눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #332한가한 히로

#332한가한 히로#332 暇なヒロ
다음주는 카크테이신코크라고 하는 강적을 넘어뜨리고 싶기 때문에 쉽니다( ? ω?)来週はカクテイシンコクという強敵を倒したいのでお休みします( ˘ω˘ )
그런데, 미미와 못의 훈련 방침도 정해진 것이고, 에르마용의 전투함의 조달도 블랙 로터스의 개수도 끝났다. 요즘 자유롭게 우주를 날아다녀 빵야빵야 할 기회도 없었기 때문에, 슬슬 일에 착수하고 싶지만, 유감스럽지만 지금은 제국항주군――라고 할까 세레나 대령의 대주적독립 함대로부터 지명 의뢰가 들어가 있어 함대의 출격 준비가 완료할 때까지 대기를 명해지고 있는 상황이다. 마음대로 휘청휘청 윈다스테르티우스코로니로부터 나가면 혼나는 것의 소동으로는 끝나지 않기 때문에, 본의 아니게 특별히 할 것도 없게 대기하고 있을 수 밖에 없는 상황이다.さて、ミミとクギの訓練方針も決まったことだし、エルマ用の戦闘艦の調達もブラックロータスの改修も終わった。ここのところ自由に宇宙を飛び回ってドンパチする機会もなかったので、そろそろお仕事に取り掛かりたいのだが、残念ながら今は帝国航宙軍――というかセレナ大佐の対宙賊独立艦隊から指名依頼が入っており、艦隊の出撃準備が完了するまで待機を命じられている状況である。勝手にフラフラとウィンダステルティウスコロニーから出ていくと怒られるどころの騒ぎでは済まないので、不本意ながら特にやることもなく待機しているしかない状況だ。
뭐, 출격 한 곳에서 이 별계는 제국항주군의 무릅 밑이라고 말해 좋은 별계다. 주적과 서로 하자고 한다면, 적어도 3회. 만전을 기한다면 5회나 6회는 하이퍼 레인을 이동하지 않으면 착실한 돈벌이를 얻을 수 있을 리 없다. 5회, 6회로 하이퍼 레인 이동을 실시하면 되면, 편도에서도 몇일의 행정이 된다. 경솔하고'조금 거기까지'라고 말해 나갈 수 있도록인 거리는 아니구나.まぁ、出撃したところでこの星系は帝国航宙軍のお膝元と言って良い星系だ。宙賊とやりあおうと言うのであれば、少なくとも三回。万全を期すなら五回か六回はハイパーレーンを移動しなければまともな稼ぎを得ることは出来まい。五回、六回とハイパーレーン移動を行うとなれば、片道でも数日の行程となる。軽々しく「ちょっとそこまで」と言って出ていけるような距離ではないな。
라고 할까, 군의 임무중에 저지르면 거의 확실히 탈주 취급해 되는 행위이다.というか、軍の任務中にやらかしたらほぼ確実に脱走扱いされる行為である。
'그래서 우리들의 일을 보러 온 것입니까'「それで私達の仕事を見に来たんですか」
'상당히 한가한 응이네'「よっぽど暇なんやなぁ」
'사람이 일을 하고 있는 모습을 보면서 느긋하게 쉬는 것은 즐거워'「人が仕事をしている姿を見ながらくつろぐのは楽しいぞ」
'사예담력이나. 그 싸움 비싸게 사는인'「よっしゃええ度胸や。その喧嘩高く買うたる」
'용서해'「ゆるして」
티나가 괴물을 해체할 수 있을 것 같은 플라스마 공구인 듯한 것을 꺼냈기 때문에, 조속히 항복한다. 그것은 인간에게 향하여는 안된 녀석으로는?ティーナが化け物を解体できそうなプラズマ工具めいたものを持ち出してきたので、早々に降参する。それは人間に向けちゃダメなやつでは?
