눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #328신천지에의 동행 의뢰

#328신천지에의 동행 의뢰#328 新天地への同行依頼
눈이...... 눈가레로 신체가...... _(:3'∠)_(다 죽어가고 있다雪が……雪掻きで身体が……_(:3」∠)_(死にかけている
결과적으로 말하면, 오더 메이드 경량 파워 아머...... 긴데. 이제(벌써) 닌쟈아마로 좋아. 닌쟈아마의 수송에 관해서는 순조롭게 행해지는 일이 되었다. 지나친 사태에 점주는 동요하고 있었지만, 그런데도 그의 프로 의식은 일을 분명하게 완수한 것이다. 정비에 필요한 데이터 따위도 포함해 납품 완료이다.結果的に言えば、オーダーメイド軽量パワーアーマー……長いな。もうニンジャアーマーで良いや。ニンジャアーマーの輸送に関しては滞りなく行われることになった。あまりの事態に店主は動揺していたが、それでも彼のプロ意識は仕事をちゃんと果たしたのだ。整備に必要なデータなども含めて納品完了である。
대단히 머리가 아픈 것 같은 그에게 이별을 고해, 더 이상 뭔가 이상한 일로 말려 들어가 견딜 수 없다고 말하는 일로 냉큼 호텔에 돌아가기로 한다.大変に頭が痛そうな彼に別れを告げ、これ以上何か変なことに巻き込まれてはたまらんということでとっととホテルに帰ることにする。
'어째서 2시간이나 걸리지 않을 정도 밖에 나온 것 뿐으로 그런 트러블에 말려 들어가는거야...... '「どうして二時間もかからないくらい外に出ただけでそんなトラブルに巻き込まれるのよ……」
'히로님, 이군요...... '「ヒロ様、ですねぇ……」
' 나를 트러블 메이커의 권화[權化]같이 말하는 것 그만두지 않아? 나 아무것도 악 하늘하늘 있고? '「俺をトラブルメーカーの権化みたいに言うのやめない? 俺何も悪くなくない?」
이번 트러블에 관해서는 정말로 말려 들어간 것 뿐이니까? 아니, 지금까지도 대개 그랬지만 말야.今回のトラブルに関しては本当に巻き込まれただけだからね? いや、今までも大概そうだったけどさ。
'생물 (와) 같은 의사를 가지는 근접 전투형 스파이더 보트와 같은 존재입니까. 흥미롭네요'「生物の如き意思を持つ近接戦闘型スパイダーボットのような存在ですか。興味深いですね」
나와 못의 이야기를 들은 메이는 메이대로 어쩐지 드물고 그 철거미에게 흥미를 나타내고 있다.俺とクギの話を聞いたメイはメイでなんだか珍しくあの鉄蜘蛛に興味を示している。
'드문데? 그렇게 흥미로운 것인지? '「珍しいな? そんなに興味深いのか?」
'네. 못님이 말했다고 하는 정신의 파동이라고 하는 말이. 나부터는 같은 것은 느껴지지 않는다고 하는 이야기군요? '「はい。クギ様が言ったという精神の波動という言葉が。私からは同じものは感じられないという話ですね?」
'네. 이 몸에는 당신으로부터 정신의 파동을 감지할 수 없습니다'「はい。此の身には貴方から精神の波動を感じ取ることはできません」
'과연. 그렇게 되면, 드디어 가지고 그 철거미라는 것이 생물일 가능성이 높아져 온다고 하는 일이군요. 나의 지식의 범위내에서는 군용의 레이저 병기에 의한 공격에 노출되어 파괴 현상이 발생하지 않는 장갑을 가지는 생물은 존재하지 않습니다. 또, 플라스마 병기의 직격에 참는 생물도 같습니다'「なるほど。そうなると、いよいよもってその鉄蜘蛛とやらが生物である可能性が高くなってくるということですね。私の知識の範囲内では軍用のレーザー兵器による攻撃に晒されて破壊現象が発生しない装甲を持つ生物は存在しません。また、プラズマ兵器の直撃に耐える生物も同様です」
'저것이 생물이라고 하면 대발견이라는 것이다. 어디에서 온 것일까...... 아, 싫은 예감이 해 왔어'「アレが生物だとすると大発見ってことだな。どこから来たんだか……あ、嫌な予感がしてきたぞ」
