눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #319기존과의 만남

#319기존과의 만남#319 既知との遭遇
아침까지 게임에서 놀고 있어 늦잠잤습니다( ? ω?)(유르시테朝方までゲームで遊んでいて寝坊しました( ˘ω˘ )(ユルシテ
'에서는 모션 데이터의 계측을─? '「ではモーションデータの計測を――む?」
각종 사양이 정해져, 점주가 그렇게 말한 곳에서 돌연 움직임을 멈추었다. 왼손을 자신의 좌귀에 대어 뭔가 들어 있는 것과 같은 기색을 보인다. 귀에 소형의 통신기인가 뭔가를 가르치고 있을까?各種仕様が決まり、店主がそう言ったところで突然動きを止めた。左手を自分の左耳に当てて何か聴いているかのような素振りを見せる。耳に小型の通信機か何かを仕込んでいるんだろうか?
'죄송합니다, 아직 약속의 시간에는 빠릅니다만, 예약의 손님이 내점 된 것 같아. 조금시간을 받아도 좋을까요? '「申し訳ありません、まだお約束の時間には速いのですが、予約のお客様がご来店なされたようで。少々お時間を頂いても宜しいでしょうか?」
'아, 물론. 논아포로 밀어닥쳐 온 것은 여기니까'「ああ、勿論。ノンアポで押しかけてきたのはこっちなんだからな」
'감사합니다. 그럼, 조금 실례 합니다'「ありがとうございます。では、少々失礼致します」
그렇게 말해 점주가 고개를 숙여, 자리를 서 상담실을 나갔다.そう言って店主が頭を下げ、席を立って商談室を出ていった。
'이것으로 모션 데이타를 뽑으면 뒤는 돌아갈 뿐(만큼)이다. 뭔가 쇼핑으로도 해 나갈까? '「これでモーションデータを取ったら後は帰るだけだな。何か買い物でもしていくか?」
'응, 그렇구나. 별로 사는 것은 특히 없지만, 정처도 없게 윈드우솟핑 하는 것도 좋을지도'「うーん、そうね。別に買うものは特に無いけど、あてもなくウィンドウショッピングするのも良いかもね」
'좋네요, 윈드우솟핑'「良いですね、ウィンドウショッピング」
'괴롭다 응 어떻게 실마리, 입니까'「うぃんどうしょっぴんぐ、ですか」
못은 별로 윈드우솟핑이라고 하는 말의 의미를 모르는 것 같아, 목을 기울이고 있다.クギは今ひとつウィンドウショッピングという言葉の意味がわからないようで、小首を傾げている。
'이렇다 할 만한 목적을 가지지 않고 상점을 둘러싸 재미있을 것 같은 것을 찾아 걷는, 이라는 느낌의 행동을 윈드우솟핑이라고 말한다. 뭐, 마음에 든 것이 있으면 우리들의 경우는 그 자리에서 사는 일이 될 것이다지만'「これといった目的を持たずに商店を巡って面白そうなものを探して歩く、って感じの行動をウィンドウショッピングって言うんだ。まぁ、気に入ったものがあったら俺達の場合はその場で買うことになるだろうけど」
'과연'「なるほど」
등이라고 이야기를 하고 있으면, 나간 점주가 돌아오는 기색이─응? 또 한사람 분 발소리가 증가하고 있는 것 같은?などと話をしていると、出ていった店主が戻ってくる気配が――うん? もう一人分足音が増えているような?
