눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #327철화장

#327철화장#327 鉄火場
기다리게 했습니다 _(:3'∠)_おまたせしました_(:3」∠)_
5개의 날카로운 손톱이 거의 같은 타이밍에 나의 신체를 찢으려고 강요해 온다. 이대로 아무것도 하지 않으면 그 손톱은 아머마다 나의 신체를 찢을지도 모른다. 하지만, 이대로 우뚝선 자세를 계속해 신품의 아머의 방어력을 시험하는 것도, 장갑에 상처를 입히는 것도 미안이다. 그 나름대로 비싼 쇼핑(이었)였던 것이니까.五本の鋭い爪がほぼ同じタイミングで俺の身体を引き裂こうと迫ってくる。このまま何もしなければあの爪はアーマーごと俺の身体を引き裂くかも知れない。だが、このまま棒立ちを続けて新品のアーマーの防御力を試すのも、装甲に傷をつけるのもごめんである。それなりに高い買い物だったんだからな。
'! '「――ッ!」
몸을 피할 방향은 좌전방이다. 적의 좌전[右前]지를 한 개 베어 날렸으므로, 이쪽이 손톱의 수가 적다. 스쳐 지나가자마자 그 다음에라는 듯이 남아 2 개의 다리의 각각 관절과 다리의 밑[付け根]을 베어 붙여 간다.身を躱す方向は左前方だ。敵の右前肢を一本斬り飛ばしたので、こちらのほうが爪の数が少ない。すれ違いざまについでとばかりに残り二本の足のそれぞれ関節と足の付け根を斬りつけていく。
”EEEEEIG!?”『EEEEEIG!?』
흥? 조금 걱정하고 있던 것이지만, 이 아머는 호흡을 멈추었을 때의 나의 움직임에 분명하게 따라 와지는 것 같다. 혹시 나의 이 능력은 몸에 익히고 있는 것에도 효과가 있는지? 검증의 할 길이 없구나. 뭐 사용할 수 있다면 뭐든지 좋은가.ふん? ちょっと心配してたんだが、このアーマーは呼吸を止めた時の俺の動きにちゃんとついてこられるようだな。もしかしたら俺のこの能力は身につけているものにも効果があるのか? 検証のしようが無いな。まぁ使えるならなんでも良いか。
그러나, 이 철거미는 도대체 무엇인 것인가? 못은 생물이라고 말하지만, 나에게는 근접 전투용의 전투 보트인가 무언가에 밖에 안보인다. 격납 상태라고 할까, 미가동 상태때에 진구에 가까운 형태가 되는 전투 보트를 본 적이 있기 때문에, 선입관에 붙잡히고 있는지도 모르겠지만.しかし、この鉄蜘蛛は一体全体何なのか? クギは生き物だと言うが、俺には近接戦闘用の戦闘ボットか何かにしか見えない。格納状態というか、未稼働状態の時に真球に近い形態になる戦闘ボットを見たことがあるから、先入観に囚われているのかもしれんが。
'돌입! '「突入ッ!」
'덮어라! 덮어라! '「伏せろ! 伏せろ!」
몸을 바꾸어, 우측의 다리 4개중 3개를 잃은 철거미에게 다시 향한 그 순간(이었)였다.身を翻し、右側の足四本のうち三本を失った鉄蜘蛛に向き直ったその瞬間だった。
파워 아머를 장착한 병사들이 벽에 빈 구멍으로부터 돌입해 왔다. 중화기로 무장한 보기에도 화력 중시의 집단이다. 좋은 타이밍에 기병대가 도착한 것이다.パワーアーマーを装着した兵士達が壁に空いた穴から突入してきた。重火器で武装した見るからに火力重視の集団である。いいタイミングで騎兵隊が到着したもんだな。
'맡긴'「任せた」
나 이외의 녀석들이 싸워 준다면 일부러 나 자신이 리스크를 짊어질 필요는 없을 것이다. 나는 검을 양손에 가진 채로, 못과 점주가 몸을 숨기고 있는 방의 출입구로 재빠르게 이동한다. 응, 이 아머 좋구나. 기동력이 RIKISHI와는 현격한 차이다.俺以外の奴らが戦ってくれるならわざわざ俺自身がリスクを背負う必要はないだろう。俺は剣を両手に持ったまま、クギと店主が身を隠している部屋の出入り口へと素早く移動する。うん、このアーマー良いな。機動力がRIKISHIとは段違いだ。
'누구야? '「何者だ?」
다리를 3개잃어 움직임이 무디어진 철거미에게 파워 아머를 입은 무리가 집중 공격을 개시하는 중, 한사람만 그 공격에 참가하지 않았던 녀석이 이쪽으로라고 물어 봐 온다. 한사람만 아머의 페인트가 조금 다르구나. 지휘관일까?足を三本失って動きの鈍った鉄蜘蛛にパワーアーマーを着た連中が集中攻撃を開始する中、一人だけその攻撃に参加しなかった奴がこちらへと問いかけてくる。一人だけアーマーのペイントが少し違うな。指揮官かな?
