기체를 맞이하기에 즈음해 메카닉이 동행해 주는 것은 단순하게 고맙다. 두 명은 업계인이기도 하고. 나나 에르마와 같은 용병과는 또 다른 시점에서 유효한 조언을 기대할 수 있다.実際に人事や仕事の引き継ぎ、タスクの割り振りに時間がかかるのか、それとも俺の脅しが効いたのかは定かではないが……まぁ、新たな機体を迎えるにあたってメカニックが同行してくれるのは単純にありがたい。二人は業界人でもあるしな。俺やエルマのような傭兵とはまた違った視点で有効な助言を期待できる。
'십메이카의 지사를 둘러쌀 것이 아니네요'「シップメーカーの支社を巡るわけじゃないんですね」
'브라드별계같이 스페이스드웨르그사일강점 싶다 환경이라면 그것으로 좋지만, 여기같이 각사가 격전을 벌이는 것 같은 장소의 경우는 십야드에 가는 것이 편리하구나'「ブラド星系みたいにスペース・ドウェルグ社一強みたいな環境ならそれで良いんだけど、ここみたいに各社がしのぎを削るような場所の場合はシップヤードに行くのが便利ね」
소박한 의문을 안는 미미에 에르마가 사정을 설명하고 있다. SOL라면 배로부터 콜로니의 커뮤니케이션 메뉴내에 있는 십야드에 액세스 해 배를 매매하고 있던 것이지만, 이 세계에서 배를 사게 되면 이렇게 해 발길을 옮기는 일이 되는 것이다.素朴な疑問を抱くミミにエルマが事情を説明している。SOLだと船からコロニーのコミュニケーションメニュー内にあるシップヤードにアクセスして船を売り買いしていたものだが、この世界で船を買うとなるとこうして足を運ぶことになるわけだな。
에? 배로부터 호로 통신등으로 끝마칠 수 없는 것인지는? 아무튼 할 수 없는 것도 아닌 것 같지만, 그렇게 배를 사는 사람은 소수파인것 같다.え? 船からホロ通信とかで済ませられないのかって? まぁできないこともないみたいだが、そうやって船を買う人は少数派らしい。
'응, 에르마씨의 조종 특성으로부터 생각하면 역시 기동형이지요'「うーん、エルマさんの操縦特性から考えるとやっぱり機動型だよね」
'인. 뭐 기본적으로 소형함에 요구되는 것은 속도라든지 작은 회전이나 해'「せやろな。まぁ基本的に小型艦に求められるものは速度とか小回りやし」
'화력과 트레이드 오프인 것이 문제지요. 출력의 문제도 있고'「火力とトレードオフなのが問題だよねぇ。出力の問題もあるし」
티나와 위스카는 이야기의 방향성을 에르마가 타는 신기체의 이야기로 전환한 것 같다.ティーナとウィスカは話の方向性をエルマが乗る新機体の話に切り替えたらしい。
일반적으로 소형함에 요구되는 성능은 티나의 말하는 대로 속도나 작은 회전이다. 그 위에서 얼마나 화력을 갖게할 수 있는지, 라고 하는 것이 영원의 과제일 것이다. 소형함에 쌓을 수가 있는 소형의 제너레이터에서는 한정된 에너지 출력 밖에 얻을 수 없기 때문에, 필연적으로 그 출력을 어디까지 기동성――즉 스라스타나 부스터─에 쏟아, 어디까지 화력――즉 레이저포 따위에 할당하는가 하는 것이 머리의 아픈 문제다.一般的に小型艦に求められる性能はティーナの言う通り速度や小回りである。その上でどれだけ火力を持たせられるか、というのが永遠の課題だろう。小型艦に積むことができる小型のジェネレーターでは限られたエネルギー出力しか得られないので、必然的にその出力をどこまで機動性――つまりスラスターやブースターに注ぎ込み、どこまで火力――つまりレーザー砲などに割り振るかというのが頭の痛い問題なのである。
'화력은 실탄 병기나 폭발 병기로 보충한다는 방법도 있는 나지만'「火力は実弾兵器や爆発兵器で補うって手もあるんやけどな」
'확실히 멀티 캐논이라든지 시카미사일이라든지 어뢰 발사 장치는 가동시키는데 필요한 에너지는 적지만, 그쪽은 중량이'「確かにマルチキャノンとかシーカーミサイルとか魚雷発射装置は稼働させるのに必要なエネルギーは少ないけど、そっちは重量がね」