'조금, 그만두세요'「ちょっと、やめなさいよ」
에르마가 불평한 순간, 나의 소형 정보 단말이 착신음을 울렸다. 나는 무언으로 소형 정보 단말을 꺼내, 착신 상대를 확인해――무심코 천정을 들이켰다. 그 동작으로 발신기지가 누군지 예상이 붙었는지, 에르마가 오른손으로 얼굴을 가려 한숨을 토해, 미미가 쓴 웃음을 띄운다. 메이는 언제나 대로이지만, 못만은 사태를 삼키지 못하고 고개를 갸웃하고 있었다.エルマが文句を言った瞬間、俺の小型情報端末が着信音を鳴らした。俺は無言で小型情報端末を取り出し、着信相手を確認し――思わず天井を仰いだ。その動作で発信元が誰だか予想がついたのか、エルマが右手で顔を覆って溜め息を吐き、ミミが苦笑いを浮かべる。メイはいつもどおりだが、クギだけは事態を呑み込めず首を傾げていた。
'...... 네'「……はい」
”매우 기쁜 듯한 소리에서의 응답 감사합니다. 실로 마음이 따뜻해지네요”『とても嬉しそうな声での応答ありがとうございます。実に心が温まりますね』
단말의 저 편으로부터 들려 온 것은 누구 있을것이다 세레나 대령이다. 그 소리는 매우 평탄해, 소형 정보 단말의 저 편에 있는 그녀 자신도 대단히 기분이 나쁘다고 말하는 일을 여실에 나타내고 있었다.端末の向こうから聞こえてきたのは誰あろうセレナ大佐である。その声はとても平坦で、小型情報端末の向こうにいる彼女自身も大変に機嫌が悪いということを如実に示していた。
”그런데, 시절의 인사 따위가 필요한 관계도 아닐 것입니다. 단도직입에 말합니다, 일의 이야기입니다”『さて、時節の挨拶などが必要な間柄でもないでしょう。単刀直入に言います、仕事の話です』
'지금 배의 정비중이니까 무리이네요─. 아니─유감 다나'「今船の整備中なんで無理っすねー。いやー残念ダナー」
”물론, 배의 정비 따위가 끝난 후의 이야기입니다. 그러한 사정은 이쪽도 분별하고 있습니다. 아직 용병 길드에는 이야기를 가져 가고 있지 않습니다만, 은근히 시세의 삼배로 용병 길드로 지명 의뢰를 내는 것이 정해져 있습니다. 의뢰, 받아 주세요”『無論、船の整備などが終わった後の話です。そのような事情はこちらも弁えています。まだ傭兵ギルドには話を持っていっていませんが、内々に相場の三倍で傭兵ギルドに指名依頼を出すことが決まっています。依頼、受けてくださいね』
'아니, 별로 지명 의뢰이니까는 절대로 받지 않으면 안 될 것이 아니고. 거부권 있고'「いや、別に指名依頼だからって絶対に受けなきゃいけないわけじゃないし。拒否権あるし」
”의뢰, 받아 주세요”『依頼、受けてくださいね』
'싫기 때문에, 지명 의뢰이니까는 따로 받지 않으면 안 되는 것은―'「いやだから、指名依頼だからって別に受けなきゃいけないわけじゃ――」
”주물러, 받아, 주세요?”『いらい、うけて、くださいね?』
'뭐야 너 “네”라고 말할 때까지 루프 하는 녀석인가! '「何だよお前『はい』って言うまでループするやつかよ!」
평탄한 소리로 오로지 말해지는 것은 무섭기 때문에 그만두었으면 좋겠다. 라고 할까, 평상시에도 늘어나 강행 해 오지마. 이것은 싫은 예감이 적중할 것 같고 무섭다. 무엇이 무섭다고, 이 손의 예감이 했을 때에 끌어 들일 수 있는 트러블은 회피할 수 있던 시험이 없구나.平坦な声でひたすら言われるのは怖いからやめて欲しい。というか、普段にも増して無理押ししてくるな。これは嫌な予感が的中しそうで怖い。何が怖いって、この手の予感がした時に引き寄せられるトラブルは回避できた試しがないんだよな。
'우선, 이야기는 듣기 때문에. 호로 통화로 전환하겠어? '「とりあえず、話は聞くから。ホロ通話に切り替えるぞ?」
“그렇게 해서 주세요”『そうして下さい』
