눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #317귀족 납품업자의 아머점

#317귀족 납품업자의 아머점#317 貴族御用達のアーマー店
오래간만에 PC전에 마음껏 잠 초월해 아침을 맞이했습니다(‘?’ )久々にPC前でガッツリ寝落ちして朝を迎えました( ‘ᾥ’ )
이리하여 에른스트 의형씨에 소개된 가게로 발길을 옮긴 것이지만.かくしてエルンスト義兄さんに紹介された店へと足を運んだのだが。
'어서 오십시오'「いらっしゃいませ」
우리들을 마중한 것은 집사와 같은 모습을 한 초로의 남성(이었)였다. 점내의 분위기는 파워 아머 숍이라고 하는 것보다는 고급 재봉소와 같은 인상이다. 마루에는 침착한 색의 카페트가 깔려 그 카페트 위에는 칠레 1개 떨어지지 않았다. 점내에는 목제인가, 적어도 그렇게 보이는 세간이 많이 볼 수 있어 이러한 점내에는 흔히 있는 대량의 호로디스프레이 따위도 눈에 띄지 않는다.俺達を出迎えたのは執事のような格好をした初老の男性であった。店内の雰囲気はパワーアーマーショップというよりは高級な仕立て屋のような印象だ。床には落ち着いた色のカーペットが敷かれ、そのカーペットの上にはチリ一つ落ちていない。店内には木製か、少なくともそう見える調度が多く見られ、こういった店内にはありがちな大量のホロディスプレイなども見当たらない。
뭐, 흔히 있다고는 말해도 내가 발을 디딘 것이 있는 이런 종류의 가게라고 하는 것은 암 숍 정도 밖에 없지만. 내가 들어온 것이 있는 암 숍은 대량의 호로디스프레이에 여러가지 메이커의 여러가지 상품이 어지럽고 전시 되고 있다, 라고 하는 가게(이었)였으므로, 이 가게의 시각적으로 침착한 정경이라고 하는 것은 반대로 침착하지 않은 느낌이 든다.まぁ、ありがちとは言っても俺が足を踏み入れたことのあるこの手の店というのはガンショップくらいしかないのだが。俺が入ったことのあるガンショップは大量のホロディスプレイに様々なメーカーの様々な商品が目まぐるしく展示されている、という店だったので、この店の視覚的に落ち着いた情景というのは逆に落ち着かない感じがする。
'실례하지만, 처음의 손님이군요? '「失礼ですが、初めてのお客様ですね?」
'아, 소개장이 있는'「ああ、紹介状がある」
그렇게 말해 나는 소형 정보 단말을 조작해 에른스트 의형씨로부터 받은 소개장의 데이터를 송신했다. 데이터를 받은 점원이라고 생각되는 남성은 그 데이터를 타블렛형의 단말로 받아, 자세를 확인한다.そう言って俺は小型情報端末を操作してエルンスト義兄さんから貰った紹介状のデータを送信した。データを受け取った店員と思しき男性はそのデータをタブレット型の端末で受け取り、仔細を確認する。
'과연, 윌 로즈 자작가의'「なるほど、ウィルローズ子爵家の」
그렇게 말해 점원─아니, 점주일까? 그는 슬쩍 에르마에 시선을 향했다. 시선을 향해진 에르마는 작게 어깨를 움츠려 보인다.そう言って店員――いや、店主だろうか? 彼はチラリとエルマに視線を向けた。視線を向けられたエルマは小さく肩を竦めてみせる。
'귀하의 일은 알고 있습니다, 캐프텐히로'「貴方様のことは存じ上げております、キャプテン・ヒロ」
'? '「ふむ?」
'이 윈더스별계에서도 리얼타임에 검도 대회는 중계되고 있었으므로. 검도 대회에는 우리들을 중용 해 주시는 손님도 출장해 있던 것이에요'「このウィンダス星系でもリアルタイムで御前試合は中継されていたので。御前試合には私どもを重用して下さるお客様も出場していたのですよ」
