눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #324중요한 이야기

#324중요한 이야기#324 だいじなはなし
아침까지 게임 하고 있어 늦잠잤습니다( ? ω?)(유르시테朝までゲームやってて寝坊しました( ˘ω˘ )(ユルシテ
'―, 오빠 여기 여기―'「おー、兄さんこっちこっちー」
트램을 사용해 약속 장소로 이동하면, 거기에는 이미 티나와 위스카가 갖추어져 기다리고 있었다. 두 사람 모두 갖추어져 행동하고 있었을테니까, 함께 있는 것은 당연한 것이지만.トラムを使って待ち合わせ場所へと移動すると、そこには既にティーナとウィスカが揃って待っていた。二人とも揃って行動していたのだろうから、一緒にいるのは当たり前なのだが。
'어쩐지 조금 기합 들어간 모습 하고 있구나?'「なんだかちょっと気合い入った格好してるな?」
두 사람 모두 평소의 작업용의 점프 슈트는 아니고, 조금 멋부리기를 의식한 것 같은 캐쥬얼인 복장(이었)였다. 아침에 호텔을 나올 때에는 평소의 복장(이었)였다고 생각하지만...... 그렇게 말하면 두 사람 모두 뭔가 짐을 가지고 있었군. 일부러 옷을 꺼내 갈아입어 왔는가. 이번 행동이 계획적인 것이다고 하는 증거가 자꾸자꾸 모여 오지마.二人ともいつもの作業用のジャンプスーツではなく、ちょっとお洒落を意識したようなカジュアルな服装であった。朝にホテルを出る時にはいつもの服装だったと思うんだが……そう言えば二人とも何か荷物を持っていたな。わざわざ服を持ち出して着替えてきたのか。今回の行動が計画的なものであるという証拠がどんどん出揃ってくるな。
'후후응, 언제나 감자 수상한 트나기 모습뿐 보이고 있을거니까. 나? 반해 수선? 티나짱 사랑스럽다고 말해도 예응가게에서? '「ふふん、いっつも芋臭いツナギ姿ばっか見せてるからな。どや? 惚れ直したやろ? ティーナちゃん可愛いって言ってもええんやで?」
'응, 사랑스러운, 이라고 할까 근사하구나, 왠지 신선한 느낌이다'「うん、可愛い、というかかっこいいな、なんだか新鮮な感じだ」
여기는 얼버무리지 않고 솔직하게 칭찬해 둔다. 티나는 신체에 피트한 팬츠 스타일의 코디네이터로, 큐트라고 말하는 것보다는 스타일리쉬라고 말해야 할 것이다. 종족적으로 신장은 낮지만, 체격 나름대로 나오는 곳은 나와 있으므로 색기도 느낀다.ここは茶化さずに素直に褒めておく。ティーナは身体にフィットしたパンツスタイルのコーディネートで、キュートと言うよりはスタイリッシュと言うべきだろう。種族的に身長は低いが、体格なりに出るとこは出ているので色気も感じる。
'그러나, 위스카는 뭔가 상당히 긴장하고 있지 않는가? '「しかし、ウィスカはなんだか随分と緊張してないか?」
'아―, 아무튼. 그것은 밥 먹으면서 이야기 그래'「あー、まぁ。それはご飯食べながら話そか」
그렇게 말해 티나는 맨 앞장을 서 목적의 가게로 들어가 버렸다. 여기서 이렇게 하고 있어도 어쩔 수 없기 때문에, 긴장으로 굳어지고 있는 위스카의 손을 잡아 당겨 나도 레스토랑으로 들어간다. 덧붙여서, 위스카의 모습은 스타이릿슈궶나와는 대조적으로 여성다움――라고 할까, 소녀다움을 강조하는 것 같은 코디네이터다. 그녀의 머리카락색을 닮은 푸른 스트라이프(무늬)격의 시원한 원피스와 흰 모자라고 하는 편성이다. 어른스러운 코디네이터의 티나와 대등하면, 뭐라고 할까...... 온도차가 굉장하다.そう言ってティーナは先陣を切ってお目当ての店へと入っていってしまった。ここでこうしていても仕方がないので、緊張で固まっているウィスカの手を引いて俺もレストランへと入る。ちなみに、ウィスカの格好はスタイリッシュなティーナとは対照的に女性らしさ――というか、少女らしさを強調するようなコーディネートだ。彼女の髪色に似た青いストライプ柄の涼やかなワンピースと、白い帽子という組み合わせである。大人っぽいコーディネートのティーナと並ぶと、なんというか……温度差が凄い。