세레나 대령으로부터의 승낙도 얻을 수 있었으므로, 소형 정보 단말로부터 호텔의 방에 설치되어 있는 호로디스프레이에 통신을 계승해, 음성 통화로부터 호로 통화로 전환한다. 그러자, 호로디스프레이에 지극히 기분이 안좋을 것 같은 표정의 세레나 대령이 나타났다.セレナ大佐からの了承も得られたので、小型情報端末からホテルの部屋に設置されているホロディスプレイに通信を引き継ぎ、音声通話からホロ通話に切り替える。すると、ホロディスプレイに極めて不機嫌そうな表情のセレナ大佐が映し出された。
'이것은 또 기분이 나쁜 것 같은 얼굴이군요...... '「これはまた機嫌の悪そうなお顔ねぇ……」
'에서도, 세레나 대령이라는거 뭔가 어떤 표정이라도 그림이 되는군요...... '「でも、セレナ大佐ってなんだかどんな表情でも絵になりますよね……」
'기품이 있는 분이군요'「気品のある御方ですね」
여성진이 소곤소곤 작은 소리로 서로 이야기하고 있다. 세레나 대령으로 들리고 있는지 어떤지 모르지만, 그 정도로 해 두게 너희들. 뭐 험담이라는 느낌의 내용이 아니고, 들린 곳에서 문제는 없다고 생각하지만.女性陣がボソボソと小声で話し合っている。セレナ大佐に聞こえてるかどうかわからんが、それくらいにしておきたまえ君達。まぁ陰口って感じの内容じゃないし、聞こえたところで問題はないと思うが。
'그래서, 의뢰의 내용은? '「それで、依頼の内容は?」
“기밀 사항입니다”『機密事項です』
'장난치고 있는지 통신 자르겠어'「ふざけてんのか通信切るぞ」
”현재 상태로서는 그렇다고 밖에 말할 수 없어요. 정식으로 용병 길드로부터 의뢰가 들어가는 것을 기다려 주세요”『現状ではそうとしか言えないんですよ。正式に傭兵ギルドから依頼が入るのを待って下さい』
'그것이라면 지금 연락해 오는 의미 없잖아. 아무것도 이야기할 수 없으면 나도 대답 할 수 없고'「それだったら今連絡してくる意味無いじゃん。何も話せないなら俺も返事できないし」
”그런데도 개인적인 교제가 있기 때문이라고 사전에 설득을 하도록(듯이) 명령된 나의 기분을 압니까?”『それでも個人的な付き合いがあるからと事前に説得をするように命令された私の気持ちがわかりますか?』
세레나 대령이 생긋 미소짓는다. 눈만이 힘이 빠지지 않아 매우 무서워.セレナ大佐がにっこりと微笑む。目だけが笑っていなくてとてもこわい。
'그렇다면 참 안됐습니다라는 곳이지만, 이제(벌써) 대령일 것이다? 그런 아랫쪽 일 같은 일을 아직도 강압할 수 있는지? '「そりゃご愁傷さまってところだが、もう大佐だろう? そんな下っ端仕事みたいなことを未だに押し付けられるのか?」
”골드 스타 소유의 플라티나 런 카로 명예 자작이기도 한 당신은, 아마 당신 자신이 생각하고 있는 것보다도 중량감이 있는 입장이에요. 나와 같이 개인적으로 우의를 묶지 않으면, 제국항주군의 사관이라도 쉽사리는은 이야기를 가지고 갈 수 없다고 생각되는 정도에는”『ゴールドスター持ちのプラチナランカーで名誉子爵でもある貴方は、多分貴方自身が思っているよりも重みのある立場ですよ。私のように個人的に友誼を結んでいなければ、帝国航宙軍の士官でもおいそれとは話を持っていけないと思われる程度には』
'그런 것인가. 뭐, 모르는 녀석에게 갑자기 일의 이야기를 가져와지는 것보다는 좋을지도'「そうなのか。まぁ、知らない奴にいきなり仕事の話を持ってこられるよりは良いかもな」
”에서는, 이번 의뢰도 받아 받을 수 있다고 하는 일로”『では、今回の依頼も受けて頂けるということで』
'아니 그것은 이야기가 별도이지만'「いやそれは話が別だが」
”......”『……』
'...... '「……」
서로 무표정해 서로 응시한다. 뭐야 아무리 나를 노려봐도 조건을 (듣)묻기 전에 목을 세로에는 진.互いに無表情で見つめ合う。なんだよいくら俺を睨んでも条件を聞く前に首を縦には振らんぞ。