'소형함이라면 특히 거기가 힘들구나. 장비 그 자체의 중량도 문제가 되고, 원래 장탄수의 문제도 있고'「小型艦だと特にそこがきっついよなぁ。装備そのものの重量も問題になるし、そもそも装弾数の問題もあるしなぁ」
'그 점 크리슈나는 반칙이군요'「その点クリシュナは反則よね」
'그런 말을 들어도'「そう言われてもなぁ」
에르마의 반쯤 뜬 눈을 받아 넘기면서 어깨를 움츠려 보인다.エルマのジト目を受け流しながら肩を竦めてみせる。
확실히 크리슈나는 반칙에 가까운 레벨에 성능의 비싼 배다. 소형함으로서는 최대급의 크기이지만, 탑재하고 있는 특별성의 제너레이터로부터 만들어지는 에너지 출력은 중형함을 능가한다.確かにクリシュナは反則に近いレベルに性能の高い船だ。小型艦としては最大級の大きさではあるが、搭載している特別性のジェネレーターから生み出されるエネルギー出力は中型艦をも凌駕する。
그 때문에 강력한 스라스타로 충분히 이상의 기동력을 확보한 다음, 강력한 실드를 장비 해, 더욱 4문의 겹레이저포를 취급할 수 있을 뿐(만큼)의 여유가 있다. 물론, 어디까지나 소형함이라고 하는 묶음 중(안)에서 파격인 성능을 자랑한다고 하는 것만으로, 예를 들면 바로 정면으로부터의 화력 승부에서는 제국군의 전함이나 순양함에는 매우 이길 수 없고, 실드의 성능도 비교도 되지 않다. 크리슈나는 틀림없이 강력한 소형함이지만, 결코 무적의 배는 아닌 것이다.そのため強力なスラスターで十分以上の機動力を確保した上で、強力なシールドを装備し、更に四門もの重レーザー砲を扱えるだけの余裕があるのだ。無論、あくまでも小型艦という括りの中で破格な性能を誇るというだけで、例えば真正面からの火力勝負では帝国軍の戦艦や巡洋艦にはとても敵わないし、シールドの性能も比べ物にならない。クリシュナは間違いなく強力な小型艦だが、決して無敵の船ではないのだ。
'에르마씨로서는 어떤 배가 좋습니까? '「エルマさんとしてはどんな船が良いんですか?」
'성능도 큰 일이지만, 겉모습도 소중해요'「性能も大事だけど、見た目も大事よね」
'인가? '「せやろか?」
' 나는 잘 알지도'「私はちょっとわかるかも」
'그러한 것일까요? '「そういうものなんですかね?」
에르마의 말에 티나와 미미가 고개를 갸웃해, 위스카는 수긍하고 있다. 나는 어느 쪽일까하고 말하면 겉모습보다 성능파인 것이지만, 겉모습도 큰 일이라고 하는 에르마의 말을 부정할 생각에는 그다지 안 된다. 나라도 성능차이가 그다지도 아니면 겉모습이 마음에 드는 편을 사용할 것이고.エルマの言にティーナとミミが首を傾げ、ウィスカは頷いている。俺はどちらかと言えば見た目よりも性能派なのだが、見た目も大事だというエルマの言葉を否定する気にはあまりならない。俺だって性能差が然程でもなければ見た目が気に入ったほうを使うだろうしな。
'오빠적으로 없다 응? '「兄さん的にはどないなん?」
'겉모습만을 중시하는 것은 나의 법식이 아니지만, 성능이 좋아도 겉모습이 너무 취미에 맞지 않는다는 것은 모티베이션의 점으로써 자주(잘)은 없다고 생각하는'「見た目だけを重視するのは俺の流儀じゃないが、性能が良くても見た目があまりにも趣味に合わないってのはモチベーションの点で良くはないと思う」
'애매모호한 대답이네'「玉虫色の答えやなぁ」
'실제 그러한 것이야. 겉모습이 마음에 들어있는 함이니까 상처를 붙여지고 싶지 않다고 생각하는 것이 인정이라는 것이니까. 반대로 겉모습이라든지 아무래도 좋다고 생각해 배를 타고 있으면 다소의 데미지는 신경쓰지 않는 엉성한 조함이 되는 것이다'「実際そういうもんさ。見た目が気に入ってる艦だからこそ傷をつけられたくないって思うのが人情ってもんだからな。逆に見た目とかどうでもいいなんて思って船に乗ってると多少のダメージは気にしない雑な操艦になるもんだ」