'실례 합니다. 이쪽의 손님이―'「失礼致します。こちらのお客様が――」
''「げっ」
'아'「あっ」
'...... 후~'「……はぁ」
점주와 함께 모습을 나타낸 그 인물을 봐 나는 무심코 소리를 높여 버렸다. 미미도 놀란 것 같은 소리를 높여, 에르마에 이르러서는 이마에 손을 해 한숨을 토하고 있다.店主と共に姿を表したその人物を見て俺は思わず声を上げてしまった。ミミも驚いたような声を上げ、エルマに至っては額に手をやって溜息を吐いている。
'사람의 얼굴견, 란 무엇입니까. 겟, 와는'「人の顔を見るなりげっ、とはなんですか。げっ、とは」
흰 군복에 몸을 싸, 기분이 안좋은 것 같게 팔짱을 껴 이쪽을 내려다 봐 오는 금발홍안의 미인씨. 이미 보아서 익숙한 얼굴이다. 뭔가 감싸고 있는 군모가 전보다도 호화로운 장식이 되어 있는 생각이 든다.白い軍服に身を包み、不機嫌そうに腕を組んでこちらを見下ろしてくる金髪紅眼の美人さん。最早見慣れた顔である。なんだか被っている軍帽が前よりも豪華な装飾になっている気がする。
'오랫동안 연락을 못드렸습니다 '「ご無沙汰しております」
'말하는 만큼 오랜만이라는 것도 아니지만 말이죠. 정말로 자주(잘) 만나는 일'「言うほどしばらくぶりってわけでもないですけれどね。本当によく会いますこと」
'그렇네요, 중령'「そうですね、中佐」
'중령은 아니고 대령이 되었습니다. 이렇게 펑펑계급을 올려져도 곤란하기는 하지만요'「中佐ではなく大佐になりました。こんなにポンポンと階級を上げられても困るんですけどね」
그렇게 말해 세레나 중령, 다시 말해 세레나 대령이 미간에 주름을 대면서 감싸고 있는 군모의 침을 손가락끝으로 연주한다. 그녀의 입는 군모가 전에 본 것보다 호화롭게 되어 있는 것처럼 보인 것은 잘못봄은 아니었던 것 같다.そう言ってセレナ中佐、もといセレナ大佐が眉間に皺を寄せながら被っている軍帽のツバを指先で弾く。彼女の被る軍帽が前に見たものよりも豪華になっているように見えたのは見間違えではなかったらしい。
'승진 축하합니다. 그래서 대령전은 왜 여기에? '「昇進おめでとうございます。それで大佐殿は何故ここに?」
'여기에 오는 이유 같은거 파워 아머 이외에 있다고 생각합니까? 조금 시간이 비었으므로 빨리 발길을 옮겨 보면, 점주는 즉흥의 손님에게 대응중이라고 하는 것은 아닙니까. 이런 종류의 가게에 즉흥과는 드물다, 라고 생각해 조금 이야기를 들어 보면 그 손님이 용병이라고 하는 이야기(이었)였던 것이군요'「ここに来る理由なんてパワーアーマー以外にあると思いますか? 少し時間が空いたので早めに足を運んでみたら、店主は飛び入りの客に対応中と言うではないですか。この手の店に飛び入りとは珍しい、と思って少し話を聞いてみればその客が傭兵だという話だったのですよね」
'귀족 납품업자의 오더 메이드 파워 아머를 필요로 해, 상차 이런 가게에의 커넥션을 가지고 있는 것 같은 용병은 그렇게 없어요'「貴族御用達のオーダーメイドパワーアーマーを必要として、尚且こういう店へのコネを持ってそうな傭兵なんてそう居ないわよね」
'예, 그렇게 생각해 점주에게 소개해 받도록(듯이) 부탁한 것입니다. 당신들이다고 하는 일은 추궁하면 곧바로 원인가―...... '「ええ、そう思って店主に引き合わせてもらうよう頼んだわけです。貴方達であるということは問い質せばすぐにわか――……」
