눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #309외야가 시끄럽다

#309외야가 시끄럽다#309 外野がうるさい
늦었습니다( ? ω?)(드디어 바로 앉는 쓰레기遅れました( ˘ω˘ )(とうとう居直るクズ
'감사합니다. 그러면 빠르게 납품할 수 있도록(듯이) 전력을 다하기 때문에'「ありがとうございます。それでは速やかに納品できるよう全力を尽くしますので」
'네야. 나로서는 속도보다 좋은 일을 기대할게'「はいよ。俺としては速さよりも良い仕事を期待するよ」
'알겠습니다. 미비 따위가 없게 철저히 하도록(듯이) 말해 둡니다'「承知致しました。不備などがないように徹底するように言っておきます」
그렇게 말해 오탐씨는 싱글싱글 얼굴로 부스로 돌아와 갔다. 이번, 에르마의 배――안트리온의 구입에 걸린 금액은 총액으로 대략 1300만 에넬이다. 중형함인 것으로 과연 블랙 로터스보다 꽤 싸다. 표준적인 중형함을 한 척 마무리하는 비용으로서는 적당이라고 하는 곳인가? 아니, 군용 장비로 전신을 굳혀 이 가격이라면 꽤 이득이다.そう言ってオータム氏はホクホク顔でブースへと戻っていった。今回、エルマの船――アントリオンの購入にかかった金額は総額で凡そ1300万エネルだ。中型艦なので流石にブラックロータスよりもかなり安い。標準的な中型艦を一隻仕上げる費用としてはほどほどといったところか? いや、軍用装備で全身を固めてこの値段ならかなりお得だな。
내역으로서는 본체 가격이 500만, 하이그레이드의 군용 장갑에의 환장비용이 400만, 군용 고출력 스라스타에의 환장비용이 100만, 군용 고출력 레이저 빔 emitter외, 무장에 150만, 그 외 생명유지장치나 의료 포드, 내장의 변경 따위에 100만이라고 하는 곳이다.内訳としては本体価格が500万、ハイグレードの軍用装甲への換装費用が400万、軍用高出力スラスターへの換装費用が100万、軍用高出力レーザービームエミッター他、武装に150万、その他生命維持装置や医療ポッド、内装の変更などに100万といったところだ。
그리고는 그 다음에라는 듯이 블랙 로터스의 무장이나 제너레이터도 통상 유통품으로부터 군용의 고출력품에 환장 하기로 했다. 이쪽은 환장 하는 수가 많은 것과 고액의 제너레이터의 환장이라고 하는 일도 있어 대략 1200만으로 에르마의 안트리온 같은 수준의 금액이 바람에 날아가는 일이 되었다.あとはついでとばかりにブラックロータスの武装やジェネレーターも通常流通品から軍用の高出力品に換装することにした。こちらは換装する数が多いのと、高額なジェネレーターの換装ということもあって凡そ1200万とエルマのアントリオン並みの金額が吹き飛ぶことになった。
안트리온은 제너레이터가 최초부터 전용의 고출력품인 것과 그라비티쟈마나 대용량 축전기의 금액은 본체 가격에 포함되어 있었기 때문에 꽤 싸게 끝났군. 그 대신에 운용 데이터를 이데아르스타웨이사에 제출하는 일이 되었지만, 그것은 메이가 해 준다고 하는 일인 것으로 귀찮음도 없다. 그 만큼 메이에게는 이번 뭔가 벌충을 하지 않으면.アントリオンはジェネレーターが最初から専用の高出力品なのと、グラヴィティ・ジャマーや大容量キャパシターの金額は本体価格に含まれていたからかなり安く済んだな。その代わりに運用データをイデアル・スターウェイ社に提出することになったが、それはメイがやってくれるということなので面倒もない。その分メイには今度何か埋め合わせをしなくちゃな。