'괜찮은가? '「大丈夫か?」
', 미안합니다...... 괜찮습니다'「す、すみません……だいじょうぶです」
딱딱해 전혀 괜찮지 않은 것 같지만, 본인이 이렇게 말하고 있게 되면 뭐라고도다. 그녀의 작은 손은 평소와 다르게 땀이 배고 있어 정말로 긴장하고 있다는 것이 전해져 온다. 이렇게 긴장하는 것 같은 이야기를 지금부터 되는지 생각하면, 여기도 긴장해 오지만.ガチガチで全然大丈夫じゃなさそうなんだが、本人がこう言ってるとなるとなんともだな。彼女の小さな手はいつになく汗ばんでおり、本当に緊張しているというのが伝わってくる。こんなに緊張するような話を今からされるのかと考えると、こっちも緊張してくるんだが。
레스토랑에 들어가면, 먼저 티나가 접수――라고 할까 자리의 준비를 점원에게 분부하고 끝내고 있는 (곳)중에 있었다. 아무래도 예약되어 있던 것 같다.レストランに入ると、先にティーナが受け付け――というか席の用意を店員に申し付け終えているところであった。どうやら予約してあったらしい。
'안내 합니다'「ご案内致します」
'잘 부탁 드립니다. 오빠, 여기 해'「よろしゅうな。兄さん、こっちやって」
'네야. 위스카, 걸을 수 있을까? '「はいよ。ウィスカ、歩けるか?」
'괜찮아, 괜찮습니다'「だいじょうぶ、だいじょうぶです」
전혀 괜찮지 않구나. 뭐, 티나도 위스카도 긴장은 하고 있는 것 같지만 비통한 분위기는 전혀 없기 때문에, 별로 나쁜 이야기는 아닌 것 같지만.全然大丈夫じゃ無さそうなんだよなぁ。まぁ、ティーナもウィスカも緊張はしているようだけど悲愴な雰囲気は全く無いから、別に悪い話では無さそうなんだけども。
그런 일을 생각하면서 점원에게 안내된 처는 후미진 장소에 준비되어 있는 자리(이었)였다. 파티션으로 다른 자리로부터 시선이 통하지 않게 되어 있어 프라이버시를 지키면서 해방감도 느껴지는 궁리가 이루어지고 있다.そんなことを考えながら店員に案内された先は奥まった場所に用意されている席だった。パーティションで他の席から視線が通らないようになっており、プライバシーを守りつつ開放感も感じられる工夫がなされている。
'어쩐지 좋은 분위기의 레스토랑이다'「なんだかいい雰囲気のレストランだな」
'키나. 조금 어슴푸레한 것이 무드 있어 예나 '「せやね。ちょっと薄暗いのがムードあってええやん」
결코 어두울 것은 아니지만, 간접조명이 다용되고 있고 좋은 의미로 어슴푸레하고, 침착하는 분위기이다. 어두워도 울적한 인상을 받지 않는 것은 시끄럽게 느끼지 않는 볼륨으로 흐르게 되고 있는 슬로우 템포의 음악의 덕분일지도 모른다.決して暗いわけではないのだが、間接照明が多用されていて良い意味で薄暗く、落ち着く雰囲気である。暗くても陰鬱な印象を受けないのは五月蠅く感じないボリュームで流されているスローテンポの音楽のお陰かも知れない。
'우선은 음료인가? 나는 논알코올로 부탁하겠어'「まずは飲み物か? 俺はノンアルコールで頼むぞ」
'중 등도 우선은 논알코올로 있고 새기는거야. 우선 먼저 정리하는 것 정리하지 않아와 위스카가 약해져 하지 않는다 그렇게나 해'「うちらもまずはノンアルコールでいこかな。まず先に片付けるもの片付けんとウィスカが参ってしまいそうやし」
쓴웃음 지으면서 티나가 주문용의 타블렛을 조작한다. 확실히 이 상태라면 위스카는 무엇을 먹어도 맛을 모를 것이다. 그러나, 술을 넣지 말고 맹숭맹숭한 얼굴에서 이야기를 하자고 하는 일인가? 더욱 더 어떤 화제가 튀어 나오는 것인가 신경이 쓰여 어쩔 수 없구나.苦笑しながらティーナが注文用のタブレットを操作する。確かにこの状態だとウィスカは何を食べても味がわからないだろうな。しかし、酒を入れないで素面で話をしようということか? ますますどんな話題が飛び出してくるのか気になって仕方がないな。