'과연―. 그렇게 말해지면 그러한 것일지도'「なるほどー。そう言われればそういうもんかもな」
티나도 나의 설명에 납득해 준 것 같다. 실제의 곳, 어셈블리와 페인트를 끝마쳐 배를 바라봐”(이)야 이것 근사하구나. 최고인가?”라고 하는 감정은 무시할 수 없는 것이다. 배에 대한 깊은 생각이라고 하는 것도 선원에 있어서는 소중한 것이라면 나는 생각한다.ティーナも俺の説明に納得してくれたようだ。実際のところ、アセンブリとペイントを済ませて船を眺めて『なんだこれカッコいいな。最高か?』という感情は馬鹿にできないものだ。船に対する思い入れというのも船乗りにとっては大事なものなのだと俺は思う。
그런 배설법을 하면서 이동하는 것 잠깐――무엇보다 걸은 것은 아니고 콜로니내의 이동 시스템을 사용한 것이지만――우리들은 십야드로 도착했다.そんな船談義をしながら移動することしばし――もっとも歩いたのではなくコロニー内の移動システムを使ったのだが――俺達はシップヤードへと到着した。
'에―, 이런 응인 취하는 나'「へー、こんなんなっとるんや」
십야드를 둘러봐 티나가 감탄한 것 같은 소리를 높인다. 정직하게 말하면, 나도 조금 놀라고 있었다. 예상 이상으로 아담한 장소(이었)였기 때문이다.シップヤードを見回してティーナが感心したような声を上げる。正直に言うと、俺も少し驚いていた。予想以上に小綺麗な場所だったからだ。
'어쩐지 조금 블랙 로터스의 휴게 스페이스에 분위기가 닮네요'「なんだか少しブラックロータスの休憩スペースに雰囲気が似てますね」
'아, 뭔가 본 기억이 있다고 생각하면 그런 일입니까'「ああ、なんだか見覚えがあると思ったらそういうことですか」
미미의 발언에 위스카가 납득한 것 같은 소리를 높인다. 질이 좋은 것 같은 소파나 장 테이블, 거기에 각처에 설치되어 있는 관엽 식물이나 유리 그릇, 항주함의 광고를 표시하고 있는 호로디스프레이 따위, 어딘지 모르게 블랙 로터스에 통하는 디자인이다.ミミの発言にウィスカが納得したような声を上げる。質の良さそうなソファや長テーブル、それに各所に設置されている観葉植物やテラリウム、航宙艦の広告を表示しているホロディスプレイなど、どことなくブラックロータスに通じるデザインなのだ。
'안쪽으로 각사의 부스가 있는 것인가'「奥の方に各社のブースがあるわけか」
뭔가 저것이다, 뉴스인가 뭔가로 본 모터쇼같다.なんかアレだ、ニュースか何かで見たモーターショーみたいだな。
'그런 일. 저쪽으로 목적의 배를 찾으면, 여기의 스페이스에서 상담한다는 것. 우선은 구석으로부터 돌아 가? '「そういうこと。あっちで目当ての船を探したら、こっちのスペースで商談するってわけ。まずは端から回って行く?」
'응, 우선은 좀 더 구체적으로 어떤 기체를 조달해야할 것인가라고 하는 의식의 접맞댐을 해 두는 것이 좋은 것이 아닌가?'「うーん、まずはもう少し具体的にどんな機体を調達するべきかっていう意識の摺合せをしておいた方が良いんじゃないか?」
'아, 그것도 그렇구나. 나도 여러가지 생각했기 때문에, (들)물어 받을까'「ああ、それもそうね。私も色々考えたから、聞いてもらおうかしら」
☆★☆☆★☆
그러한 (뜻)이유로, 우리들은 기업의 부스를 방문하기 전에 앞측의 라운지 스페이스에서 서로 이야기해를 하기로 했다.そういうわけで、俺達は企業のブースを訪れる前に手前側のラウンジスペースで話し合いをすることにした。
'산만한 모양과 다리의 빠른 배로 화력도 적당히...... 라는 것은 어떨까라고 생각해'「漫然と足の早い船で火力もそこそこ……ってのはどうかと思うのよね」