'어쩐지 척척으로 정해져 버렸습니다만, 타사 제품을 검토하지 않아도 좋았던 것입니까? '「なんだかトントン拍子に決まっちゃいましたけど、他社製品を検討しなくても良かったんですか?」
'그것은 그렇지만, 본 것도 (들)물은 적도 없는 독특한 장비를 보여지면'「そりゃそうなんだが、見たことも聞いたこともないユニークな装備を見せられるとなぁ」
'최악, 사용할 수 없었으면 팔아치워 다른 배를 다시 사면 좋으니까'「最悪、使えなかったら売り払って他の船を買い直せば良いからね」
'어...... 좋습니까? 그것'「えっ……良いんですか? それ」
에르마의 노골적인 발언에 미미가 곤혹한다.エルマの身も蓋もない発言にミミが困惑する。
'여기서 공공연하게 우리들에게 강매해 온다는 것은, 아마 동업 타사에도 어느 정도 널리 알려지고 있는 장비인 것일거라고 생각하겠어. 일반적으로 유통하고 있지 않는 것은 아마 틀림없고, 성질로부터 생각해 일반적으로 유통할지 어떨지는 꽤 이상한 장비이지만'「ここでおおっぴらに私達に売りつけてくるってことは、恐らく同業他社にもある程度知れ渡ってる装備なんだろうと思うぞ。一般に流通していないのは恐らく間違いないし、性質から考えて一般に流通するかどうかはかなり怪しい装備だけどな」
'아마 특수한 용도의 군용 장비...... 비정규 이쿠사베대용일까? '「恐らく特殊な用途の軍用装備……非正規戦部隊用かしら?」
'대상을 놓치지 않도록 해 확실히 잡기 위한 장비이니까. 의외로 세레나 중령의 대주적독립 함대전용이라든지, 혹은 세레나 중령의 대주적독립 함대의 성공을 받아 제국항주군으로 전용의 부서를 만드는지도'「対象を逃さないようにして確実に仕留めるための装備だからなぁ。案外セレナ中佐の対宙賊独立艦隊向けとか、あるいはセレナ中佐の対宙賊独立艦隊の成功を受けて帝国航宙軍で専用の部署を作るのかもな」
'그 니이베서전용의 특수 장비라는 것? 뭐, 있을 수 없는 것도 아닐까'「その新部署向けの特殊装備ってこと? まぁ、あり得なくもないかしらね」
세레나 중령의 내주적독립부대가 제국항주군의 내부에서 어떻게 평가되고 있는지는 모르지만, 우리들이 아는 한은 연전 연승 또한 일정 이상이 성과를 올리고 있는 것처럼 생각된다. 같은 컨셉으로 움직이는 복수의 함대를 편성해, 그것들을 정리하는 하나의 부서라고 할까 함대? 군단? 를 시작하는지도 모른다. 그라비티쟈마가 그렇게 말한 부대전용의 장비라는 것일 가능성은 충분히 있을 수 있다.セレナ中佐の耐宙賊独立部隊が帝国航宙軍の内部でどのように評価されているのかはわからないが、俺達が知る限りは連戦連勝かつ一定以上の成果を挙げているように思える。同じコンセプトで動く複数の艦隊を編成して、それらをまとめる一つの部署というか艦隊? 軍団? を立ち上げるのかもしれない。グラヴィティ・ジャマーがそういった部隊向けの装備って可能性は十分にありえる。
그리고, 운용 데이터를 효율적으로 손에 넣기 위해서(때문에) 주적을 메인 타겟으로 하고 있는 용병에게 그다지 장비를 공급한다는 것도 리에 들어맞고 있도록(듯이) 생각한다. 이데아르스타웨이사와 그 배후에 있는 제국항주군에 어떠한 기대가 있는지는 헤아릴 수 밖에 없지만, 뭐 맞은거나 다름없음이라고 하는 곳은 아닐까.そして、運用データを効率的に手に入れるために宙賊をメインターゲットにしている傭兵に大して装備を供給するというのも理に適っているように思う。イデアル・スターウェイ社とその背後にいる帝国航宙軍にどのような思惑があるのかは推し量ることしかできないが、まぁ当たらずとも遠からずといったところではないかな。