'오빠는 아침부터 운동해에 행은? 뭔가 바뀌었던 것은 있던 응? '「兄さんは朝から運動しに行ってたんやろ? 何か変わったことはあったん?」
'특히는 없구나. 아아, 그렇지만 못은 운동 능력 높아 하고 이야기는 했는지. 특별히 단련하거나 든지는 하고 있지 않았다고 하지만, 상당히 충분히 트레이닝을 하고 있는 나와 그렇게 변함없어'「特にはないな。ああ、でもクギって運動能力高いよなって話はしたか。特に鍛えたりとかはしてないそうなんだが、結構みっちりとトレーニングをしている俺とそんなに変わらないんだよ」
'에―, 외관에 의하지 않지. 뭔가 가늘고 사랑스러워서 그야말로 여자 아이라는 느낌이나의에'「へー、見かけによらんなぁ。なんか細くて可愛くていかにも女の子って感じやのに」
'종족적인 것일지도 되고 이야기를 하고 있던 것이구나. 티나들도 외관에 비해 힘이 강할 것이다? '「種族的なものなのかもなって話をしてたんだよな。ティーナ達も見かけの割に力が強いだろ?」
'확실히 인간적로 비교하면. 중 등으로부터 하면 휴먼이 겉모습치고 가냘픈 응이나지만'「確かにヒューマンに比べるとなぁ。うちらからすればヒューマンが見た目の割にひ弱なんやけど」
그렇게 해서 이야기하고 있는 동안에 점원씨가 트레이에 음료가 들어간 글래스를 실어 나타났다. 와인과 같이 보이지만, 아무래도 포도와 같은 과일의 쥬스인 것 같다. 진짜의 과즙으로 만들어진 쥬스는 이러한 콜로니에서는 고급품이다.そうして話しているうちに店員さんがトレーに飲み物の入ったグラスを乗せて現れた。ワインのように見えるが、どうやら葡萄のような果物のジュースであるらしい。本物の果汁で作られたジュースはこういったコロニーでは高級品だ。
'그래서, 오늘은 어떻게 한 것이야? 다양하게 책략을 생각해 낼 수 있던 것 같지 않을까'「それで、今日はどうしたんだ? 色々と策を巡らせたみたいじゃないか」
'아―,? 그것은 저것이나, 저것. 위? '「あー、なぁ? それはアレや、アレ。ウィー?」
'만나는, 저, 그, 에엣또...... '「あう、あの、その、ええと……」
갑자기 티나로부터 이야기를 꺼내진 위스카가 딱한 정도 당황하고 있다. 이것은 알아내는데 시간이 걸릴 것 같다.急にティーナから話を振られたウィスカが気の毒なぐらい狼狽えている。これは聞き出すのに時間がかかりそうだな。
'OKOK, 우선 좋은 뉴스인 것인가 나쁜 뉴스인 것인가만 가르쳐 줘'「OKOK、とりあえず良いニュースなのか悪いニュースなのかだけ教えてくれ」
', 그것은 오빠 하기 나름, 입니다'「そ、それはお兄さんしだい、です」
'나나름? '「俺次第?」
뭐라고도 기묘한 이야기이다. 두 명이 이렇게 평상심을 잃는 것 같은 화제로, 이야기하는데 일부러 이러한 장소를 정돈해, 멋부리기까지 해 털어 놓는 이야기...... 게다가 그것이 좋은 뉴스인 것인가 어떤가는 나나름.なんとも奇妙な話である。二人がこんなに平常心を失うような話題で、話すのにわざわざこのような場を整え、お洒落までして打ち明ける話……しかもそれが良いニュースなのかどうかは俺次第。
그 때, 나의 뇌리에 전류파가 달렸다. 설마. 설마, 그런 일인 것인가?その時、俺の脳裏に電流派が走った。まさか。まさか、そういうことなのか?
'설마 두 명 동시에 명중했는지? '「まさか二人同時に命中したのか?」
''? ''「「めいちゅう?」」
두 명이 모여 멍청히 한 얼굴로 고개를 갸웃한다. 응? 전해지지 않아?二人が揃ってきょとんとした顔で首を傾げる。うん? 伝わってない?