'과연, 그렇다면 나쁜 일을 했는지? '「なるほど、それなら悪いことをしたかな?」
결국 그 검도 대회에서는 모든 종목으로 내가 우승했다. 즉, 그 중양 해 주시는 손님도 나의 손에 걸리든가, 혹은 다른 토너먼트 출장자의 손에 걸릴까 해 패배했을 것이다.結局あの御前試合では全ての種目で俺が優勝した。つまり、その重陽して下さるお客様も俺の手にかかるか、あるいは他のトーナメント出場者の手にかかるかして敗北した筈なのだ。
'정정 당당한 승부의 결과이기 때문에, 포함하는 곳 등 물론 없습니다라고도. 그것보다 감복의 생각을 안을 뿐입니다'「正々堂々とした勝負の結果ですから、含むところなど勿論ございませんとも。それよりも敬服の念を抱くばかりです」
'그런가. 뭐, 인사는 이 정도로 해 주제에 들어갈까. 알고 있는대로 나는 볼품없는 용병이니까. 품위 있는 잡담은 서투른 것이야'「そうか。まぁ、挨拶はこれくらいにして本題に入ろうか。知っての通り俺は粗野な傭兵なんでね。お上品な世間話は苦手なんだよ」
'알겠습니다. 아가씨(분)편도 아무쪼록 이쪽으로'「承知致しました。お嬢様方もどうぞこちらへ」
그렇게 말해 그는 조금 후미진 장소에 있는 상담 스페이스로 안내되었다. 과연 제성과 비교하면 수단 떨어지지만, 그런데도 꽤 고급 만들기의 상담 스페이스이다. 십야드의 라운지도 호화라고 할 수 있는 구조(이었)였지만, 이쪽은 조금 방향성이 다르구나. 저쪽은 최신, 쾌적을 테마로 하고 있지만, 이쪽은 고급, 앤티크를 테마로 하고 있는 느낌이다.そう言って彼は少し奥まった場所にある商談スペースへと案内された。流石に帝城と比べれば数段落ちるが、それでも中々に高級な作りの商談スペースである。シップヤードのラウンジも豪華と言える作りだったが、こちらはちょっと方向性が違うな。あちらは最新、快適をテーマにしているが、こちらは高級、アンティークをテーマにしている感じだ。
'우리점에 내점해 주셨다고 하는 일은, 취급하고 있는 상품에 대한 설명은 필요 없습니까? '「私どもの店にご来店いただいたということは、取り扱っている商品についての説明は必要ありませんかな?」
꽤 안정감이 좋은 소파에 우리들이 허리를 안정시킨 것을 지켜본 그는 스스로도 대면의 의자에 앉아, 그렇게 물어 봐 왔다. 나는 그의 물음에 목을 옆에 흔든다.中々に座り心地の良いソファに俺達が腰を落ち着けたのを見届けた彼は自らも対面の椅子に座り、そう問いかけてきた。俺は彼の問いに首を横に振る。
'좋아, 내가 알고 있는 파워 아머라는 것은 통상의 보병용의 것만이니까. 귀족용의 파워 아머라는 것이 어떤 것인가는 전혀 몰라서, 설명도 해 주면 고맙다'「いいや、俺が知っているパワーアーマーってのは通常の歩兵用のものだけだからな。貴族用のパワーアーマーってのがどんなものなのかは全然知らないんで、説明もしてくれるとありがたいね」
'알겠습니다'「承知致しました」
그는 그렇게 말해 수긍해, 손가락끝으로 자신의 타블렛을 조작했다. 그러자, 목제에 밖에 안보이는 앤티크조의 테이블 위에 호로디스프레이가 일어선다. 단순한 목제 테이블로 보이지만, 사실 그러한 겉모습인만의 호로디스프레이 내장 테이블인 것 같다.彼はそう言って頷き、指先で自分のタブレットを操作した。すると、木製にしか見えないアンティーク調のテーブルの上にホロディスプレイが立ち上がる。ただの木製テーブルに見えるが、実のところそういう見た目なだけのホロディスプレイ内蔵テーブルであるらしい。