'어쨌든, 어느 정도 널리 알려지고 있는 장비라면 별로 팔아치워도 문제 없을 것이다. 무엇이라면 이데알이 매입해 주는 것이 아닐까'「とにかく、ある程度知れ渡っている装備なら別に売り払っても問題ないだろう。何ならイデアルが買い上げてくれるんじゃないかな」
'타사에 건네줄 정도라면 집에서 회수합니다라는 것이 될지도 모르네요. 뭐, 어떻게 생각해도 유용한 장비이니까, 배의 성능 자체에는 다소 눈을 감아도 좋다고 생각해요'「他社に渡すくらいならうちで回収しますってことになるかもしれないわね。まぁ、どう考えても有用な装備だから、船の性能自体には多少目を瞑っても良いと思うわ」
그렇게 말해 에르마가 어깨를 움츠린다. 실제의 곳, 안트리온의 성능은 그라비티쟈마와 대용량 축전기가 특별할 뿐(만큼)으로, 중형 전투함으로서는 범용이라고 표현해도 지장있지 않다. 좀 더 화력의 비싼 배도, 좀 더 발이 빠른 배도, 좀 더 방어의 더운 배도, 좀 더 확장성이 풍부하는 배도 얼마든지 있다. 그러나 아무것도 대신하기 어려운 그라비티쟈마라고 하는 어드밴티지는 크고, 배의 성능 자체도 불평할 정도의 것은 아니다. 하는 둥 마는 둥 화력이 있어, 하는 둥 마는 둥 다리가 빨리, 하는 둥 마는 둥 방어력도 있다.そう言ってエルマが肩を竦める。実際のところ、アントリオンの性能はグラヴィティ・ジャマーと大容量キャパシターが特別なだけで、中型戦闘艦としては凡庸と表現しても差し支えない。もっと火力の高い船も、もっと足の速い船も、もっと防御の暑い船も、もっと拡張性に富む船もいくらでもある。しかし何にも代え難いグラヴィティ・ジャマーというアドバンテージは大きいし、船の性能自体も文句を言うほどのものではない。そこそこに火力があり、そこそこに足が早く、そこそこに防御力もある。
확장성이 낮은 고정 장비가 있기 위해서(때문에) 확장성에는 부족하지만, 거기는 특수한 장비와 트레이드 오프의 관계라고 생각하면 결점이라고는 할 수 없다.拡張性が低い固定装備があるために拡張性には乏しいが、そこは特殊な装備とトレードオフの関係と考えれば欠点とは言えない。
'실제의 곳은 안트리온으로 결정이라고 생각하는데 말야. 솔직히 나들에게 형편이 너무 좋다고 할까, 요구하는 것에 너무 합치하고 있어 기색이 나쁘지만'「実際のところはアントリオンで決まりだと思うけどな。正直俺達に都合が良すぎるというか、求めるものに合致し過ぎていて気味が悪いが」
'동감이군요'「同感ね」
'아무튼, 거기는 오빠의 악운나 운명력의 초래하는 업이 아니야? '「まぁ、そこは兄さんの悪運っちゅうか運命力の為せる業やない?」
'언제나 트러블에 말려 들어가는 분, 이런 이점도 있다는 것일까요? '「いつもトラブルに巻き込まれる分、こういう利点もあるってことですかね?」
'수지에 맞지 않는 생각이 드는 것은 나의 기분탓일까......? '「割に合わん気がするのは俺の気のせいだろうか……?」
정비사 자매가 있는 종 정신적인 발언에 무심코 눈썹을 찡그린다. 그것은 반대로 말하면, 이러한 행운을 주운 뒤로 흔들어 반환이 온다고 하는 일에서는? 이렇게 형편의 좋은 사건이 일어난 후라든지 무엇이 일어나는지 너무 무섭지만. 크리슈나나 블랙 로터스에 깃들여 금기라도 할까?整備士姉妹のある種スピリチュアルな発言に思わず眉を顰める。それは逆に言えば、こういった幸運を拾った後に揺り戻しが来るということでは? こんなに都合の良い出来事が起こった後とか何が起こるのか怖すぎるんだが。クリシュナかブラックロータスに籠もって物忌みでもするか?