'아니, 하는 것 하고 있고, 두 명 모여 나의 아이가 생겼다든가 그러한 이야기일까하고. 그것은 좋은 뉴스다―'「いや、することしてるし、二人揃って俺の子供が出来たとかそういう話かと。それは良いニュースだ――」
', 위, 위! 우리도 위도 분명하게 피임하고 있고! '「ち、ち、ちゃうわっ! うちもウィーもちゃんと避妊してるし!」
티나가 얼굴을 진적으로 해 부정한다. 아아, 그렇게. 아무튼 그렇구나. 그 근처는 뭔가 여성진으로 정보 공유해 여러가지 하고 있는 것 같다. 신체에 부담이 가는 것이 아닐까 걱정해 오히려 내가 대책 하면 좋은 것이 아닐것인가 라고 하는 이야기도 했던 적이 있지만, 종합적으로 생각해 여성측이 대책 하는 것이 편한 것이라든가.ティーナが顔を真赤にして否定する。ああ、そう。まぁそうだよな。その辺りはなんか女性陣で情報共有して色々やっているらしい。身体に負担がかかるものなのじゃないかと心配して寧ろ俺が対策すれば良いんじゃないかという話もしたことがあるのだが、総合的に考えて女性側が対策した方が楽なのだとか。
'는 무엇일까. 전혀 예상이 붙지 않지만'「じゃあなんだろう。全然予想がつかないんだが」
불의의 명중으로 경사입니다, 이외로 이렇게 바뀌고 이야기를 하는 이유가 나에게는 생각해내지 못하다. 요즘 두 사람 모두 예의로 잡고 기체의 인도와 연구의 인계로 스페이스드웨르그사의 윈다스테르티우스 지사에 드나듬(이었)였기 때문에, 이렇다 할 만한 해프닝이나 상황의 변화가 일어난다고는 생각할 수 없구나. 아아, 회사로부터의 사령[辭令]으로 배치전환이라든지는 있을 수 없는 것도 아닌 것인지? 그것은 곤란하구나. 하지만, 만약 그러면 나쁜 뉴스라고 단언해도 좋다고 생각하지만. 그렇게 되면 이것도 빗나감인가?不意の命中でおめでたです、以外にこんなに改まって話をする理由が俺には思いつかない。ここのところ二人とも例の鹵獲機体の引き渡しと研究の引き継ぎでスペース・ドウェルグ社のウィンダステルティウス支社に通い詰めだったから、これといったハプニングや状況の変化が起こるとは考えられないんだよな。ああ、会社からの辞令で配置転換とかはあり得なくもないのか? それは困るな。だが、もしそうなら悪いニュースだと断言して良いと思うんだが。そうなるとこれも外れか?
'응, 모른다. 항복이다. 이야기해 주지 않는가? '「うーん、わからん。降参だ。話してくれないか?」
'어와, 그...... 우리들, 회사 그만둘까하고 생각해 군요 '「えっとな、その……うちら、会社辞めようかと思ってんねん」
'편'「ほう」
과연.なるほど。
'즉, 스페이스드웨르그사로부터의 출향이라고 하는 형태가 아니고, 정식 가운데 승무원이 되어 준다는 것인가? '「つまり、スペース・ドウェルグ社からの出向という形じゃなくて、正式のうちのクルーになってくれるってことか?」
'는, 네. 그, 오빠가 좋다면 뭐 하지만...... '「は、はい。その、お兄さんが良ければなんですけど……」
'당연히 환영한다. 대환영이야. 타이밍이 있으면 여기로부터 부탁하고 싶다고 생각하고 있던 정도다'「当然歓迎する。大歓迎だよ。タイミングがあればこっちからお願いしたいと思っていたくらいだ」
'네, 그런 응? '「え、そうなん?」
'그래. 나로서도 언제 자르면 좋은 것일까하고 생각하다 지치고 있던 것이야'「そうだよ。俺としてもいつ切り出したら良いものかと考えあぐねていたんだよな」
이것은 진정한 이야기이다. 다만, 현상으로 특히 불편을 느끼지는 않았고, 두 사람 모두 그래서 고민하고 있는 모습은 없는 것 처럼 생각되었기 때문에 문제를 재고로 하고 있던 것이다.これは本当の話である。ただ、現状で特に不便を感じてはいなかったし、二人ともそれで悩んでいる様子は無いように思えたから問題を先送りにしていたのだ。