자리에 도착해, 음료를 주문 끝마친 단계에서 에르마가 그렇게 이야기를 꺼냈다.席に着き、飲み物を注文し終えた段階でエルマがそう話を切り出した。
'과연. 뭐 솔로 라면 몰라도, 팀으로서 움직인다면 그것은 그렇다'「なるほど。まぁソロならともかく、チームとして動くならそれはそうだな」
에르마의 말에 납득한 나는 수긍한다. 그러나 미미들은 별로 요령 부득인 것 같아, 갖추어져 고개를 갸웃하고 있었다.エルマの言に納得した俺は頷く。しかしミミ達は今ひとつ要領を得ないようで、揃って首を傾げていた。
'즉...... 어떻게 말하는 일? '「つまり……どういうことなん?」
'즉, 지금의 우리들의 스타일을 계속해 간다면 현상의 구멍을 메우자마자 장점을 늘리자 마자라고 하는 명확한 컨셉을 생각해 배를 선택해야 하고, 반대로 이제(벌써) 한 척배를 늘리는 것으로 스타일을 바꾼다면, 그건 그걸로 그 새로운 스타일에 맞은 배를 선택해야 한다는 이야기군요'「つまり、今の私達のスタイルを続けていくなら現状の穴を埋めるなり長所を伸ばすなりっていう明確なコンセプトを考えて船を選ぶべきだし、逆にもう一隻船を増やすことでスタイルを変えるなら、それはそれでその新しいスタイルに即した船を選ぶべきだって話ね」
'과연......? '「なるほど……?」
에르마의 설명을 들어도 아직 미미는 핑 오지 않는 것 같지만, 티나와 위스카는 납득――라고 할까 이해할 수 있던 것 같다. 이것은 기술면으로부터 항주함의 설계나 개조 따위에 오랜 세월 종사해 온 자매와 나의 배를 탈 때까지 전혀 그렇게 말한 것에 관련되어 오지 않았던 미미와의 차이가 난 형태다.エルマの説明を聞いてもまだミミはピンときていないようだが、ティーナとウィスカは納得――というか理解できたらしい。これは技術面から航宙艦の設計や改造などに長年携わってきた姉妹と、俺の船に乗るまで全くそういったものに関わってこなかったミミとの差が出た形だな。
'지금의 주적사냥의 스타일은 기본적으로 먹이 낚시가 아니야? 블랙 로터스를 미끼로 해, 어슬렁어슬렁온 주적을 히로의 크리슈나로 기습해, 미끼역(이었)였던 블랙 로터스도 무장을 전개해 협공한다는 느껴라'「今の宙賊狩りのスタイルって基本的にエサ釣りじゃない? ブラックロータスを囮にして、のこのことやってきた宙賊をヒロのクリシュナで奇襲して、囮役だったブラックロータスも武装を展開して挟撃するって感じよね」
'그러한 흘러 나오고 무릎'「そういう流れですね」
미미가 끄덕끄덕 수긍한다. 말로 하면 간단하지만, 블랙 로터스가 미끼라고 간파 되거나 내가 기습하기 전에 발견되거나 하면 엉망이니까, 그 나름대로 궁리도 필요한 것이구나.ミミがコクコクと頷く。言葉にすると簡単だけど、ブラックロータスが囮だと看破されたり俺が奇襲する前に見つかったりすると台無しだから、それなりに工夫も要るんだよな。
아무튼 그 이야기는 놓아두자.まぁその話は置いておこう。
'그래서, 지금 상태로 토벌해 흘림이 발생하는 것이라는 주적들에게 즉석에서 도망쳐졌을 때인 것이군요'「それで、今の状態で討ち漏らしが発生するのって宙賊どもに即座に逃げを打たれた時なのよね」
'확실히. 말해져 보면 그러한 경향이 있도록(듯이) 생각합니다'「確かに。言われてみるとそういう傾向があるように思います」
도망치는 것이 한 척이나 2척이라면 추격도 어떻게든 시간에 맞지만, 4척, 5척이상으로 일제히 도망쳐지면, 역시 그 모두를 격침하는 것은 어렵다. 저 녀석들, 도망칠 때에는 산산히 흩어져 도망칠거니까. 미리 짜놓은 것처럼...... 라고 할까 실제로 사전에 그렇게 하도록(듯이) 협의를 하고 있을 것이다.逃げるのが一隻か二隻なら追撃もなんとか間に合うが、四隻、五隻以上に一斉に逃げを打たれると、やはりその全てを撃沈するのは難しい。あいつら、逃げる時には散り散りになって逃げるからな。示し合わせたように……というか実際に事前にそうするよう打ち合わせをしているのだろう。
