눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #307그라비티쟈마

#307그라비티쟈마#307 グラヴィティ・ジャマー
배의 이름을 생각하고 있으면 매니아 함정 컷터(‘?’ )(결정은 했다船の名前を考えていたらマニアワナカッタ( ‘ᾥ’ )(決まりはした
의기양양한 얼굴을 하고 있는 오탐씨를 뒷전으로 우리들은 얼굴을 마주 봐, 무언으로 시선을 주고 받고 나서 오탐씨에게 다시 향했다.ドヤ顔をしているオータム氏をよそに俺達は顔を見合わせ、無言で視線を交わしてからオータム氏に向き直った。
'그런 형편이 좋은 것이 이런 형편이 좋은 타이밍에'「そんな都合の良いものがこんな都合の良いタイミングで」
'이상한 세일즈는 거절이지만'「怪しいセールスはお断りなんだけど」
'뭔가 불합리한 교환 조건에서도 제안합니까? '「何か法外な交換条件でも提案するんですか?」
'그렇지 않으면 뭔가 결함이기도 한 인가? '「それともなんか欠陥でもあるんか?」
'폭발이라도 한다든가? '「爆発でもするとか?」
'아니, 그러한 것은 아니니까. 나는 정진정명[正眞正銘] 이데아르스타웨이사의 영업과의 인간이고, 속일려고도 하고 있지 않습니다. 아주 정당한 영업 거래를 제안하고 있을 뿐입니다'「いや、そういうのではないですから。私は正真正銘イデアル・スターウェイ社の営業課の人間ですし、騙そうともしていません。至極真っ当な営業取引を提案しているだけです」
우리들 전원에게 일제히 의심된 오탐씨가 당황해 손을 흔들어 우리들로부터 걸쳐진 혐의를 부정한다.俺達全員に一斉に疑われたオータム氏が慌てて手を振って俺達からかけられた嫌疑を否定する。
정말로 있을까? 이렇게 해 상품에 자신이 있는 십메이카로부터의 영업은 어느 정도 상정하고 있었다고는 해도, 과연 일반 유통하고 있지 않는 기밀 장비를 장비 한 신형 시작함을 가져온다든가 아무리 뭐라해도 형편이 너무 좋겠지?本当にござるかぁ? こうして商品に自信のあるシップメーカーからの営業はある程度想定していたとはいえ、流石に一般流通していない機密装備を装備した新型試作艦を持ってくるとかいくらなんでも都合が良すぎるだろう?
'갖고 싶은 것을 갖고 싶을 때에 가져오는 상인은 의심해 걸리지 않으면'「欲しい物を欲しい時に持ってくる商売人は疑ってかからないとな」
'과연은 플라티나 런 카, 주의 깊네요'「流石はプラチナランカー、用心深いですね」
오탐씨가 쓴 웃음을 띄운 곳에서 메이가 입을 열었다.オータム氏が苦笑いを浮かべたところでメイが口を開いた。
'확인 했습니다. 피립오탐씨는 틀림없이 이데아르스타웨이사 소속입니다'「確認致しました。フィリップ・オータム氏は間違いなくイデアル・スターウェイ社所属です」
'그런가. 라면 아무튼, 신용은 해 변명이다'「そうか。ならまぁ、信用はして良いわけだな」
'본래는 여기서 영업활동을 하고 있는 시점에서 괜찮을 것이지만'「本来はここで営業活動をしている時点で大丈夫なはずなんだけどね」
우리들의 교환을 봐 오탐씨가 더욱 쓴 웃음 한다.俺達のやり取りを見てオータム氏が更に苦笑いする。
'미안합니다, 우리들은 트러블 체질이라고 할까 뭐라고 할까...... '「すみません、私達ってトラブル体質というかなんというか……」
'입다물어도 트러블이 다가와 오기 때문에, 엄청 경계심 강해지고 있는거야. 미안'「黙っててもトラブルが寄ってくるから、めちゃ警戒心強くなっとんのよ。ごめんな」
'아니오, 신경 쓰시지 않고'「いえいえ、お気になさらず」
의심될 정도라면 기분도 안 되는 것인지, 오탐씨는 쓴 웃음을 움츠려 실로 상냥한 영업 스마일로 대응해 주었다. 응, 이 변신의 속도는 과연이다.疑われるくらいなら気にもならないのか、オータム氏は苦笑いを引っ込めて実ににこやかな営業スマイルで対応してくれた。うーん、この変わり身の速さは流石だな。