'그러나, 수수하다'「しかし、地味だな」
'딴 데로 돌리자나. 크리슈나도 블랙 로터스도 안트리온도 정비는 완벽한 상태가게에서'「そらそうや。クリシュナもブラックロータスもアントリオンも整備は完璧な状態やで」
'그렇게 되면, 소모하기 쉬운 부품이라든지, 복제에 시간이 걸리는 부품을 미리 비축해 둘 정도로군요. 뒤는 지금 같이 메인터넌스 보트라든지 군용 전투 보트들의 정비라든지, 공구류라든지 정비 시설의 정비라든지'「そうなると、消耗しやすい部品とか、複製に時間がかかる部品を予め備蓄しておくくらいですね。あとは今みたいにメンテナンスボットとか軍用戦闘ボット達の整備とか、工具類とか整備施設の整備とか」
'과연'「なるほどなぁ」
지금, 그녀들의 주위에는 여러가지 형상의 메인터넌스 보트가 모여 있다. 인형의 것은 그저수체로, 대부분의 것은 다각형 한편 완고해서 파워가 있을 것 같은 암을 한 개, 또는 복수 가지는 작업 기계인 듯한 무리이다. 그 외에는 높은 곳 작업을 담당하는 무선 조정 무인기적인 무리도 있다. 이 녀석들은 중력 제어 기술을 사용해 둥실둥실 떠올라 있는 것 같다. 그 쓸데없게 하이테크인 드링크 홀더와 같은 원리다.今、彼女達の周りには様々な形状のメンテナンスボットが集まっている。人型のものはほんの数体で、殆どのものは多脚型且つゴツくてパワーのありそうなアームを一本、又は複数持つ作業機械めいた連中である。その他には高所作業を担当するドローン的な連中もいる。こいつらは重力制御技術を使ってふわふわと浮かんでいるらしい。あの無駄にハイテクなドリンクホルダーと同じ原理だな。
'아무튼, 메인터넌스 보트는 메인터넌스 보트끼리로 서로 정비할 수 있게 되어 있고, 군용 전투 보트들은 전용의 메인터넌스 시스템으로 전자동으로 정비를 할 수 있게 되어 있기 때문에 그다지 손이 많이 가지 않는 아이들(뿐)만이지만'「まぁ、メンテナンスボットはメンテナンスボット同士で互いに整備できるようになっていますし、軍用戦闘ボット達は専用のメンテナンスシステムで全自動で整備が出来るようになっていますからあまり手がかからない子たちばかりなんですけど」
'정직 중 등이 사용하는 공구의 것이 손이 가는 것으로'「正直うちらが使う工具のが手が掛かるで」
'실제의 곳, 두 명이 직접손을 사용해 정비하는 곳은 있는지? '「実際のところ、二人が直接手を使って整備するところなんてあるのか?」
이만큼 메인터넌스 보트가 갖추어져 있으면 두 명이 직접 공구를 흔들 기회 같은거 없는 것 같지만.これだけメンテナンスボットが揃っていれば二人が直接工具を振るう機会なんて無さそうだが。
'크리슈나라든지 블랙 로터스라든지 안트리온의 정비에는 필요없구나. 다만, 로 잡고 한 주적함으로부터 장비인벗기거나 니코이치 해 수리한다는 이야기가 되면 중 등이 메인이 되어 작업 등 열리지 않는? '「クリシュナとかブラックロータスとかアントリオンの整備には必要ないな。ただ、鹵獲した宙賊艦から装備引っ剥がしたり、ニコイチして修理するって話になるとうちらがメインになって作業せなあかんやん?」
'아, 과연. 그것은 그럴지도 모르지 않지'「ああ、なるほど。それはそうかもしれんな」
'크리슈나도 처음은 수작업에서의 정비가 많았던 것이지만 말이죠. 템플릿이 없었으니까'「クリシュナも最初は手作業での整備が多かったですけどね。テンプレートがなかったから」
'아, 응. 그것은 그렇겠지'「ああ、うん。それはそうだろうね」
블랙 로터스는 스페이스드웨르그 사제로, 안트리온은 이데아르스타웨이 사제이지만, 크리슈나는 내가 이 세계에 헤매었을 때에 함께 나타났다―― 라고 생각되는 기체다. 어디가 제조한 것일까하고 하는 일은 완전한 불명해, 기체 파츠의 일부는 블랙 박스화해지고 있다.ブラックロータスはスペース・ドウェルグ社製で、アントリオンはイデアル・スターウェイ社製だが、クリシュナは俺がこの世界に迷い込んだ時に一緒に現れた――と思われる機体だ。どこが製造したものかということは全くの不明で、機体パーツの一部はブラックボックス化されている。