'이니까, 구멍을 메운다 라고 말한다면 추격 능력에 뛰어나는 배를 조달하는 일에 생각해야 하고, 장점을 늘린다 라는 방향이라면 원래 도망칠 수 있기 전에 전부 잡는다 라는 방향으로 사정이나 화력에 뛰어난 함을 조달해야 하는 것이라는 것'「だから、穴を埋めるって言うなら追撃能力に長ける船を調達することに考えるべきだし、長所を伸ばすって方向ならそもそも逃げられる前に全部仕留めるって方向で射程や火力に長けた艦を調達するべきってこと」
'잘 알았던'「よくわかりました」
'미미도 납득할 수 있던 곳에서, 그러면 구체적으로는 어떤 방향성으로 배의 사양을 생각해야할 것인가라는 이야기다. 추격 능력과 화력을 동시에, 간단에 획득한다면 역시 미사일 포드를 쌓은 미사일함이 좋을 것이다'「ミミも納得できたところで、じゃあ具体的にはどういう方向性で船の仕様を考えるべきかって話だな。追撃能力と火力を同時に、お手軽に獲得するならやっぱりミサイルポッドを積んだミサイル艦が良いだろうな」
'미사일이라고 하는 실탄을 쌓는 관계상, 중량 증가와 계전 능력의 저하는 피할 수 있는 것이 넥이나'「ミサイルっていう実弾を積む関係上、重量増加と継戦能力の低下は避けられんのがネックやね」
'에서도, 미사일 포드는 구동에 사용하는 에너지 출력이 작기 때문에, 그 만큼은 스라스타에 돌릴 수 있네요. 일정한 기동력은 확보할 수 있는 것이 아닐까? '「でも、ミサイルポッドは駆動に使うエネルギー出力が小さいから、その分はスラスターに回せるよね。一定の機動力は確保できるんじゃないかな?」
'그렇구나. 공격한 만큼은 중량도 줄어들기 때문에 그래서 접시 스피드도 오르고'「そうね。撃った分は重量も減るからそれでさらスピードも上がるし」
공격한 탄약분 가벼워지면, 그 만큼 기체가 가벼워지기 때문에 같은 출력에서도 보다 높은 가속 성능을 얻을 수 있다는 것은 도리다. 차라리 미사일을 쏘아 자르면 미사일 포드를 퍼지 한다 같은 것도 유이지만...... 코스트가 커지기 때문에 없음이다. 응. 낭만은 있지만.撃った弾薬分軽くなれば、その分機体が軽くなるから同じ出力でもより高い加速性能が得られるってのは道理だな。いっそミサイルを撃ち切ったらミサイルポッドをパージするなんてのも有りだが……コストが嵩むからナシだな。うん。浪漫はあるけど。
전투기동중에 미사일 포드의 퍼지 같은거 하면 초고속으로 우주의 저 멀리 날아가 회수 따위 할 수 있는 매운. 아무리 보험에 들어가 있어도 전투마다 미사일 포드를 퍼지 해 행방불명으로 하고 있으면, 지갑에의 데미지가 마하다. 그렇지 않아도 미사일은 탄약비가 신경이 쓰이는데.戦闘機動中にミサイルポッドのパージなんてしたら超高速で宇宙の彼方に吹っ飛んでいって回収なんかできんからな。いくら保険に入っていても戦闘のたびにミサイルポッドをパージして行方不明にしていたら、お財布へのダメージがマッハだ。ただでさえミサイルは弾薬費が気になるのに。
'그렇게 되면, 신경이 쓰이는 것은 런닝코스트(running cost)입니까? '「そうなると、気になるのはランニングコストでしょうか?」
'그렇다. 계전 능력에 관해서는 우리들이 연속으로 장시간의 전투하는 것은 그다지 없고, 전투의 사이에 블랙 로터스에서 보급을 받으면 문제 없을테니까 신경쓰지 않아도 괜찮다. 미미의 말하는 대로 시카미사일의 탄약비가 넥이다'「そうだな。継戦能力に関しては俺達が連続で長時間の戦闘することはあまりないし、戦闘の合間にブラックロータスで補給を受ければ問題ないだろうから気にしなくて良い。ミミの言う通りシーカーミサイルの弾薬費がネックだな」