아무튼 그건 그걸로하고, 응. 목표를 쫓아 건물내에 돌입하면 낯선 파워 아머를 입은 수수께끼의 인물이 먼저 표적과 교전하고 있었다고 하는 상황이구나. 나라도 누구라도 (들)물어요. 누구라도 그렇다면 생각한다.まぁそれはそれとして、うん。目標を追って建物内に突入したら見慣れないパワーアーマーを着た謎の人物が先に標的と交戦していたという状況だよな。俺でも何者だって聞くわな。誰だってそうすると思う。
'이 가게에 지금 입고 있는 아머를 잡기에 와 있던 손님이다. 소속이나 이름도 밝히는 편이 좋은가? '「この店に今着ているアーマーを取りに来ていた客だ。所属や名前も明かしたほうが良いか?」
그렇게 말해 검을 양손에 가진 채로 어깨를 움츠려 보인다.そう言って剣を両手に持ったまま肩を竦めてみせる。
'...... 귀족인 (분)편(이었)였습니까? '「……貴族の方でしたか?」
나의 검을 본 파워 아머의 병사가 조금 송구해한 어조로 물어 봐 온다. 뭐, 제국내에서 검을 사용해 싸우는 것은 귀족 정도이니까, 당연한 반응인가.俺の剣を目にしたパワーアーマーの兵士が少しかしこまった口調で問いかけてくる。まぁ、帝国内で剣を使って戦うのなんて貴族くらいだから、当然の反応か。
'아니, 귀족이다...... 아아, 아니, 명예 귀족(이었)였는지? 뭐 진짜 귀족은 아니다. 용병이야'「いや、貴族じゃな……ああ、いや、名誉貴族だったか? まぁ生粋の貴族ではない。傭兵だよ」
'용병......? 혹시 검도 대회에서 우승하고 있던 캐프텐히로전인가? '「傭兵……? もしかして御前試合で優勝していたキャプテン・ヒロ殿か?」
'아, 응, 그렇지만...... 뒤는 방치해도 좋은 것인지? '「ああ、うん、そうだけど……後ろは放っておいて良いのか?」
나에게 사정청취를 하고 있는 그의 뒤에서는 격렬한 전투가 전개중(이었)였다. 철거미는 다리를 3개잃고는 있지만 아직 펄떡펄떡 하고 있어, 파워 아머 무리가 발사하고 있는 중화기는 철거미에게 명중하고는 있지만 별로 결정타로 되어 있지 않다. 라고 할까, 파워 아머용의 중화기――레이저 런처라든가 플라스마 런처라든가로 공격받아 아직 움직인다든가 어떻게 되어 있는 것 그 철거미.俺に事情聴取をしている彼の後ろでは激しい戦闘が展開中であった。鉄蜘蛛は足を三本失ってはいるもののまだピンピンしており、パワーアーマー連中がぶっ放している重火器は鉄蜘蛛に命中してはいるが今ひとつ決定打になっていない。というか、パワーアーマー用の重火器――レーザーランチャーだのプラズマランチャーだので攻撃されてまだ動くとかどうなってんのあの鉄蜘蛛。
'무엇으로 되어있다 저것은...... '「何で出来ているんだアレは……」
'동감이다. 아아, 움직임이 무디어져 왔어'「同感だな。ああ、動きが鈍ってきたぞ」
'과열인가'「過熱か」
이 세계의 레이저 병기는 매우 고출력이다. 너무나 고출력이기 (위해)때문에, 착탄 한 순간에 대상의 표면이 증발해, 소규모의 폭발을 일으켜 열 뿐만이 아니라 충격에 의한 파괴도 발생시킨다. 보통은 살상 출력의 레이저가 조사되면 그렇게 될 것이다. 그러나, 그 철거미는 그렇게는 안 되는 것 같다. 레이저가 직격해도 폭발 따위는 일어나지 않고, 표면상은 아무 효과도 없게 밖에 안보인다.この世界のレーザー兵器は非常に高出力だ。あまりに高出力であるため、着弾した瞬間に対象の表面が蒸発し、小規模の爆発を起こして熱だけでなく衝撃による破壊も発生させる。普通は殺傷出力のレーザーを照射されたらそうなるはずなのだ。しかし、あの鉄蜘蛛はそうはならないようだ。レーザーが直撃しても爆発などは起こらず、表面上は何の効果もないようにしか見えない。