아니, 두문불출하고 있으면 금기 곳이 아니구나. 육욕은 끊을 수 없어요.いや、閉じこもっていたら物忌みどころじゃねぇな。肉欲は断てないわ。
'배는 목표가 섰고, 다음은 히로의 경량형 파워 아머로도 찾아? '「船の方は目処がついたし、次はヒロの軽量型パワーアーマーでも探す?」
'그런데도 좋지만, 블랙 로터스도 개수를 위해서(때문에) 맡기는 일이 되기 때문에 체재의 준비를 하는 것이 좋은 것이 아닌가?'「それでも良いが、ブラックロータスも改修のために預けることになるから滞在の準備をした方が良いんじゃないか?」
'네, 그것이 좋을까'「はい、それが宜しいかと」
'그러면 짐꾸리기와 호텔의 준비군요! 호텔의 준비는 맡겨 주세요! '「それじゃあ荷造りとホテルの手配ですね! ホテルの手配は任せてください!」
나의 말에 메이가 수긍해, 호텔의 준비라고 (들)물어 미미가 자신의 일을 할 수 있었다고 힘이 난다.俺の言葉にメイが頷き、ホテルの手配と聞いてミミが自分の仕事ができたと勢いづく。
'아, 할 수 있으면나지만 우리 회사에의 출근이 편한 곳으로 부탁해도 좋을까? '「あ、できればなんやけどうちの会社への出勤が楽なとこでお願いしてええかな?」
'누나, 뻔뻔스러워...... '「お姉ちゃん、図々しいよ……」
'맡겨 주세요! '「任せてください!」
미미와 티나가 캐캐 하면서 호텔 선택을 시작해, 위스카도 약간 기가 막히면서 함께 되어 타블렛 단말을 들여다 보기 시작한다. 메이는 변함 없이 새침뗀 얼굴로 잠시 멈춰서고 있어 에르마는이라고 한다면 어쩐지 어려운 듯한 표정을 하고 있었다.ミミとティーナがキャッキャしながらホテル選びを始め、ウィスカも若干呆れながら一緒になってタブレット端末を覗き込み始める。メイは相変わらず澄ました顔で佇んでおり、エルマはというとなんだか難しげな表情をしていた。
'어떻게 했어? '「どうした?」
'아니요 뭐라고 할까...... 재차 생각하면 비싼 쇼핑이군요 하고 '「いえ、なんていうか……改めて考えると高い買い物よねって」
'그것은 그렇다'「それはそうだな」
부정 하는것 같은 일도 아니기 때문에 솔직하게 수긍해 둔다. 1300만 에넬이라고 하는 가격은 에르마의 말하는 대로 비싼 쇼핑이다. 정직하게 말하면 가격 상응하는 돈벌이를 내기까지 얼마나의 시간이 걸릴지도 모른다. 런닝코스트(running cost)도 생각하면 상당한 시간이 걸릴 것이다. 그런데도 크리슈나와 블랙 로터스의 2척으로 싸우는 것보다 안전성은 오를 것이고, 돈벌이도 증가할 것이다. 한 번에 움직일 수 있는 배가 3척이 되면 단지 주적을 사냥할 뿐만 아니라, 어떠한 의뢰를 받아 번다고 하는 일도 하기 쉬워질 것이다. 비싼 쇼핑(이었)였지만, 나는 이번 쇼핑을 쓸데없는 쇼핑이라고는 생각하지 않는다.否定するようなことでもないので素直に頷いておく。1300万エネルという価格はエルマの言う通り高い買い物だ。正直に言えば値段相応の稼ぎを出すまでにどれだけの時間がかかるかもわからない。ランニングコストも考えれば相当な時間がかかることだろう。それでもクリシュナとブラックロータスの二隻で戦うより安全性は上がるはずだし、稼ぎも増えるはずだ。一度に動かせる船が三隻になれば単に宙賊を狩るだけでなく、何らかの依頼を受けて稼ぐということもやりやすくなるだろう。高い買い物ではあったが、俺は今回の買い物を無駄な買い物だとは思わない。
'돈을 낸 것은 히로이지만, 나의 배...... (이)군요'「お金を出したのはヒロだけど、私の船……よね」
'그렇다'「そうだな」
'라고 말하면 좋은 것인지 모르지만...... 어떻게 돌려주면 좋은 것 까'「なんて言ったら良いのかわからないけど……どうやって返したら良いのかしら」
'돌려주어? 무엇을? 배를? 어째서? '「返す? 何を? 船を? なんで?」
에르마의 도무지 알 수 없는 말투에 머릿속이 물음표로 가득 된다. 너는 도대체 무슨 말을 하고 있지?エルマの訳のわからない物言いに頭の中が疑問符でいっぱいになる。お前は一体何を言っているんだ?