'의외로 높네요, 저것'「意外と高いのよね、あれ」
그렇게 말해 에르마가 뺨에 한 손을 대어 한숨을 토한다. 일반적으로 사용되는 시카미사일의 일발 근처의 가격은 대략 500 에넬에서 800 에넬이다. 일본 엔가격으로 환산하면 터무니없게 싸지만, 이것은 레프리케이타에 의한 제조 코스트의 저하나 소혹성대 채굴 따위를 시작으로 한 항주광업 기술의 향상에 의한 재료비의 저하, 거기에 용병 길드로부터의 보조금 따위 여러가지 요인이 겹친 결과이다.そう言ってエルマが頬に片手を当てて溜め息を吐く。一般的に使用されるシーカーミサイルの一発辺りの価格は凡そ500エネルから800エネルである。日本円価格に換算すると滅茶苦茶に安いのだが、これはレプリケーターによる製造コストの低下や小惑星帯採掘などを始めとした航宙鉱業技術の向上による材料費の低下、それに傭兵ギルドからの補助金など様々な要因が重なった結果である。
탄약비의 가격파괴에 제일 기여하고 있는 것은 기가 되는 데이터와 재료만 있으면 고도의 유도 장치 따위도 포함해 버튼 1개로 폰과 실물을 만들어 내어져 버리는 레프리케이타의 존재인 이유이지만, 이것도 또 뭐든지 만들 수 있다고 할 것도 아니다. 기가 되는 데이터가 없으면 레프리케이타로 물건을 복제할 수 없고, 원래 레프리케이타와는 궁합이 나쁜 소재 따위도 있다. 레프리케이타도 만능은 아니라고 하는 것이다.弾薬費の価格破壊に一番寄与しているのは基となるデータと材料さえあれば高度な誘導装置なども含めてボタン一つでポンと実物を作り出せてしまうレプリケーターの存在なわけだが、これもまたなんでもかんでも作れるというわけでもない。基となるデータが無ければレプリケーターで物を複製することはできないし、そもそもレプリケーターとは相性の悪い素材などもある。レプリケーターも万能ではないというわけだな。
'일발 500 에넬에서 800 에넬이라고 말해도, 그것을 1회의 전투로 20발이나 발사하면 그것만으로 10000 에넬에서 16000 에넬이니까. 흘려 보내고 있던 것은 채산이 잡히지 않아'「一発500エネルから800エネルって言っても、それを一回の戦闘で二十発も発射すればそれだけで10000エネルから16000エネルだからな。垂れ流していたんじゃ採算が取れん」
일발 50만 에넬의 대함반응 탄두 어뢰에 비하면 일발 근처의 금액은 천 분의 1이지만, 그다지 부담없이 펑펑 공격할 수 있는 것도 아니다. 이것이 살아 남으면 그것으로 좋은 전쟁이라든가, 이기면 그것으로 좋은 시합이라든가라면 공격할 수 있는 한 화력을 전투입해 버려도 좋지만, 용병업은 비지니스이니까.一発50万エネルの対艦反応弾頭魚雷に比べれば一発辺りの金額は千分の一だが、あまり気軽にポンポン撃てるものでもない。これが生き残ればそれで良い戦争だとか、勝てばそれで良い試合だとかなら撃てる限りの火力を全投入してしまっても良いんだが、傭兵業はビジネスだからな。
'시카미사일로 주적함을 바람에 날아가게 하면 표면 요소에 큰 데미지가 들어가기 때문에, 적함의 장비 하고 있는 레이저포나 멀티 캐논, 스라스타 따위는 전 손해 보는 것이 많아질 것 같네요'「シーカーミサイルで宙賊艦を吹き飛ばすと表面要素に大きなダメージが入りますから、敵艦の装備しているレーザー砲やマルチキャノン、スラスターなんかは全損するものが多くなりそうですね」
'결과적으로 경비가 들 뿐만 아니라 벌이도 적은 구 되는 일인가'「結果として経費がかかる上に儲けも少なくなるっちゅうことか」
'이렇게 해 (들)물으면 결점투성이에 들립니다만...... '「こうして聞くと欠点だらけに聞こえるんですけど……」