'기밀이든지 무엇이든지, 내용도 보수액도 분명히 모르는데 척척 의뢰를 받을지 어떨지 결정할 이유 없을 것이다. 상식적으로 생각해'「機密だろうがなんだろうが、内容も報酬額もはっきりとわからないのにホイホイと依頼を受けるかどうか決めるわけ無いだろ。常識的に考えて」
내일의 식사도 어떻게 되는지 모르는 밥줄이 끊어지고 용병이라면 모르겠으나, 우리들은 보통으로 수개월 단위로 이대로 이 호텔에 계속 체재할 뿐(만큼) 의 에넬을 가지고 있고, 배의 정비가 끝나면 적당한 별계로 이동해 좋아할 뿐(만큼) 주적을 사냥해 돈벌이를 할 수 있다. 리스크를 추측하는 일도 어려운 군으로부터의 수수께끼의 의뢰를 받는 이유 같은거 한 개도 없다.明日の食事もどうなるかわからない食い詰め傭兵ならいざ知らず、俺達は普通に数ヶ月単位でこのままこのホテルに滞在し続けるだけのエネルを持っているし、船の整備が終われば適当な星系に移動して好きなだけ宙賊を狩って金儲けができる。リスクを見積もることも難しい軍からの謎の依頼を受ける理由なんぞ一つもない。
”그것은 그렇네요. 나라도 그렇게 생각합니다”『それはそうですよね。私でもそう思います』
'는 이 이야기는 끝이라는 것으로'「じゃあこの話は終わりってことで」
”방법이 없네요. 그런데, 조금 전 이 콜로니의 고급 상업 구획의 근처에서 살인 사건이 일어난 것 같습니다”『仕方がありませんね。ところで、先程このコロニーの高級商業区画の辺りで殺人事件が起きたそうです』
그것은 틀림없이 조금 전 내가 일전 섞은 철거미의 이야기가 아닐까? 여기서 그 이야기를 꺼내 온다든가 정보는 예인.それはもしかしなくてもさっき俺が一戦交えた鉄蜘蛛の話じゃあるまいか? ここでその話を持ち出してくるとか情報はええな。
'에―...... 그래서? '「へー……それで?」
이야기의 방향을 바꾸어 왔군. 어떤 이야기가 튀어 나오는 것이든지.話の方向を切り替えてきたな。どんな話が飛び出してくるのやら。
”범인은 시큐리티 팀에 의해 제압된 것 같습니다만, 그때까지 일곱 명의 거주자가 참살된 것 같아요. 또 이야기는 바뀝니다만, 최근 이 콜로니에 최변경 영역(엣지 월드)의 탐색으로부터 돌아온 조사선이 입항해, 여러가지 흥미로운 물건을 가지고 돌아오고 있던 것 같습니다. 그 중의 하나가 고급 상업 구획에 “있었다”어떤점에 매입해지고 있던 것 같아. 아아, 덧붙여서 조금 전 참살된 일곱 명의 거주자라고 하는 것은 그 가게의 종업원과 점주, 거기에 우연히 마침 있던 손님이군요”『犯人はセキュリティチームによって制圧されたそうですが、それまでに七人もの住人が惨殺されたそうですよ。また話は変わるんですけど、最近このコロニーに最辺境領域(エッジワールド)の探索から帰ってきた調査船が入港して、様々な興味深い品を持ち帰ってきていたそうです。そのうちの一つが高級商業区画に『あった』とある店に買い取られていたそうで。ああ、ちなみに先程惨殺された七人の住人っていうのはその店の従業員と店主、それに偶然居合わせた客ですね』
'위단번에 수상쩍은 냄새가 나져 온'「うわぁ一気にきな臭くなってきた」
어떻게 생각해도 그 조사선 관련――즉 최변경 영역(엣지 월드) 관련의 이야기다. 여기서 그 이야기를 낸다는 것은, 즉 의뢰의 내용도 엣지 월드 관련의 이야기일 것이다.どう考えてもその調査船絡み――つまり最辺境領域(エッジワールド)絡みの話だ。ここでその話を出すってことは、つまり依頼の内容もエッジワールド絡みの話なんだろう。
