눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #335최변경 영역

#335최변경 영역#335 最辺境領域
기다리게 했습니다( ? ω?)おまたせしました( ˘ω˘ )
대주적독립 함대는 윈더스별계를 출발해, 게이트웨이를 경유해 변경으로 도달했다. 변경이라고 말해도 이 근처는 나와 미미, 에르마가 만난 타메인별계와는 조금 정취가 다르다.対宙賊独立艦隊はウィンダス星系を出発し、ゲートウェイを経由して辺境へと至った。辺境と言ってもこの辺りは俺とミミ、エルマが出会ったターメーン星系とは少し趣が違う。
'어떻게 다릅니까? 나랏님'「どう違うのですか? 我が君」
크리슈나의 콕피트. 그 서브 파일럿 시트에 앉은 못이 물어 봐 왔다.クリシュナのコックピット。そのサブパイロットシートに座ったクギが問いかけてきた。
엣지 월드가 가까워지고 있으므로, 별계내를 초광속 항행하고 있는 동안은 일단 긴급발진이 생기도록(듯이) 갖추고 있는 것이다.エッジワールドが近づいているので、星系内を超光速航行している間は一応緊急発進ができるように備えているのである。
'여기에서 앞은 최변경 영역이라고도 불리는 엣지 월드에서, 더욱 그 앞은 미탐사 영역이다. 변경은 변경에서도 국경 가까이의 영역이 아닌 것 같아. 즉...... '「ここから先は最辺境領域とも呼ばれるエッジワールドで、更にその先は未探査領域だ。辺境は辺境でも国境近くの領域じゃないんだよな。つまり……」
'즉? '「つまり?」
'드 시골이라는 것이다'「ド田舎ってことだ」
'아하하...... 노골적이네요'「あはは……身も蓋もないですね」
나의 설명에 미미가 쓴 웃음 한다. 뭐, 뭐라고 할까 정말로 봐야 할 장소의 적은 드 시골이다. 현상에 대해 국가 전략상 중요하지 않고, 특별 유용한 자원도 발견되어 있지 않다. 그것은 즉, 손보지 않고 인류가 거주할 수 있는 혹성이 존재하지 않는다고 하는 의미이기도 하다. 먼 장래, 거주 가능 혹성이 아무래도 부족하게 되었다든가 그러한 특별한 이유도 아닌 한, 향후도 이 별계――확실히 보스토크별계였는가―― 는 수수한 드 시골별계로 계속 될 것이다.俺の説明にミミが苦笑いする。まぁ、なんというか本当に見るべき場所の少ないド田舎なのである。現状において国家戦略上重要ではなく、特別有用な資源も発見されていない。それはつまり、手を加えずに人類が居住できる惑星が存在しないという意味でもある。遠い将来、居住可能惑星がどうしても足りなくなったとかそういう特別な理由でも無い限り、今後もこの星系――確かボストーク星系だったか――は地味なド田舎星系であり続けるのだろう。
뭐, 별계 정보를 본 마지막으로는 전혀 자원이 얻지 않을 것이 아닌 것 같다. 다만, 얻는 것은 별로 이 별계가 아니어도 어디에서라도 얻는 흔히 있던 광물자원이나 가스의 종류로, 경쟁력에 뛰어나고 있는 것도 아니다. 향후, 엣지 월드의 개척이 진행되면 이 별계가 중계지로서 발전할 가능성도 없지는 않을지도 모르는, 정도의 별계일 것이다.まぁ、星系情報を見てみた限りでは全く資源が採れないわけじゃないようだ。ただ、採れるのは別にこの星系でなくともどこでも採れるありふれた鉱物資源やガスの類で、競争力に秀でているわけでもない。今後、エッジワールドの開拓が進めばこの星系が中継地として発展する可能性も無くはないかもしれない、くらいの星系だろうな。
'사실 이런 별계가 주적사냥의 용병으로서는 의외로 기회였다거나 하지만'「実のところこういう星系が宙賊狩りの傭兵としては意外に狙い目だったりするんだけどな」