미간을 대면서 미미가 신음소리를 낸다.眉根を寄せながらミミが唸る。
'아니, 강해. 미사일은 정말. 폭발의 에너지는 실드를 포화시키기 쉽고, 직격하면 장갑을 바람에 날아가게 해 선체에 큰 데미지를 주고, 표면 요소――즉 적함의 무장이나 스라스타 따위에 손해도 주기 때문에 전투 능력을 크게 감쇠 당한다. 그러니까 사용되면 귀찮고, 절대로 맞고 싶지 않기 때문에 나는 반드시 피하자마자 요격 하든지 하고 있는'「いや、強いんだよ。ミサイルはほんとに。爆発のエネルギーはシールドを飽和させやすいし、直撃すれば装甲を吹き飛ばして船体に大きなダメージを与えるし、表面要素――つまり敵艦の武装やスラスターなんかに損害も与えるから戦闘能力を大きく減衰させられる。だから使われると厄介だし、絶対に当たりたくないから俺は必ず避けるなり迎撃するなりしてる」
'말해 두지만, 시카미사일의 탄막을 콧노래 노래하면서 벗어날 수 있는 것은 히로 같은 한 줌의 변태 뿐이니까. 함의 성능에 따라서는 원래 시카미사일의 추적을 피할 수 있을 뿐(만큼)의 속도를 얻을 수 없고, 레이저포로 요격 하는 것으로 해도 포화 공격을 설치되면 어쩔 수 없고, 실드로 참는다 라고 해도 소형함의 실드는 2발도 온전히 먹으면 전손이야'「言っておくけど、シーカーミサイルの弾幕を鼻歌歌いながら切り抜けられるのはヒロみたいな一握りの変態だけだからね。艦の性能によってはそもそもシーカーミサイルの追尾を逃れられるだけの速度を得られないし、レーザー砲で迎撃するにしても飽和攻撃を仕掛けられたらどうしようもないし、シールドで耐えるって言っても小型艦のシールドじゃ二発もまともに喰らえば全損よ」
전손이라고 하는 것은 실드를 완전하게 포화 당하는 것을 가리키는 속어이다. 실드를 잃은 항주함은 대단히 무방비인 상태라고 말해도 좋다. 크리슈나는 장갑에도 돈을 들이고 있기 때문에 실드를 당해도 일발이나 2발 정도의 미사일 직격은 견딜 수 있겠지만, 그 이상이 되면 크리슈나에서도 위험하다. 속도를 올리기 위해서(때문에) 함체에 경량화를 베풀고 있는 것 같은 소형함에서는 대체로의 경우 실드 없음에서의 시카미사일 피탄=폭발 산산조각이다.全損というのはシールドを完全に飽和させられることを指す俗語である。シールドを失った航宙艦は大変に無防備な状態と言って良い。クリシュナは装甲にも金をかけているからシールドをやられても一発や二発くらいのミサイル直撃は耐えられるだろうが、それ以上となるとクリシュナでも危うい。速度を上げるために艦体に軽量化を施しているような小型艦では大抵の場合シールド無しでのシーカーミサイル被弾=爆発四散である。
'응, 과연. 그러면 미사일함으로 합니까? '「うーん、なるほど。じゃあミサイル艦にするんですか?」
'그렇다. 사정과 위력, 구속력이라는 의미에서는 리에 들어맞고는 있는 것이야'「そうだなぁ。射程と威力、拘束力って意味では理に適ってはいるんだよな」
'시카미사일에 뒤쫓아지고 있는 것 같은 상황이라면 초광속 드라이브의 기동도 마음대로 되지 않는 거네. 어텍커를 히로의 크리슈나에 맡겨 나는 미사일을 사용한 발이 묶임[足止め]에 사무친다 라고 하는 것은 나쁘지 않은 생각이라고 생각해요'「シーカーミサイルに追いかけられているような状況だと超光速ドライブの起動もままならないものね。アタッカーをヒロのクリシュナに任せて私はミサイルを使った足止めに徹するっていうのは悪くない考えだと思うわ」
물론 통상 무장으로서 레이저포도 수문 쌓아야 할 것이지만, 과 에르마가 말을 계속한 곳에서 주문한 드링크가 닿았으므로, 각자 일단 한숨 돌리기로 한다.勿論通常武装としてレーザー砲も数門積むべきだろうけど、とエルマが言葉を続けたところで注文したドリンクが届いたので、各自一旦一息つくことにする。