'그래서, 그라비티쟈마(이었)였던가요. FTL 트랩의 소형판이라는 이야기이지만, 자주(잘) 소형화할 수 있었어요. 저것은 소비 에너지가 너무 커 대형함――라고 할까 최악(이어)여도 구축함 클래스의 제너레이터를 사용하지 않으면 온전히 사용할 수 없다는 이야기(이었)였지만'「それで、グラヴィティ・ジャマーでしたっけ。FTLトラップの小型版って話ですけど、よく小型化できましたね。アレは消費エネルギーが大きすぎて大型艦――というか最低でも駆逐艦クラスのジェネレーターを使わないとまともに使えないって話でしたけど」
위스카가 질문을 하면, 오탐씨는 그 질문에 수긍하고 나서 입을 열었다.ウィスカが質問をすると、オータム氏はその質問に頷いてから口を開いた。
'소형판 이라는 만큼 기능은 많이 제한되고 있어요. FTL 트랩은 원래 그라비티브라스트라고 하는 중력파 수속[收束]포로서 개발한 것을 유용한 것으로, 간단하게 말하면 대출력의 중력파를 방출하는 것으로 초광속 드라이브를 강제 정지시켜, 더욱 재기동도 저해한다고 하는 것(이었)였습니다. 원래가 전함의 주포로서 만들어졌기 때문에, 요구 에너지 출력도 크고, 그대로는 소형화가 어려웠던 것입니다'「小型版というだけあって機能はだいぶ制限されていますよ。FTLトラップは元々グラヴィティ・ブラストという重力波収束砲として開発したものを流用したもので、簡単に言えば大出力の重力波を放出することで超光速ドライブを強制停止させ、更に再起動も阻害するというものでした。元々が戦艦の主砲として作られたものですから、要求エネルギー出力も大きく、そのままでは小型化が難しかったわけです」
'과연. 그래서, 제한이라고 하는 것은? '「なるほど。それで、制限というのは?」
'그라비티쟈마는 이미 초광속 드라이브를 기동해 초광속 항행중의 배를 세울 수 없습니다. FTL 트랩은 매우 간단하게 말하면 강력한 중력파를 방사하는 것에 의해 대상이 되는 함선의 질량에 간섭해, 초광속 드라이브를 강제 정지시킨다고 하는 원리로 FTL를 저해하는 것입니다만, 그라비티쟈마는 최근에 대질량이 있다고 하는 식으로 배의 센서를 속여, 초광속 드라이브의 세이프티를 오동작 시킵니다'「グラヴィティ・ジャマーは既に超光速ドライブを起動して超光速航行中の船を止めることはできません。FTLトラップはごく簡単に言えば強力な重力波を放射することによって対象となる艦船の質量に干渉し、超光速ドライブを強制停止させるという原理でFTLを阻害するわけですが、グラヴィティ・ジャマーは直近に大質量があるという風に船のセンサーを騙して、超光速ドライブのセイフティを誤動作させます」
'아, 과연. 실제로 질량을 변화시키는 것이 아니고, 근처에 큰 소행성이든지 콜로니든지 대형함이든지가 있겠어, 라고 배의 센서에게 오인시켜 초광속 드라이브의 기동 자체를 방해(뜻)이유인가. 그렇다면 확실히 그렇게 에너지는 소비 전과도나'「ああ、なるほど。実際に質量を変化させるんじゃなく、近くにデカい小惑星なりコロニーなり大型艦なりがいるぞ、と船のセンサーに誤認させて超光速ドライブの起動自体を妨げるっちゅうわけか。そんなら確かにそんなにエネルギーは消費せんかもやね」
위스카와 티나가 오탐씨에게 기술적인 질문을 하고 있지만, 나는 반정도 밖에 이해 할 수 없구나. 아마, (듣)묻고 있는 우리들에게도 알기 쉽게 이야기를 하고 있다고 생각하지만.ウィスカとティーナがオータム氏に技術的な質問をしているが、俺は半分程度しか理解出来んな。多分、聞いている俺達にもわかりやすいように話をしているんだと思うが。
'요약하면, 초광속 드라이브로 돌진해 오는 배는 멈출 수 없지만, 전투중에 초광속 드라이브를 기동해 도망치려고 하는 배는 세울 수 있으면'「要約すると、超光速ドライブで突っ込んでくる船は止められないけど、戦闘中に超光速ドライブを起動して逃げようとする船は止められると」