세레나 대령이 시선을 움직인 앞에는 못이 있었다. 못도 세레나 대령에 시선을 향하여 있던 것 같아, 두 명의 시선이 얽힌다.セレナ大佐が視線を動かした先にはクギがいた。クギもセレナ大佐に視線を向けていたようで、二人の視線が絡み合う。
'또 증가한 것입니까......? 당신이라고 하는 사람은'「また増えたのですか……? 貴方という人は」
그리고 세레나 대령이 쓰레기라도 볼 것 같은 시선을 나에게 향하여 왔다.そしてセレナ大佐がゴミでも見るかのような視線を俺に向けてきた。
'위――함정 있구나...... 이것이. 뭐 나에게도 다양하게 복잡한 사정이? '「違――わないんだよなぁ……これが。まぁ俺にも色々と複雑な事情がな?」
'복잡한 사정, 입니까...... 뭐, 당신의 일이기 때문에, 그런 것이지요지만도'「複雑な事情、ですか……まぁ、貴方のことですから、そうなのでしょうけれども」
어이 그만두어라. 나에게 동정의 시선을 향하는 것이 아니다. 또 이 녀석 이상한 트러블에 말려 들어가고 있는 읽고 싶다 눈으로 나를 보는 것을 그만두어라. 울겠어.おいやめろ。俺に憐れみの視線を向けるんじゃない。まーたこいつ変なトラブルに巻き込まれてるよみたいな目で俺を見るのをやめろ。泣くぞ。
'나의 도움은 필요합니까? '「私の助けは必要ですか?」
'현재는 괜찮다. 특별히 곤란해 하고 있는 일은 않다'「今のところは大丈夫だ。特に困っているようなことはないな」
'그렇습니까, 그러면 좋겠습니다만. 그런데, 그 쪽의 (분)편을 소개해서는 받을 수 없습니까? '「そうですか、なら良いのですが。ところで、そちらの方をご紹介しては頂けないのですか?」
'아, 그녀의 이름은 쿠기세이죠우다. 베르자르스 신성 제국의 무녀씨로, 먼길 멀리 나의 시중을 들기 위해서(때문에) 이 윈더스별계까지 여행을 해 온 것 같은'「ああ、彼女の名前はクギ・セイジョウだ。ヴェルザルス神聖帝国の巫女さんで、遠路はるばる俺のお世話をするためにこのウィンダス星系まで旅をしてきたらしい」
'......? '「……?」
그렇구나. 사실 밖에 말하지 않지만, 그러한 반응이 되는구나. 당사자의 우리들이라도 사태를 능숙하게 삼킬 수 있지 않기 때문에, 제삼자로부터 보면 완전하게 의미를 모를 것이 틀림없다.そうだよな。事実しか言っていないんだが、そういう反応になるよな。当事者の俺達だって事態を上手く呑み込めていないんだから、第三者から見ると完全に意味がわからないに違いない。
'조금 잘 몰랐습니다. 한번 더 내용을 정리하고 나서 말해 받아도 좋습니까? '「ちょっとよくわかりませんでした。もう一度内容を整理してから言ってもらっても良いですか?」
'그녀는 베르자르스 신성 제국의 무녀씨로, 그녀가 말하려면 나는 뭔가 굉장한 존재인 것 같고, 그녀는 그렇게 말했군 인가 굉장한 존재를 시중들기 위해서(때문에) 훈련된 프로의 무녀씨야'「彼女はヴェルザルス神聖帝国の巫女さんで、彼女が言うには俺はなんか凄い存在であるらしく、彼女はそういったなんか凄い存在に仕えるために訓練されたプロの巫女さんなんだ」
'??? '「???」
무슨 말을 하고 있다 이 녀석같은 얼굴을 되어도 곤란하다. 나도 잘 모르고 있기 때문에, 능숙하게 설명할 수 있을 이유가 없지 않은가.何を言っているんだこいつみたいな顔をされても困る。俺だってよくわかってないんだから、上手く説明できるわけがないじゃないか。