'우리들이 취급하고 있는 것은 오더 메이드의 파워 아머입니다. 발주되는 손님의 체격이나 요망 따위 완벽하게 따른 유일무이의 일품을 전달하는 것이 우리 일이라고 자부하고 있습니다'「私どもが扱っているのはオーダーメイドのパワーアーマーです。発注されるお客様の体格や要望など完璧に沿った唯一無二の一品をお届けするのが私どもの仕事であると自負しております」
'과연. 그렇지만, 높겠지요? '「なるほど。でも、お高いんでしょう?」
농담의 생각으로 그렇게 말한 것이지만, 그는 성실한 표정으로 수긍했다.冗談のつもりでそう言ったのだが、彼は真面目な表情で頷いた。
'당연, 가격은 칩니다. 최악(이어)여도 20만 에넬은 구생활'「当然、お値段は張ります。最低でも20万エネルはくだりますまい」
'오─응...... 아무튼 그 정도라면 굉장한 금액도 아니다'「ほーん……まぁそれくらいなら大した金額でもないな」
경계해 손해 보았다. 이것으로 200만 에넬로부터라든지 말해지면 과연 오싹 하는 곳(이었)였지만, 20만 에넬로부터라고 하는 일이면 아무리 갖고 싶은 기능이나 성능을 번화가에 담아도 그 10배로는 될 리 없다. 그런 나의 발언에 점주다운 초로의 남성은 몹시 놀랐다.警戒して損をした。これで200万エネルからとか言われたら流石にぎょっとするところだったが、20万エネルからということであればどんなに欲しい機能や性能を盛りに盛ってもその十倍にはなるまい。そんな俺の発言に店主らしき初老の男性は目を丸くした。
'이것이라도 돈을 벌고 있는 (분)편이니까. 게다가, 아무리 높다고 말해도 배에 비하면? '「これでも儲けてる方なんでね。それに、いくら高いって言っても船に比べればな?」
'아무튼, 그렇구나. 최저 클래스의 배로도 풀 개조하려고 생각하면 그 10배의 금액은 가볍게 바람에 날아가는 것이고'「まぁ、そうね。最低クラスの船でもフル改造しようと思えばその十倍の金額は軽く吹き飛ぶわけだし」
'뭐라고 이미...... '「なんともはや……」
나와 에르마의 발언에 남성은 놀라움을 금할 수 없는 것 같다. 시판의 파워 아머라면 최고 클래스의 것이라도 10만 에넬도 내면 손이 닿는 것. 형태 빠짐의 중고품이라든지라면 자칫 잘못하면 1만 에넬이나 하지 않는다. 그런 파워 아머 시장의 사정을 생각하면, 최악(이어)여도 20만 에넬이라고 하는 것은 확실히 고액일 것이다. 그것만 내면 최신의 고성능 파워 아머가 2벌 살 수 있고, 표준적인 품질의 것이라면 4벌이나 5벌은 살 수 있다. 품질에 눈을 감으면 한 개 소대까지는 가지 않을 것이지만, 10벌 이상의 파워 아머를 가지런히 하는 일도 가능할 것이다.俺とエルマの発言に男性は驚きを禁じえないようである。市販のパワーアーマーだと最高クラスのものでも10万エネルも出せば手が届くものな。型落ちの中古品とかだと下手すりゃ1万エネルもしない。そんなパワーアーマー市場の事情を考えれば、最低でも20万エネルというのは確かに高額なのだろう。それだけ出せば最新の高性能パワーアーマーが二着買えるし、スタンダードな品質のものなら四着か五着は買える。品質に目を瞑れば一個小隊とまでは行かないだろうが、十着以上のパワーアーマーを揃えることも可能だろう。
'라고 하는 것으로 자금면의 걱정은 필요없다. 그러니까 제일 좋은 장비를 부탁하겠어? '「というわけで資金面の心配はいらない。だから一番良い装備を頼むぞ?」
'알겠습니다. 이것은 생각하지 않는 대상이 될 것 같습니다'「承知致しました。これは思わぬ大商いになりそうですな」