다행히, 이 세계의 배와는 일정한 호환성이 있어, 어떻게든 정비할 수 있고는 있지만, 블랙 박스화해지고 있는 파츠가 손상했을 경우에는 수리 불능이 될 우려가 높다. 실은 지금 운용하고 있는 배 중(안)에서 제일의 문제아인 것이구나, 크리슈나는.幸い、この世界の船とは一定の互換性があり、なんとか整備できてはいるのだが、ブラックボックス化されているパーツが損傷した場合には修理不能となる恐れが高い。実は今運用している船の中で一番の問題児なんだよな、クリシュナは。
'아무튼, 조금씩 해석은 진행하고 있는 나지만 말야. 기본적인 정비 범위의 작업 템플릿은 만들 수 있었기 때문에, 상당히 중대한 손상을 받지 않는 한은 정비도 어떻게든 되는'「まぁ、少しずつ解析は進めてるんやけどね。基本的な整備範囲の作業テンプレートは作れたから、よほど重大な損傷を受けない限りは整備もなんとかなる」
'우선 소모의 격렬한 스라스타 주위라든지, 가동 암형 웨폰마운트는 최우선으로 어떻게든 했으니까. 다른 부분도 많이 해석이 진행되어 정비를 할 수 있게 되었습니다만, 역시 제너레이터 주위가 넥입니다'「とりあえず消耗の激しいスラスター周りとか、可動アーム型ウェポンマウントは最優先でなんとかしましたからね。他の部分もだいぶ解析が進んで整備ができるようになりましたけど、やっぱりジェネレーター周りがネックです」
'오빠라면 괜찮아 하자하지만, 제너레이터에의 직격탄은 피하는 가게에서'「兄さんなら大丈夫やろうけど、ジェネレーターへの直撃弾は避けるんやで」
'제너레이터가 파손하는 것 같은 상황은 거의 막힘이니까'「ジェネレーターが破損するような状況はほぼ詰みだからなぁ」
당연히, 항주함에 있어 제너레이터는 제일 중요라고 말해도 지장있지 않은 약점이다. 직접적인 손상을 받는 것 같은 상태라고 하는 것은 실드도 장갑도 뽑아져 바이탈 파트에 바람구멍이 비었다고 하는 상황에 상위 없기 때문에, 아무튼 그 상황이라면 탑승하고 있는 인원도 거의 무사하게는 끝나지 않는다. 폭발 산산조각 하기 전에 콕피트 블록마다 탈출 되어 있으면 특급이라고 하는 곳일 것이다.当然ながら、航宙艦にとってジェネレーターは一番重要と言っても差し支えない弱点である。直接的な損傷を受けるような状態というのはシールドも装甲も抜かれてバイタルパートに風穴が空いたという状況に相違無いので、まぁその状況だと搭乗している人員もほぼ無事では済まない。爆発四散する前にコックピットブロックごと脱出できていれば御の字といったところだろう。
'아무튼 크리슈나의 이야기는 놓아두어, 출격은 언제가 되는 나 군요? 슬슬 시간 때우기의 재료도 다해 오는 곳나지만'「まぁクリシュナの話は置いておいて、出撃はいつになるんやろね? そろそろ時間潰しのネタも尽きてくるところなんやけど」
'할 것의 재료가 다하면 두 명은 어떻게 하지? '「やることのネタが尽きたら二人はどうするんだ?」
'응, 공부일까요. 매일 톡톡하고는 있습니다만'「うーん、お勉強ですかねぇ。毎日コツコツとやってはいますけど」
'공부? '「勉強?」
설마 위스카의 입으로부터 공부 같은거 말이 나온다고는 생각하지 않았기 때문에, 무심코 되묻는다.まさかウィスカの口から勉強なんて言葉が出てくるとは思わなかったので、思わず聞き返す。
'중 등은 엔지니어나로부터, 항상 최신의 소재나 기술에 대해 계속 공부하지 않으면 열리지 않아의. 지식이 낡아서 현행의 제품의 정비를 할 수 없는 엔지니어는 단순한 밥벌레? '「うちらはエンジニアやから、常に最新の素材や技術について勉強し続けないとあかんの。知識が古くて現行の製品の整備ができないエンジニアなんてただの穀潰しやろ?」
'과연. 지식과 기술의 업데이트가 필요한 것이다'「なるほど。知識と技術のアップデートが必要なわけだ」
'그런 일이나'「そういうことやね」
'그러한 것에 걸리는 비용에 대해서는 경비로 해서 신고해 주면 내가 내기 때문에, 분명하게 신고하도록(듯이). 너무나 취미에 기운 것은 안되지만'「そういうのにかかる費用については経費として申告してくれれば俺が出すから、ちゃんと申告するようにな。あまりに趣味に傾いたものはダメだけど」
'진짜? 살아나요―'「ほんま? 助かるわー」
'감사합니다'「ありがとうございます」
티나와 위스카가 갖추어져 기쁜듯이 웃는 얼굴을 띄운다.ティーナとウィスカが揃って嬉しそうに笑顔を浮かべる。
'메이에 정밀히 조사 시키기 때문'「メイに精査させるからな」