'깊게 신경쓰지 말아줘. 어쨌든 그녀는 그녀나름의 목적으로 나의 곁에 있는 것이 일한 것같다. 어쨌든 지금은 서로의 일을 보다 깊게 알기 위해서(때문에) 행동을 모두 하고 있다'「深く気にしないでくれ。とにかく彼女は彼女なりの目的で俺の側にいるのが仕事らしい。とにかく今はお互いのことをより深く知るために行動を共にしているんだ」
'완전히 이해는 할 수 없지 않았습니다만, 어쨌든 그래서 납득해 둡니다. 그러나, 베르자르스 신성 제국입니까...... '「全く理解は出来ませんでしたが、とにかくそれで納得しておきます。しかし、ヴェルザルス神聖帝国ですか……」
가슴의 앞에서 팔짱을 껴, 세레나 대령이 못으로 시선을 향한다.胸の前で腕を組み、セレナ大佐がクギへと視線を向ける。
'그는 프리의 용병입니다만, 은검익돌격 훈장과 일등성망십자 훈장 그락칸 제국으로부터 수여된 영웅으로, 황제 폐하의 기억도 경사스러운 명예 자작이기도 합니다. 만약 우리 제국에 아무 거절도 없고, 그를 귀국으로 데리고 가는 것 같은 일이 있으면 외교 문제로 발전할 수도 있다고 말하는 일만은 인식해 두어 주세요'「彼はフリーの傭兵ですが、銀剣翼突撃勲章と一等星芒十字勲章グラッカン帝国から授与された英雄で、皇帝陛下の覚えもめでたい名誉子爵でもあります。もし我が帝国に何の断りもなく、彼を貴国へと連れ去るようなことがあれば外交問題に発展しかねないということだけは認識しておいて下さい」
'알겠습니다. 이 몸은 나랏님에게 수행할 뿐입니다. 이 몸이 나랏님에게 뭔가를 강제 하는것 같은 일은 결코 없으면 약속 합니다'「承知致しました。此の身は我が君に付き従うのみです。此の身が我が君に何かを強制するようなことは決して無いとお約束致します」
못도 또 신기한 얼굴로 세레나 대령의 얼굴을 되돌아보면서 선언한다. 뭐, 지금 단계 그녀의 언동은 일관하고 있구나. 나에게 수행하는 것이 최우선. 그녀의 고향까지 와 준다면 환대 할 뜻이 있지만, 그것을 강제하는 일은 없다고.クギもまた神妙な顔でセレナ大佐の顔を見返しながら宣言する。まぁ、今の所彼女の言動は一貫してるよな。俺に付き従うのが最優先。彼女の国許まで来てくれれば歓待する用意があるけど、それを強制することはないと。
'기억해 둡시다. 그러나, 왜 베르자르스 신성 제국이 당신에게? 뭔가 굉장한 존재, 라든지 잘 모르는 말을 했습니다만'「覚えておきましょう。しかし、何故ヴェルザルス神聖帝国が貴方に? なんか凄い存在、とかよくわからないことを言っていましたが」
'아―...... 뭔가 나는 사이오닉크파워? 의 소질이 있는 것 같고. 조금 그 밖에 보지 않을 정도로. 그것이 관계하고 있는 것 같다. 정직하게 말하면 우리들도 아직 잘 모르고 있어'「ああー……なんか俺ってサイオニックパワー? の素質があるらしくてな。ちょっと他に見ないくらいに。それが関係してるらしい。正直に言うと俺達もまだよくわかってないんだよ」
'과연. 즉 평소의 트러블 체질이라고 하는 녀석입니까. 당신도 큰 일이군요'「なるほど。つまりいつものトラブル体質というやつですか。貴方も大変ですね」
'남의 일같이 말하고 있지만, 그 트러블의 몇할인가는 대령 관련이니까? '「他人事みたいに言ってるけど、そのトラブルの何割かは大佐絡みだからな?」
'곳에서 새롭게 오더 메이드의 아머를 주문한 것입니까? 어떠한 것을? '「ところで新しくオーダーメイドのアーマーを注文したのですか? どのようなものを?」
이 녀석, 갑자기 웃는 얼굴이 되어 노골적으로 화제를...... !こいつ、急に笑顔になって露骨に話題を……!