그렇게 말해 그는 빙그레 실로 기쁜 듯한 미소를 띄워 보였다.そう言って彼はニンマリと実に嬉しそうな笑みを浮かべてみせた。
'기본적인 기능으로서는 통상의 파워 아머와 바뀌지 않습니다. 즉 강인하다고는 말할 수 없는 살아있는 몸의 몸을 지키기 위한 장갑을 획득해, 그 장갑을 감긴 다음도 만전에 돌아다니기 위한 파워도 획득한다. 경우에 따라서는 점프 유닛이나 광학 미채 기능, 고정 무장에 의한 화력의 획득 따위를 선택하는 경우도 있습니다'「基本的な機能としては通常のパワーアーマーと変わりません。つまり強靭とは言えない生身の体を守るための装甲を獲得し、その装甲を纏った上でも十全に動き回るためのパワーも獲得する。場合によってはジャンプユニットや光学迷彩機能、固定武装による火力の獲得などを選択する場合もあります」
그가 타블렛을 조작하면, 테이블 위에 전개된 호로디스프레이에 여러가지 디자인의 파워 아머가 표시되었다. 어느 파워 아머도 시판의 파워 아머보다 꽤 날씬한 만들기로 보인다.彼がタブレットを操作すると、テーブルの上に展開されたホロディスプレイに様々なデザインのパワーアーマーが表示された。どのパワーアーマーも市販のパワーアーマーよりかなりスリムな作りに見える。
'시판품과 비교하면 꽤 날씬하다'「市販品と比べるとかなりスリムだな」
'장착자님의 신체에 맞추어 만들어져 있기 때문에. 시판품의 파워 아머는 어느 정도 체격에 차이가 있어도 문제 없게 장착할 수 있게 되어 있습니다만, 이러한 오더 메이드 파워 아머는 그렇게는 가지 않습니다. 완전하게 그 쪽의 전용기라고 하는 것입니다'「装着者様の身体に合わせて作られておりますからな。市販品のパワーアーマーはある程度体格に違いがあっても問題なく装着できるようになっておりますが、こうしたオーダーメイドパワーアーマーはそうはいきません。完全にその方の専用機というわけですな」
'과연. 체형이 크게 바뀌어 버리면 장착이 어려워질 것 같다'「なるほど。体型が大きく変わってしまうと装着が難しくなりそうだな」
제일 있을 것은 살쪄 버렸을 경우라든지다. 뭐, 지금까지 대로 확실히 운동하고 있으면 나에게 그 걱정은 없다고 생각하지만. 성장기도 벌써 끝나 있기 때문에 키가 자라는 것 같은 일도 없을 것이고.一番ありそうなのは太ってしまった場合とかだな。まぁ、今まで通りしっかり運動していれば俺にその心配は無いと思うが。成長期だってとっくに終わってるから背が伸びるようなことも無いだろうし。
'귀족은 너무 이상적인 체형으로부터 바뀌는 것이 없기 때문에, 그러한 걱정은 필요없어'「貴族はあまり理想的な体型から変わることがないから、そういう心配はいらないのよね」
'강화 처치의 혜택인가...... '「強化処置の恩恵か……」
'...... 히로님, 나 조금 강화 처치를 받고 싶어졌던'「……ヒロ様、私ちょっと強化処置を受けたくなってきました」
미미가 에르마의 날씬한 배주위를 봐 중얼거린다. 미미는 이것으로 꽤 운동을 노력하고 있다. 처음은 5회 팔굽혀펴기 하는 것도 어려운 것 같은 부진 상태(이었)였지만, 지금은 가볍고 20회는 해내고 있고. 전체의 운동 강도도 최초와는 비교도 되지 않을만큼 되어 있을 것이다. 미미적으로는 좀 더 야위고 싶은 것 같지만, 나는 지금 그대로 좋다고 생각한다. 오히려 좀 더 살집이 좋아도...... 아니, 지금은 미미의 체형의 이야기는 놓아두자.ミミがエルマのスリムなお腹周りを見て呟く。ミミはこれでかなり運動を頑張っている。最初は五回腕立て伏せするのも難しいような非力具合だったが、今は軽く二十回はこなしているしな。全体の運動強度も最初とは比べ物にならないほどになっている筈だ。ミミ的にはもっと痩せたいらしいが、俺は今のままで良いと思う。寧ろもう少し肉付きが良くても……いや、今はミミの体型の話は置いておこう。