'그런 일이군요. 유효 범위는 대략 반경 50 km(정도)만큼입니다'「そういうことですね。有効範囲は凡そ半径50kmほどです」
'반경 50 km군요...... 그다지 넓지는 않네요'「半径50kmね……あまり広くはないわね」
'그렇다'「そうだな」
보통으로 반경 50 km라고 (들)물으면 터무니없게 광범위하게 들리겠지만, 최대 출력으로 스라스타를 분사하면 늦어도 초속 1000 m, 빠른 배라면 초속 5000 m라든지 나오는 주간 전투에 대해 그다지 넓다고 말할 수 있는 것 같은 범위도 아니다. 뭐, 결코 좁다고 할 것도 아니겠지만.普通に半径50kmと聞けば滅茶苦茶に広範囲に聞こえるだろうが、最大出力でスラスターを噴射すると遅くとも秒速1000m、速い船なら秒速5000mとか出る宙間戦闘においてはさほど広いと言えるような範囲でもない。まぁ、決して狭いというわけでもないが。
'아무튼, 배가 움직이면 그 만큼 범위도 이동하는 것이고 충분히 사용할 수 있을 것 같은 것은 않데'「まぁ、船が動けばそれだけ範囲も移動するわけだし十分使えそうではあるな」
'그렇구나. 문제는 배의 스펙(명세서)이지만'「そうね。問題は船のスペックだけど」
에르마의 말하는 대로, 그라비티쟈마가 유용한 장비(이었)였다고 해도 배의 기동력이나 화력, 방어력이 허술한 것은 사용할 길이 없다. 그렇다면 그라비티쟈마를 블랙 로터스 조림 한편이 아득하게 좋다.エルマの言う通り、グラヴィティ・ジャマーが有用な装備であったとしても船の機動力や火力、防御力がお粗末なのでは使いようがない。それならグラヴィティ・ジャマーをブラックロータスにつけたほうが遥かにマシだ。
'물론, 배의 성능도 타협은 하고 있지 않습니다라고도. 대형의 신형 제너레이터와 그라비티쟈마용의 에너지 축전기를 탑재하고 있으므로, 그 만큼 거주성이나 적재 능력은 희생이 되어 있습니다만'「勿論、船の性能も妥協はしておりませんとも。大型の新型ジェネレーターとグラヴィティ・ジャマー用のエネルギーキャパシターを搭載しているので、その分居住性や積載能力は犠牲になっていますがね」
타블렛 단말로 확인하는 한, 확실히 거주 스페이스는 좁고 화물 스페이스도 최저한이다. 다만, 그 만큼 제너레이터는 대형으로 출력에는 여유가 있어, 대형의 캐패시터를 쌓고 있으므로 순간적으로 대출력의 에너지 병기를 운용하는 일도 가능하다. 뭐, 본래는 캐패시터에 모은 에너지를 그라비티쟈마의 구동에 사용할테니까, 화력 방면에서 캐패시터의 용량을 사용해 버리면 그라비티쟈마의 사용 가능 시간에 영향을 줄 것 같지만.タブレット端末で確認する限り、確かに居住スペースは狭いしカーゴスペースも最低限だ。ただ、その分ジェネレーターは大型で出力には余裕があり、大型のキャパシタを積んでいるので瞬間的に大出力のエネルギー兵器を運用することも可能だな。まぁ、本来はキャパシタに溜めたエネルギーをグラヴィティ・ジャマーの駆動に使うのだろうから、火力方面でキャパシタの容量を使ってしまうとグラヴィティ・ジャマーの使用可能時間に響きそうだが。
'대형 제너레이터도 캐패시터도 그라비티쟈마도 후부 블록에 쌓고 있는 거네. 그러면, 앞부분 블록은 교환할 수 있을까? '「大型ジェネレーターもキャパシタもグラヴィティ・ジャマーも後部ブロックに積んでるのね。なら、前部ブロックは交換できるのかしら?」
'가능합니다'「可能です」
'과연'「なるほど」
이데알제의 항주함은 이데아 루 블록 시스템을 채용하고 있어 함을 앞부분 블록과 후부 블록으로 나누어 자유롭게 짜맞출 수가 있다.イデアル製の航宙艦はイデアル・ブロックシステムを採用しており、艦を前部ブロックと後部ブロックに分けて自由に組み合わせることができる。