최변경 영역이라고 하는 것은 다만 목시골과 달리, 최근 그락칸 제국의 판도에 짜넣어진지 얼마 안된 영역――즉 제국 확대의 최전선으로 불리는 영역이다. 제국의 법의 지배가 느슨한 지역이기도 해, 주적이나 때에는 우주 괴수조차 발호 하는 위험한 영역이다. 뭐, 그 이외에도 미지의 적성 국가의 간섭이나 미컨택트의 이성인이나 이홋쇼명체, 마음대로 “왕국”을 구축한 무법자들 따위 위험하게는 어려움을 느끼지 않는 영역이다.最辺境領域というのはただのど田舎と違って、最近グラッカン帝国の版図に組み込まれたばかりの領域――つまり帝国拡大の最前線と呼ばれる領域だ。帝国の法の支配が緩い地域でもあり、宙賊や時には宇宙怪獣すら跋扈する危険な領域である。まぁ、それ以外にも未知の敵性国家の干渉や未コンタクトの異星人や異星生命体、勝手に『王国』を築き上げた無法者達など危険には事欠かない領域だ。
'과연, 전력을 증강한 대주적독립 함대를 엣지 월드에 투입해 단번에 지배를 확립하자는 것인가. 거기에 잘 모르는 이성기원이라고 생각되는 묘한 것이 발견되었기 때문에, 긁어 모아지는 것은 뭐든지 긁어 모아 가자고 배다? '「なるほど、戦力を増強した対宙賊独立艦隊をエッジワールドに投入して一気に支配を確立しようってことか。それによくわからん異星起源と思われる妙なものが見つかったから、掻き集められるものはなんでも掻き集めて行こうって腹だな?」
”캐프텐히로는 상상력이 풍부하네요. 우선, 제국항주군――라고 할까 나도 당신의 유효한 사용법이라고 하는 것을 그 나름대로 파악해 왔다고만 말해 둘까요”『キャプテン・ヒロは想像力が豊かですね。とりあえず、帝国航宙軍――というか私も貴方の有効な使い方というのをそれなりに把握してきたとだけ言っておきましょうか』
'과연'「なるほどね」
더 이상 자세하게는 이야기할 수 없다고 말하는 일인가. 그렇지만, 이야기의 흐름으로부터 한다고 의뢰를 받으면 세레나 대령의 지휘하에 짜넣어지는 일이 될 것이다.これ以上詳しくは話せないということか。だけど、話の流れからすると依頼を受けるとセレナ大佐の指揮下に組み込まれることになるんだろうな。
뭐, 세레나 대령이라면 나의 취급이라는 것도 그 나름대로 익숙해져 있을 것이고, 어느 정도는 기질도 알려져 있다. 그렇게 엉뚱한 일은 말해지는거야...... 아니, 말해질지도 모르지만, 불합리한 명령을 되거나는 하지 않을 것이다. 아마.まぁ、セレナ大佐なら俺の扱いってのもそれなりに慣れているだろうし、ある程度は気心も知れている。そんなに無茶なことは言われな……いや、言われるかもしれんが、理不尽な命令をされたりはしないだろう。多分。
'적극적으로 생각해 둔다. 뒤는 조건에 타협이 붙으면이, 다. 약속도 한 것이고'「前向きに考えておく。あとは条件に折り合いが付けば、だな。約束もしたことだし」
”우선은 그 대답으로 납득해 둡시다. 그러면 실례합니다”『とりあえずはその答えで納得しておきましょう。それでは失礼します』
세레나 대령과의 통신이 절단 되었다.セレナ大佐との通信が切断された。
'로, 받는 거야? '「で、受けるの?」
'인. 말했지만 조건 나름이다. 뭐 에넬을 벌 수 있다면 일부러 거절할 이유도 없을 것이다'「さぁな。言ったけど条件次第だ。まぁエネルが稼げるならわざわざ断る理由もないだろう」
에르마의 질문에 어깨를 움츠려 대답한다.エルマの質問に肩を竦めて答える。
매일 입다물어도 돈이 들어 와, 게다가 일하면 일했을 뿐 추가도 받을 수 있다는 것이라면 프리로 시시한 주적을 쫓아다니는 것보다는 쭉 수입이 좋은 것은 틀림없다. 이 콜로니에서 그 나름대로 낭비 했고, 이 근처에서 드칸과 조금 크게 버는 것도 나쁘지 않구나.毎日黙ってても金が入ってきて、その上働けば働いただけ上乗せも頂けるってんならフリーでチンケな宙賊を追い回すよりはずっと実入りが良いのは間違いない。このコロニーでそれなりに散財したし、ここらでドカンと大きめに稼ぐのも悪くないな。
'엣지 월드에 가게 되면, 어떤 준비를 해 두어야 하는 것입니까? '「エッジワールドに行くとなると、どんな準備をしておくべきなんでしょうか?」