'귀족용이라는 것은, 물론검을 사용한 전투를 상정하고 있는 것이구나? '「貴族用ってことは、勿論剣を使った戦闘を想定しているんだよな?」
'네. 각 관절의 움직임을 저해하지 않게, 최신의 기술을 사용해 착용감의 개선에 임하고 있습니다. 역시 검을 사용합니까'「はい。各関節の動きを阻害しないよう、最新の技術を使って着心地の改善に取り組んでおります。やはり剣を使いますか」
'그것이 목적이니까. 전투용의 파워 아머는 있지만, 아무래도 검을 취급하는데는 향하지 않아. 주로 정밀 동작성의 관계로'「それが目的だからな。戦闘用のパワーアーマーはあるんだが、どうしても剣を扱うのには向かなくてな。主に精密動作性の関係で」
'확실히, 파워 중시의 시판의 아머에서는 섬세한 동작을 필요로 하는 검 기술은 취급할 수 없군요. 우리들이 만드는 아머는 그 점에 있어도 반드시 만족하실 수 있을까하고 생각합니다'「確かに、パワー重視の市販のアーマーでは繊細な動作を必要とする剣技は扱えませんな。私どもが作るアーマーはその点においてもきっとご満足頂けるかと思います」
꽤 자신이 있는 말투다. 이것으로 큰돈을 들여 쓸모가 있지 않았으면 어떻게 해 줄까.かなり自信がある口ぶりだな。これで大金をかけて使い物にならなかったらどうしてくれようか。
'주문의 흐름은 어떤 형태가 되지? '「注文の流れはどんな形になるんだ?」
'우선은 대범한 사양을 결정해, 그리고 치수를 잼과 계측입니다'「まずは大まかな仕様を決めて、それから採寸と計測ですな」
' 치수를 잼은 차치하고, 계측? '「採寸はともかく、計測?」
'네. 손님의 전투시의 움직임을 미리 트레이스 해 둬, 그 보조를 할 수 있도록(듯이) 아머에 모션 데이터를 넣어 둡니다. 그렇게 하는 것에 의해 아머의 어시스트 효율이 오릅니다'「はい。お客様の戦闘時の動きを予めトレースしておき、その補助をできるようアーマーにモーションデータを入れておくのです。そうすることによってアーマーのアシスト効率が上がります」
'과연'「なるほど」
아는 것 같은 모르는 것 같은. 아무튼 그래서 아머가 보다 사용할 수 있는 것이 되는 것이면 계측이든 뭐든 하지 않겠는가. 무엇이든, 우선은 사양을 결정하는 곳으로부터구나.わかるようなわからないような。まぁそれでアーマーがより使えるものになるのであれば計測でもなんでもしようじゃないか。何にせよ、まずは仕様を決めるところからだな。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bzV2dzFqNXJsZDJ0YzRs
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGFldmg2aDhsaDhlcHho
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ajZhZ29jejZ0OWVpanY2
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTFpZnZydW80NDZzM3Zp
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/322/