후부 블록에는 주로 제너레이터나 실드 제너레이터, 스라스타, 화물 스페이스 따위가 집중해 배치되고 있어 제너레이터의 크기나 메인사브스라스타의 수, 화물 스페이스나 거주 스페이스, 그 외 장비의 격납 스페이스 따위에 사용할 수 있는 구획의 크기등에 의해 다양하게 종류가 있어, 앞부분 블록에는 주로 레이저포 따위의 병기를 장비 하는 슬롯의 수나 미사일 포드나 어뢰 발사관의 수, 그 외에는 센서류 따위의 설치 슬롯의 위치나 수가 각각 다른 것이 준비되어 있다.後部ブロックには主にジェネレーターやシールドジェネレーター、スラスター、カーゴスペースなどが集中して配置されており、ジェネレーターの大きさやメイン・サブスラスターの数、カーゴスペースや居住スペース、その他装備の格納スペースなどに使える区画の大きさなどによって色々と種類があり、前部ブロックには主にレーザー砲などの兵器を装備するスロットの数やミサイルポッドや魚雷発射管の数、その他にはセンサー類などの設置スロットの位置や数がそれぞれ違うものが用意されている。
그리고 이 블록 시스템의 유용성은 만일 배가 손상을 입었을 때에 준비에 블록 단위로 교환이 가능이라고 하는 점이다. 앞부분 블록이 손상했다면 앞부분 블록만을 다른 것에 새로 붙여 신속히 전선에 복귀하는 것이 가능한 것이다. 그 만큼 약간 선체의 내구력에 뒤떨어지는 것이지만, 기본적으로 항주함은 실드로 공격을 받아 들이는 것이니까. 선체의 내구력은 뒤로 미뤄지기 쉬운 것이다.そしてこのブロックシステムの有用性は仮に船が損傷を負った際に用意にブロック単位で交換が可能という点である。前部ブロックが損傷したなら前部ブロックだけを別のものに付け替えて迅速に戦線に復帰することが可能なのだ。その分若干船体の耐久力に劣るわけだが、基本的に航宙艦はシールドで攻撃を受け止めるものだからな。船体の耐久力は二の次にされがちなのである。
'후부 블록은 고정으로서 앞부분 블록은...... 지금의 구성이라면 클래스Ⅱ의 포슬롯이 6문, 포드계 슬롯이 2문의 합계 8문인가'「後部ブロックは固定として、前部ブロックは……今の構成だとクラスⅡの砲スロットが六門、ポッド系スロットが二門の計八門か」
'화력으로서는 뭐 그렇구나. 그렇지만 여기의 블록이 좋은 것이 아니야? '「火力としてはまぁまぁね。でもこっちのブロックの方が良いんじゃない?」
'아, 그렇다. 클래스Ⅲ2문에 클래스Ⅱ2문이 쓰기에는 좋을지도 모른다. 여기에도 시카미사이르폿드는 2문 붙여지고'「ああ、そうだな。クラスⅢ二門にクラスⅡ二門の方が使い勝手は良いかもしれん。こっちにもシーカーミサイルポッドは二門つけられるしな」
무장의 클래스에 대해서는 클래스Ⅰ가 소형포, 클래스Ⅱ가 중형포, 클래스Ⅲ가 대형포라고 생각하면 거의 문제 없다.武装のクラスについてはクラスⅠが小型砲、クラスⅡが中型砲、クラスⅢが大型砲だと考えればほぼ問題ない。
클래스Ⅰ의 포는 일부의 정찰용 소형 고속함이 사용해서, 민간배를 두드리는데는 충분하지만 전투함끼리에서의 싸움에서는 거의 도움이 되지 않는 레벨의 것이라고 생각해도 좋다. 주적이 자주(잘) 사용하는 것은 이 클래스다.クラスⅠの砲は一部の偵察用小型高速艦が使うもので、民間船を叩くのには十分だが戦闘艦同士での戦いではほぼ役に立たないレベルのものと思って良い。宙賊がよく使うのはこのクラスだ。
클래스Ⅱ가 표준적인 위력의 포로, 항주함의 무장으로서 가장 보급되어 있다. 그 때문에 매우 종류도 풍부해, 용도에 맞추어 여러가지 무기를 선택할 수가 있다.クラスⅡの方が標準的な威力の砲で、航宙艦の武装として尤も普及している。その為非常に種類も豊富で、用途に合わせて様々な武器を選ぶことができる。