그리고 플라스마 런처 따위의 플라스마 병기는 순간적으로 수천만번의 열로 대상으로 파괴를 가져온다. 대항 조치를 갖추지 않은 물질은 일순간으로 증발하는 일이 되는 것이지만, 그 철거미는 거기에조차 참고 있었다. 혹시 광열계의 병기에 극단적로 강한 성질을 가지고 있는지도 모르는구나.そしてプラズマランチャーなどのプラズマ兵器は瞬間的に数千万度の熱で対象に破壊を齎す。対抗措置を備えてない物質は一瞬で蒸発することになるわけだが、あの鉄蜘蛛はそれにすら耐えていた。もしかしたら光熱系の兵器に極端に強い性質を持っているのかもしれないな。
하지만, 끊임 없게 레이저 병기와 플라스마 병기에 의한 공격에 계속 노출된 결과인가, 마침내 철거미는 그 움직임을 멈추어 파츠 마다 뿔뿔이 흩어지게 되어 버린 것 같았다. 흠, 예쁘게 각 관절 부분으로부터 파단해 뿔뿔이 흩어지게 된 것 같다. 내부 조직이 다 구울 수 있었을 것인가.だが、間断なくレーザー兵器とプラズマ兵器による攻撃に晒され続けた結果か、ついに鉄蜘蛛はその動きを止めてパーツごとにバラバラになってしまったようだった。ふむ、綺麗に各関節部分から破断してバラバラになったようだな。内部組織が焼き切れたのだろうか。
'정리된 것 같지만, 나는 뭔가 사정청취라든지 그러한 것을 되는지? '「片付いたようだが、俺は何か事情聴取とかそういうのをされるのか?」
'아―...... 아니, 이 장소에서 약간 이야기를 들려주어 받으면 괜찮을 것이다. 보고서에는 이름을 싣는 일이 되지만, 그것뿐이다'「あー……いや、この場で少しだけ話を聞かせてもらえば大丈夫だろう。報告書には名前を載せることになるが、それだけだ」
'그것도 사양하고 싶지만...... 라고 할까, 너희들이야말로 누구인 것이야? 콜로니의 시큐리티 팀인가? 그렇지 않으면 제국항주군의 해병인가? '「それも遠慮したいんだが……というか、あんた達こそ何者なんだ? コロニーのセキュリティチームか? それとも帝国航宙軍の海兵か?」
장비로부터 생각하면 후자라고 생각하지만, 일단 확인해 둔다. 콜로니의 시큐리티 팀으로 해서는 파워 아머라든가 중화기류라든가 중무장이 지날거니까.装備から考えれば後者だと思うが、一応確認しておく。コロニーのセキュリティチームにしてはパワーアーマーだの重火器類だの重武装が過ぎるからな。
'기밀 사항이다'「機密事項だ」
'잘 알았어'「よくわかったよ」
즉, 제국항주군소속이라는 것이다. 해병인 것인가 어떤가는 모르지만, 뭔가 특수한 임무에 오르고 있는 무리인 것일지도 모르는구나.つまり、帝国航宙軍所属ってことだろう。海兵なのかどうかはわからんが、何か特殊な任務に就いている連中なのかもしれんな。
'그러나, 굉장한 것이다. 그토록 레이저나 플라스마로 공격해도 꿈쩍도 하지 않았던 것이지만'「しかし、大したもんだな。あれだけレーザーやプラズマで攻撃してもびくともしなかったんだが」
그렇게 말하는 파워 아머남이 헬멧 너머의 시선을 향하여 있는 것은 내가 베어 날린 철거미의 다리이다. 확실히, 그토록의 열내성을 가지고 있던 것 치고는 검의 공격은 효과가 있었군.そう言うパワーアーマー男がヘルメット越しの視線を向けているのは俺が斬り飛ばした鉄蜘蛛の足である。確かに、あれだけの熱耐性を持っていた割には剣の攻撃は効いたな。
'혹시 레이저라든지 플라스마보다 물리적인 파괴 쪽이 효과가 있는지도. 실탄 병기라든지'「もしかしたらレーザーとかプラズマよりも物理的な破壊のほうが効くのかもな。実弾兵器とか」
'실탄 병기인가...... EML계의 무기는 쓰기가 나쁘고'「実弾兵器か……EML系の武器は使い勝手が悪くてな」
'그것은 아는'「それはわかる」
파워 아머용의 EML 병기라는 것은 존재는 하지만, 그다지 유행하지 않았다. 이유는 몇개인가 있지만, 최대의 난점은 파괴력과 관통력이 너무 높은 것이다.パワーアーマー用のEML兵器というものは存在はするのだが、あまり流行っていない。理由はいくつかあるが、最大の難点は破壊力と貫通力が高すぎることである。