'아니, 배가 아니고...... 은혜라고 할까 뭐라고 할까? 이봐요, 나는 결국 히로에 도움없음으로, 돈도 갚지 않고...... '「いや、船じゃなくて……恩というかなんというか? ほら、私って結局ヒロに助けられっぱなしで、お金も返してないし……」
그렇게 말해 에르마가 어려운 얼굴을 하면서 가지고 갈 곳이 없는 감정을 나타내는것 같이 손을 두근두근 시킨다. 그게 뭐야는. 기분에서도 가다듬고 있는 거야?そう言ってエルマが難しい顔をしながらやり場のない感情を表すかのように手をわきわきとさせる。何それは。気でも練ってるの?
'응...... 뭐 확실히 돈은 갚아 받지 않다고 할까, 이제 와서 그런 것은 아무래도 좋지만'「うーん……まぁ確かに金は返して貰ってないと言うか、今更そんなものはどうでもいいんだが」
'아무래도 좋다고 저기요...... '「どうでもいいってあのね……」
'나의 소망은 에르마와 함께 있어...... 뭐라고 할까, 지금까지 대로에 재미있고도 우습고? 용병 생활을 계속하는 것이구나. 그것만으로 나는 만족이니까. 그러니까 돈이 어떻게라든지, 은혜를 돌려준다든가는 아무래도 좋다고 할까, 충분히 채워지고 있는 것으로'「俺の望みはエルマと一緒にいて……なんというか、今まで通りに面白おかしく? 傭兵生活を続けることなんだよな。それだけで俺は満足だから。だから金がどうとか、恩を返すとかはどうでもいいというか、十分に満たされているわけで」
서로 얼굴을 마주 봐 신음소리를 낸다. 아마, 나도 에르마도 같은 표정을 하고 있다고 생각한다.お互いに顔を見合わせて唸る。多分、俺もエルマも同じような表情をしていると思う。
'뭐 그. 고도의 노닥거림은 뭐? '「なにあの。高度なイチャつきはなに?」
'고도, 일까? '「高度、かなぁ?」
'여기는 스테이. 지켜보는 곳...... '「ここはステイ。見守るところ……」
외야가 뭔가 시끄러운데. 그리고 미미는 왜 정신 통일이라도 하는것 같이 눈을 감고 있는 걸까요?外野がなんかうるさいな。そしてミミは何故精神統一でもするかのように目を瞑っているのかね?
'어쨌든 거기는 너무 깊게 신경쓰지 말고 언제나처럼'「とにかくそこはあまり深く気にしないでいつもどおりに」
'언제나 대로군요'「いつもどおりね」
'아니 조금 상냥하게 해 준다든가 오히려 응석부려 준다든가는 웰컴이지만'「いや少し優しくしてくれるとかむしろ甘えてくれるとかはウェルカムだが」
'...... 기분이 내키면'「ぷっ……気が向いたらね」
그렇게 말해 에르마는 웃어, 얼굴을 대어 나의 뺨에 키스를 해 왔다. 뒤가 번거롭지만, 어쨌든 어딘지 모르게 나의 기분은 전해진 것 같은 것으로 요시! 뒤는 기분이 내켜 주는 것을 빌 뿐이다. 에르마씨는 기분파이니까.そう言ってエルマは笑い、顔を寄せて俺の頬にキスをしてきた。後ろが煩いが、とにかくなんとなく俺の気持ちは伝わったようなのでヨシ! あとは気が向いてくれることを祈るばかりだな。エルマさんは気分屋だから。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MnJoeHB5OTJpaDA2dnBi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aWQzcHI4MHg4cGYzZms2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZHRoeGlnYmdtYWNldW1j
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=d2xpbXdkeG9sdHp2eTN5
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/314/