'이야기를 듣고 있고 생각한 것이지만, 소형함에 구애받는 필요하다는 것은 있습니까? '「話を聞いていて思ったんですけど、小型艦に拘る必要ってありますか?」
한숨 돌린 곳에서 미미로부터 꽤 날카로운 의견이 튀어 나왔다.一息ついたところでミミからなかなか鋭い意見が飛び出してきた。
'응, 그것은 꽤 날카로운 의견이다. 나도 실은 소형함에 구애받을 필요는 없는 것이 아닐까 생각하고 있는'「うん、それはなかなか鋭い意見だ。俺も実は小型艦に拘る必要はないんじゃないかと思ってる」
나도 미미의 의견에 동의 한다. 표정을 보는 한, 에르마도 똑같이 생각하고 있었는지 놀라고 있는 모습은 없다. 대해 정비사 자매는 고개를 갸웃하고 있다.俺もミミの意見に同意する。表情を見る限り、エルマも同じように考えていたのか驚いている様子はない。対して整備士姉妹は首を傾げている。
'블랙 로터스의 행거는 소형용가게에서? 저것에 중형함 넣는 것은 무리가 있어요'「ブラックロータスのハンガーは小型用やで? あれに中型艦入れるのは無理があるわ」
'에서도, 블랙 로터스에서의 정비를 전제로 하지 않으면 개미인 것일까? 소형함이라면 블랙 로터스에 격납해 정비를 할 수 있지만, 그래서 격납고를 묻어 버리면 이번 같이 전리품의 배를 restore 하는 것은 어려워져'「でも、ブラックロータスでの整備を前提としないならアリなのかな? 小型艦ならブラックロータスに格納して整備ができるけど、それで格納庫を埋めちゃったら今回みたいに戦利品の船をリストアするのは難しくなるよ」
'아―, 과연. 만약 이번 같은 restore 하기 위해서 스페이스를 비우게 되면 어느 쪽으로 하든 소형함 2척중 한 척은 격납하지 않고 수행하는 형태가 되기 때문에, 그렇다면 최초부터 중형함으로 하는 우노도 개미인가'「あー、なるほど。もし今回みたいなリストアするためにスペースを空けるとなるとどっちにしろ小型艦二隻のうち一隻は格納せずに随行する形になるから、それなら最初から中型艦にするっちゅうのもアリか」
둘이서 이야기하고 있는 동안에 우리들의 생각에 곧바로 따라잡은 것 같다. 미미는”과연!”같은 얼굴을 하고 있지만, 단순하게 소형함에 구애받을 필요가 있는지 어떤지 의문으로 생각한 것 뿐으로, 두 명이 세세한 점까지는 생각이 미치지 않았을 것이다.二人で話している間に俺達の考えにすぐに追いついたらしい。ミミは『なるほど!』みたいな顔をしているが、単純に小型艦に拘る必要があるのかどうか疑問に思っただけで、二人が細かい点までは思い至らなかったんだろうな。
'그러면 중형함의 도입에 대해 서로 이야기할까'「それじゃあ中型艦の導入について話し合うか」
그렇다고 하는 것으로 우리들은 소형함의 이야기로부터 중형함의 이야기에 화제를 옮기는 것(이었)였다.というわけで俺達は小型艦の話から中型艦の話に話題を移すのだった。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjF4djF1a2ZoYTU0ZTBu
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2c4bW1scGg3eGs0dDJ4
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bDRibDJqdHNkZmQ4M2k3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NmdyM2lwNTNsM2ptZGFi
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/310/