마지막에 클래스Ⅲ의 포이지만, 이것은 거의 시장에 유통하고 있는 항주함용의 포로서는 최대 클래스의 것이다. 큰 만큼 화력도 높지만, 그 만큼 에너지의 소비도 크다. 다만, 위력이 높다고 말하는 일은 항주함의 실드를 단시간에 포화 당할 뿐(만큼)의 성능을 가지고 있다고 하는 일이라도 있으므로, 에너지 출력이 허락한다면 역시 클래스Ⅲ의 포는 강력하다.最後にクラスⅢの砲だが、これはほぼ市場に流通している航宙艦用の砲としては最大クラスのものだ。大きいだけあって火力も高いが、それだけエネルギーの消費も大きい。ただ、威力が高いということは航宙艦のシールドを短時間で飽和させられるだけの性能を持っているということでもあるので、エネルギー出力が許すのであればやはりクラスⅢの砲は強力である。
클래스Ⅱ의 무기를 많이 쌓아야 하는 것인가, 그렇지 않으면 수고가 적게 되어도 클래스Ⅲ의 무기를 쌓아야 하는 것인가라고 하는 논의는 SOL에서도 활발히 행해지고 있었지만, 나는 사정에도 위력에도 뛰어난 클래스Ⅲ의 무기를 쌓는 파이다. 계속 화력보다 순간 화력파다.クラスⅡの武器を沢山積むべきなのか、それとも手数が少なくなってもクラスⅢの武器を積むべきなのかという議論はSOLでも盛んに行われていたが、俺は射程にも威力にも優れるクラスⅢの武器を積む派である。継続火力よりも瞬間火力派なのだ。
항주전투에서는 계속 화력을 발휘하려고 해도 그렇게 항상 공격을 긴 시간 맞힐 수 있는 계속되는 것도 아니기 때문에. 정지 목표에 대해서라면 계속 화력이 높은 편이 유리하다고는 생각하지만, 동목표에 대해서라면 공격을 주입할 수 있는 일순간으로 화력을 발휘할 수 있는 편이 유리할 것이라고 나는 생각하고 있다.航宙戦闘では継続火力を発揮しようにもそうそう攻撃を長い時間当てられ続けられるものでもないからな。静止目標に対してなら継続火力が高いほうが有利だとは思うが、動目標に対してなら攻撃を叩き込める一瞬で火力を発揮できたほうが有利だろうと俺は思っている。
'데이터를 보는 한, 기동성도 나쁘지는 않네요. 실드도 아무튼 아무튼의 것을 2매 쌓을 뿐(만큼)의 여유는 있을 것이고'「データを見る限り、機動性も悪くはないわね。シールドもまぁまぁのを二枚積むだけの余裕はありそうだし」
'화력면도 아무튼, 중형함으로서는 급제 켜지는 곳이구나. 기동성과 그라비티쟈마도 맞추면 종합 성능은 꽤 높구나. 즉―'「火力面もまぁ、中型艦としては及第点ってところだよな。機動性とグラヴィティ・ジャマーも合わせれば総合性能はかなり高いな。つまり――」
''실로 이데알인것 같은 기체다(저기)''「「実にイデアルらしい機体だな(ね)」」
나와 에르마의 소리가 보기좋게 하모니를 이뤘다. 그라비티쟈마는 차치하고 그 외의 성능은 실로 특별히 좋지도 나쁘지도 않고. 내민 성능은 없지만, 전체적으로 좋은 밸런스로 결정되고 있고 이데아 루 블록 시스템이라고 하는 이점도 있다.俺とエルマの声が見事にハモった。グラヴィティ・ジャマーはともかくとしてその他の性能は実に可もなく不可もなく。突出した性能は無いが、全体的に良いバランスでまとまっているしイデアル・ブロックシステムという利点もある。
'뒤는 가격 나름이다'「後は値段次第だな」
예산의 범위내인가 어떤가. 그것이 문제다.予算の範囲内かどうか。それが問題だ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MTRobXhxank4c3Z2MGw4
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjVjOW11Y2NrZzJzcDl6
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cGlraGdzeGVtZ2NzOWg4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eTBjOHJtdG95Nm40enRi
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/312/