콜로니내나 함선내에 있어서의 백병전에서 그런 것을 발사하면, 구조재를 관통해 자칫 잘못하면 기밀성이 없어질 수도 있다. 이것은 우주 공간에 존재하는 구조체에 있어서는 치명적인 데미지가 될 수 있으므로, 실탄 병기의 종류는 백병전 무기로서는 쓸모없게 되고 있다.コロニー内や艦船内における白兵戦でそんなものをぶっ放すと、構造材を貫通して下手をすると気密性が失われかねない。これは宇宙空間に存在する構造体にとっては致命的なダメージになり得るので、実弾兵器の類は白兵戦武器としては廃れているのだ。
그리고, 단순하게 커서 커지고 무겁다. 그리고 발사 간격도 길다. 백병전용의 무기로서는 지극히 처리가 나쁜 것이다.あと、単純にデカくて嵩張るし重い。そして発射間隔も長い。白兵戦用の武器としては極めて取り回しが悪いのだ。
'화약식의 골동품에서도 꺼낼 수 밖에 없는 것이 아닌 것인지'「火薬式の骨董品でも持ち出すしか無いんじゃないのか」
'그런 골동품은 부자가 좋은 군에도 과연 남지 않을 것이다'「そんな骨董品は物持ちの良い軍にも流石に残っていないだろうな」
파워 아머의 저쪽 편으로부터 쓴 웃음을 하는 것 같은 기색이 새어 온다. 이 세계에 있어 화약식의 실탄총은 수백 년전의 골동품이니까.パワーアーマーの向こう側から苦笑いをするような気配が漏れてくる。この世界において火薬式の実弾銃は数百年前の骨董品だからな。
초광속 항행시에 스페이스 데브리 관측기술로부터 우주선을 지키기 위해서 개발되었던 것이 실드 기술이다. 당연히, 화약식의 총으로부터 발사되는 총탄 정도로는 돌파하는 것 따위는 불가능하다. 과도기에는 다양하게 있던 것 같지만, 최종적으로 보병용의 실탄 병기는 실드 기술의 영향으로 쓸모없게 되어 버린 것이다.超光速航行時にスペースデブリから宇宙船を守るために開発されたのがシールド技術だ。当然ながら、火薬式の銃から発射される銃弾程度では突破することなどは不可能である。過渡期には色々とあったらしいが、最終的に歩兵用の実弾兵器はシールド技術の影響で廃れてしまったわけだな。
뭐, 함선용의 실탄 병기는 아직 살아 남고 있지만. 함선에 쌓는 포클래스의 실탄 병기라면 포탄이든지 포그 자체든지에 대실드 기술을 짜넣을 수 있는 것 같으니까. 크리슈나의 산탄포나 블랙 로터스의 대형 EML도 그렇게 말한 대실드 기술의 혜택을 받고 있는 것이다.まぁ、艦船用の実弾兵器はまだ生き残ってるけど。艦船に積む砲クラスの実弾兵器なら砲弾やら砲そのものやらに対シールド技術を組み込めるらしいからな。クリシュナの散弾砲やブラックロータスの大型EMLもそういった対シールド技術の恩恵を受けているわけだ。
'그러면 나는 실례하겠어. 여기의 점주에게 분명하게 변상해 주어'「それじゃあ俺は失礼するぞ。ここの店主にちゃんと弁償してやれよ」
나의 말에 파워 아머남은 어깨를 움츠려, 그것을 대답으로 한 것 같았다. 선량한 일반 시민을 말려들게 하고 자빠지고 나서. 시말서를 산만큼 쓰면 좋은 거야.俺の言葉にパワーアーマー男は肩を竦め、それを返事としたようだった。善良な一般市民を巻き込みやがってからに。始末書を山程書けば良いさ。
그렇다 치더라도, 이 상황으로 이 아머의 수송이라든지 제대로 할 수 있는 걸까요, 이 가게. 귀찮은 것이 되지 않으면 좋지만.それにしても、この状況でこのアーマーの輸送とかちゃんとできるのかね、この店。面倒なことにならなけりゃ良いんだが。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cGo2YWJhMWJhcm95ajQ2
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aDF6eXYxNG4xcm9sZTA1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXQ2cTQ0c2JudmZzcHQx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWM4bmhlZG9tOW5vbDRt
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/332/