'...... 괘, 괜찮아나'「うっ……だ、大丈夫や」
일단 거듭해 다짐을 받아 둔다. 전문가가 아닌 나에게는 신고된 경비가 정당한 것인가 어떤가는 판단은 할 수 없기 때문에. 메이에 맡기는 것이 확실하다. 메이에게는 노고를 걸치지만, 이것은 필요한 처치일 것이다.一応重ねて釘を刺しておく。専門家じゃない俺には申告された経費が正当なものかどうかなんて判断はできないからな。メイに任せるのが確実だ。メイには苦労をかけるが、これは必要な処置だろう。
'곳에서, 오빠는 그렇게 한가합니까? '「ところで、お兄さんはそんなにお暇なんですか?」
'한가합니다'「お暇です」
에르마는 안트리온의 조정에 매달리기이고, 미미와 못은 새로운 캐리어를 쌓을 수 있도록 메이를 강사로서 공부중이다. 나는이라고 한다면 현재 상태로서는 새로운 일도 받지 않고 오로지 대기 할 수 밖에 없기 때문에, 이렇게 해 일하고 있는 티나와 위스카에 자차 넣고 하러 올 정도로 밖에 하는 것이 없는 것이다. 뭐, 취미의 호롬비 감상이든지 트레이닝 룸에서 신체를 움직이자마자 하려고 생각하면 할 수 있지만, 혼자서 보거나 신체를 움직이거나 하는 것도 허무하기 때문에.エルマはアントリオンの調整にかかりっきりだし、ミミとクギは新たなるキャリアを積むべくメイを講師としてお勉強中である。俺はと言うと現状では新しい仕事も受けずにひたすら待機するしかないので、こうして働いているティーナとウィスカに茶々入れしに来るくらいしかやることがないのである。まぁ、趣味のホロムービー鑑賞なりトレーニングルームで身体を動かすなりしようと思えばできるのだが、一人で見たり身体を動かしたりするのも虚しいからな。
'오빠는 상당히 외로움쟁이인 곳 있어'「兄さんって結構寂しがり屋なとこあるよなぁ」
'응......? 뭐, 그런 것일지도 모르는구나? '「うーん……? まぁ、そうなのかもしれんな?」
이쪽에 오자 마자의 무렵은 혼자서 보내고 있었지만, 그 뒤는 미미를 주워, 별로 날을 두지 않고 에르마도 주웠다. 이러니 저러니로 언제나 미미나 에르마와 보내고 있었고, 그 뒤도 메이가 증가해 티나와 위스카가 증가해, 언제나 누군가와 함께 있는 것이 많았다. 원래의 세계에서는 생각보다는 혼자서 보내는 시간이 많았던 것이지만.こちらに来てすぐの頃は一人で過ごしていたが、その後はミミを拾って、さして日を置かずにエルマも拾った。なんだかんだでいつもミミかエルマと過ごしていたし、その後もメイが増えてティーナとウィスカが増えて、いつも誰かしらと一緒にいることが多かった。元の世界では割と一人で過ごす時間が多かったのだが。
'응, 아무튼 중 등도 서둘러 주고관작업도 없고? '「ん、まぁうちらも急いでやらなあかん作業も無いし?」
'그렇다, 누나. 오빠, 무엇을 합시다? '「そうだね、お姉ちゃん。お兄さん、何をしましょう?」
뭔가 두 명이 매우 상냥한 얼굴이 되어 있다. 그만두지 않는가, 너희들. 그 내츄럴하게 모성인 듯한 감정을 향하여 오는 것은. 뭔가 매우 더는 참을 수 없는 기분이 되어 진다.なんだか二人がとても優しい顔になっている。やめないか、君達。そのナチュラルに母性めいた感情を向けてくるのは。なんだかとてもいたたまれない気分になってくる。
덧붙여 이 후 두 명의 방에서 호롬비 감상을 하거나 해 대단히 즐거운 시간을 보냈다.なお、この後二人の部屋でホロムービー鑑賞をしたりして大変に楽しい時間を過ごした。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=b2p3dWVzOWZ0aHpqbnEy
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YXB1MHpjem5mbGU0Yzli
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjhlMjN1bXZvcnJzZHBn
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NG1vNXM5dnE2a21zYWM1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/337/