'이것이야'「これよ」
'근사해요! '「かっこいいですよ!」
에르마가 테이블의 호로디스프레이를 조작해 내가 발주한 아머의 디자인을 표시한다. 그 디자인을 본 세레나 대령은 쓴 웃음을 띄웠다.エルマがテーブルのホロディスプレイを操作して俺が発注したアーマーのデザインを表示する。そのデザインを目にしたセレナ大佐は苦笑いを浮かべた。
'또 상당히 날카로워진 디자인이라고 할까 뭐라고 할까...... 뭐, 당신답다고 하면 당신다울지도 모릅니다만'「また随分と尖ったデザインというかなんというか……まぁ、貴方らしいといえば貴方らしいかもしれませんが」
' 나에게 영웅적이지 않는가 에도 기사님이라는 느낌의 아머는 어울리지 않을 것이다? '「俺にヒロイックないかにも騎士様って感じのアーマーは似合わないだろう?」
발주한 아머는 환경 적응성도 물론 있는 것으로, 문자 그대로 머리의 꼭대기에서 발끝까지를 가리는 전신을 가리는 타입의 파워 아머이다. 바이저의 색은 빨강이다. 전체적으로 닌쟈 같은 디자인으로 한 것이지만, 이 세계의 사람에게는 전해지지 않을 것이다.発注したアーマーは環境適応性ももちろんあるものなので、文字通り頭の天辺から爪先までを覆う全身を覆うタイプのパワーアーマーである。バイザーの色は赤だ。全体的にニンジャっぽいデザインにしたんだが、この世界の人には伝わらんだろうな。
덧붙여서 이 디자인이지만, 무수에 있는 외장 파츠중에서 스스로 선택해 짜 올릴 수가 있게 되어 있다. 얼굴의 조형이라든지의 세세한 부분이 없는 곳 이외는 메이를 디자인했을 때와 대부분 같은 느낌이다. 이 디자인에 맞추어 외장을 조형 해 주는 것 같다. 중요한 것은 내용이라고 할까, 파워 아머 본체인 것이구나. 이 외장을 인벗기면, 그 아래에는 인공 근육이나 센서류가 가득장착된 샤시가 있다는 것이다. 뭐, 본체는 샤시이니까, 이 외장에 관해서는 나중에 변경하는 일도 가능같다.ちなみにこのデザインだが、無数にある外装パーツの中から自分で選んで組み上げることができるようになっている。顔の造形とかの細かい部分がないところ以外はメイをデザインした時と殆ど同じ感じだな。このデザインに合わせて外装を造型してくれるらしい。肝心なのは中身というか、パワーアーマー本体なんだよな。この外装を引っ剥がすと、その下には人工筋肉やセンサー類がぎっしりと取り付けられたシャーシがあるというわけだ。まぁ、本体はシャーシだから、この外装に関しては後から変更することも可能みたいだな。
'그러한 대령은 무슨 용무로...... 라고 그렇다면 파워 아머 관계인 것이겠지만'「そういう大佐は何の用で……ってそりゃパワーアーマー関係なんだろうけど」
'대령이 되었다고 승진 축하라는 것으로 친가로부터 아마샤시가 보내져 온 것이에요. 샤시인 채 방치해 둘 수도 없기 때문에, 조정과 외장의 설치를 위해서(때문에) 이렇게 해 발길을 옮겼다고 하는 것이군요. 아아, 그렇게 말하면 당신도 모션 데이터를 기록하는 것은 아닙니까? '「大佐になったからって昇進祝いってことで実家からアーマーシャーシが送られてきたんですよ。シャーシのまま放置しておくわけにもいかないので、調整と外装の取り付けのためにこうして足を運んだというわけですね。ああ、そう言えば貴方もモーションデータを記録するのではないですか?」
'그 예정(이었)였지만'「その予定だったけど」
'라면 꼭 좋네요. 점주, 둘이서 입회하므로 모션 데이타를 뽑아 주세요. 할 수 있을까요? '「なら丁度良いですね。店主、二人で立ち会うのでモーションデータを取って下さい。できるでしょう?」
'네, 가능합니다. 그것으로 좋은 것이면'「はい、可能です。それでよろしいのであれば」
'라고 하는 일입니다. 손대중은 소용없습니다, 할까요'「ということです。手加減は無用です、やりましょうか」
그렇게 말해 세레나 대령이 허리의 검의 자루를 폰과 두드렸다. 아니 진검으로 하는 것이 아니지요? 만약 진검으로라든지 말해지면 도망치는, 나는.そう言ってセレナ大佐が腰の剣の柄をポンと叩いた。いや真剣でやるんじゃないよね? もし真剣でとか言われたら逃げるよ、俺は。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dng4dHp3ODJ3NnlqMmVo
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cXpqZXl1Y2V6M3p5Z2Zr
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZmRwcWIyZXA4eGZrM25t
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZTZybHlzMnNjeG9sdTFm
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/324/