'제국항주군과 함께 행동한다면 탄약이나 장갑, 구조재, 거기에 최저한의 식량 따위의 보급에 관해서는 걱정은 필요하지 않다고 생각하지만, 그 외 생활 물자나 기호품의 종류는 장기간 활동이 되면 부족할지도'「帝国航宙軍と一緒に行動するなら弾薬や装甲、構造材、それに最低限の食糧なんかの補給に関しては心配は要らないと思うが、その他生活物資や嗜好品の類は長期間活動になると不足するかもな」
'과연. 그러면 의뢰의 내용 나름으로 메이씨와 상담해 그 근처의 물자를 넉넉하게 보급해 둘게요'「なるほど。それじゃあ依頼の内容次第でメイさんと相談してその辺りの物資を多めに補給しておきますね」
'그렇게 해서 줘'「そうしてくれ」
' 나는 안트리온의 익숙 훈련을 가능한 한 진행해 두는 편이 좋은 것 같구나. 과연 갑자기 실전은 용서 하길 바라고'「私はアントリオンの慣熟訓練をできるだけ進めておいたほうが良さそうね。流石にぶっつけ本番は勘弁願いたいし」
'음, 이 몸은...... 어떻게 하면 좋을까요? '「ええと、此の身は……どうしたら良いでしょうか?」
미미와 에르마는 익숙해진 것으로 이미 다음의 의뢰에 향하여 무엇을 해야할 것인가를 파악하고 있는 것이지만, 당연히 못에는 어떤 경험도 없기 때문에 그렇게 말한 판단을 할 수 없다. 아무튼 그것은 그렇게. 당연하다.ミミとエルマは慣れたもので既に次の依頼に向けて何をするべきかを把握しているわけだが、当然ながらクギには何の経験も無いのでそういった判断ができない。まぁそれはそう。当たり前だな。
'그렇다, 못에는 미미의 서포트로 해 우선은 오퍼레이터로서의 공부를 해 받을까'「そうだな、クギにはミミのサポートとしてまずはオペレーターとしての勉強をしてもらうか」
미미에는 서브 파일럿으로서의 경험을 향후 쌓아 가 받을 예정(이었)였고. 머지않아 오퍼레이터로부터 서브 파일럿에 전신 해 받아, 빈 오퍼레이터의 테두리에 못에 들어가 받으면.ミミにはサブパイロットとしての経験を今後積んでいって貰う予定だったし。いずれオペレーターからサブパイロットに転身してもらって、空いたオペレーターの枠にクギに入ってもらうと。
뭐, 그것도 못의 적성을 보고 나서일까...... 미미는 노력에 의해 단기간으로 오퍼레이터로서 일전이라고 말할 수 있을 뿐(만큼)의 능력을 얻었지만, 못이 똑같이 오퍼레이터의 길을 진행시킨다고는 할 수 없고, 반대로 미미에 서브 파일럿으로서의 재능이 전혀 없을 가능성도 있다. 그렇게 되면, 못을 서브 파일럿으로 한다고 하는 방향성도 생각할 수 있을지도 모른다. 아아, 뭔가 응으로 생각하는 것이 많구나.まぁ、それもクギの適性を見てからかな……ミミは努力によって短期間でオペレーターとして一前と言えるだけの能力を得たけど、クギが同じようにオペレーターの道を進めるとは限らないし、逆にミミにサブパイロットとしての才能が全く無い可能性もある。そうなると、クギをサブパイロットにするという方向性も考えられるかも知れない。あぁ、なんだかんで考えることが多いな。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Njd0d3hjbWg1ejM4aXVo
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=M21qM2luNWUzc3Qwejht
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MHB3YW1vcmY3N202emp3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b3BjZzAwMG9ldDY5bmxo
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/333/