'만약 회사의 명령등으로 블랙 로터스로부터 내리도록 들었다든가 그러한 이야기가 되면, 회사를 그만두어 우리 승무원이 되어 주지 않겠는가 하고 말할 생각(이었)였던 것이다. 타이밍을 기다리고 있는 동안에 그쪽으로부터 그러한 이야기를 해 준다고는 생각하지 않았다'「もし会社の命令とかでブラックロータスから降りるように言われたとかそういう話になったら、会社を辞めてうちのクルーになってくれないかって言うつもりだったんだ。タイミングを待っているうちにそっちからそういう話をしてくれるとは思ってなかった」
'그런가...... 후~―'「そっか……はぁー」
티나가 김이 빠진 것 같은 깊은 한숨을 토한다. 뭔가 위스카도 똑같이 탈진하고 있구나.ティーナが気の抜けたような深いため息を吐く。なんだかウィスカも同じように脱力してるな。
'거절당하면 어떻게 하지라는 긴장하고 있던 것입니다. 며칠 전부터 누나와 이야기를 하고 있던 것이지만'「断られたらどうしようかって緊張してたんです。何日か前からお姉ちゃんと話をしてたんですけど」
'오늘 우리 회사에 그렇게 말하는 식으로 하고 싶다고 이야기해 온 곳이나 자지 않아'「今日うちの会社にそういうふうにしたいって話してきたとこやねん」
'이적 먼저 먼저 이야기를 통하지 말고 갑자기 그쪽에 이야기를 하는 것 강심장 지나지 않은가? 뭐, 절대로 거절하지 않지만'「移籍先に先に話を通さないでいきなりそっちに話をするの強心臓過ぎんか? まぁ、絶対に断らないけど」
순서가 완전하게 역이라고 생각하지만, 혹시 먼저 미미나 에르마, 메이에 상담하고 있었을지도 모르는구나. 그래서 절대로 내가 거절하지 않는다는 확신을 가져 행동했을지도 모른다. 그런 것 치고는 두 사람 모두 엉망진창 긴장하고 있던 것 같지만.順序が完全に逆だと思うんだが、もしかしたら先にミミやエルマ、メイに相談していたのかもしれんな。それで絶対に俺が断らないって確信を持って行動したのかもしれん。それにしては二人とも滅茶苦茶緊張してたみたいだけど。
'괜찮은가? 위스카'「大丈夫か? ウィスカ」
'괜찮지 않습니다...... 안심해 신체에 힘이 들어가지 않습니다'「大丈夫じゃありません……安心して身体に力が入らないです」
위스카는 조금 전까지 딱딱 긴장하고 있던 탓인지, 완전하게 탈진해 테이블에 푹 엎드려 버리고 있다. 뭔가 자신들로 마음대로 심리적인 허들을 올려 소용없는 심로를 감쌌지 않을까. 이렇게 과장되게 하지 않아도, 보통으로 말해 준다면 즉OK 냈는데.ウィスカはさっきまでガチガチに緊張していたせいか、完全に脱力してテーブルに突っ伏してしまっている。なんか自分達で勝手に心理的なハードルを上げて無用な心労を被ったんじゃないだろうか。こんなに大げさにしなくても、普通に言ってくれれば即OK出したのに。
'는―...... 뭐 원만히 수습된차일로, 재차 건배 해인가'「はー……まぁ丸く収まったっちゅうことで、改めて乾杯しよか」
'그렇다. 무엇에 건배 해? '「そうだな。何に乾杯する?」
'중 등의 훌륭한 미래에라는 곳이네'「うちらの輝かしい未来にってとこやな」
티나는 그렇게 말해 글래스를 내걸었다. 훌륭한 미래에, 인가. 좋다. 그러한 미래를 실현하기 위해서(때문에) 힘을 다해 가지 않겠는가.ティーナはそう言ってグラスを掲げた。輝かしい未来に、か。良いね。そういう未来を実現するために力を尽くしていこうじゃないか。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=NGE0cGk2NTAzaHRzMXFh
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=cno5cWRzYXEwajQ0ZGhk
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=Zm8zbW90ZGpuY2xqMnZz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump.php?d=d&c=YTN5dWxxeDMydHVuZjN2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/329/