'그런 것입니까? '「そうなのですか?」
'국경에 가까울 것도 아니기 때문에 있는 그대로 말해 별계군의 수도 질도 허술한 것이다, 이런 별계는. 그러니까 주적으로서는 활동이 하기 쉽다. 이런 눈에 띄지 않는 별계에 주적이 거점을 지어 주변별계의 치안을 악화시킨다는 것은 자주 있는 패턴이다'「国境に近いわけでもないから有り体に言って星系軍の数も質もお粗末なんだ、こういう星系は。だから宙賊としては活動がしやすい。こういう目立たない星系に宙賊が拠点を構えて周辺星系の治安を悪化させるってのはよくあるパターンだな」
'과연'「なるほど」
못은 나의 설명을 흥흥 흥미로운 것 같게 (듣)묻고 있다. 다만, 이런 별계라면 로크에 기체의 정비도 할 수 없기 때문에 용병에게 있어서는 약간 불편한 별계이기도 한 것이구나. 타메인별계는 국경의 변경별계였기 때문에 배치되고 있는 별계군이나 제국항주군의 전력도 많았고, 그것들의 배에 보급하기 위한 무기 탄약이나 정비 시설이 있었지만, 갱의 두릅 시골별계의 콜로니에는 그렇게 말한 것이 우선 존재하지 않는다. 뭐, 우리 경우는 블랙 로터스가 있기 때문에 크리슈나의 정비에는 곤란하지 않지만.クギは俺の説明をふんふんと興味深そうに聞いている。ただ、こういう星系だとロクに機体の整備もできないから傭兵にとっては若干不便な星系でもあるんだよな。ターメーン星系は国境の辺境星系だったから配備されている星系軍や帝国航宙軍の戦力も多かったし、それらの船に補給するための武器弾薬や整備施設があったが、こういうど田舎星系のコロニーにはそういったものがまず存在しない。まぁ、うちの場合はブラックロータスがあるからクリシュナの整備には困らないけど。
그러나 문제는 안트리온인 것이구나. 중형함의 수용 도크를 가지는 모함이 되면, 이제(벌써) 그것은 소위 캐피타르십이라든지 주력함이라든지 불리는 클래스의 배가 되어 버린다. 제국항주군으로 말하는 곳의 구축함으로도 대형의 것이라든지, 혹은 소형의 순양함이라든지 그 근처의 크기다.しかし問題はアントリオンなんだよなぁ。中型艦の収容ドックを持つ母艦となると、もうそれは所謂キャピタルシップとか主力艦とか呼ばれるクラスの船になってしまう。帝国航宙軍で言うところの駆逐艦でも大型のものとか、或いは小型の巡洋艦とかその辺りの大きさだ。
용병으로 그 클래스의 배를 운용하는 것은, 보통은 소형함이나 중형함을 맞추어 10척 가까운 시일내에 껴안는 대용병단 정도이다. 소형함과 중형함을 한 척씩 밖에 운용하고 있지 않는 우리들이 사용하는데는 조금 너무 호들갑스러운 대용품이다.傭兵でそのクラスの船を運用するのは、普通は小型艦や中型艦を合わせて十隻近く擁する大傭兵団くらいである。小型艦と中型艦を一隻ずつしか運用していない俺達が使うのには少々大仰過ぎる代物だ。
'최변경 영역이라고 하는 것은 좀 더 아무것도 없는 장소인 것입니까? '「最辺境領域というのはもっと何もない場所なのでしょうか?」
'아, 아니 그것이 실은 그렇지도 않았다거나 하는 것이야'「ああ、いやそれが実はそうでもなかったりするんだよな」
'그렇습니까? '「そうなんですか?」
못의 질문에 내가 대답해, 그 대답에 미미가 더욱 질문을 거듭해 온다.クギの質問に俺が答え、その答えにミミが更に質問を重ねてくる。
'실제로 이번 목적지를 아직 보지 않기 때문에 절대라고는 할 수 없지만, 이 규모의 함대가 정박 가능한 한의 설비가 정돈되고 있을 것이다. 그리고 그러한 장소에는 곧바로 상인들이 모인다. 안전하기 때문에. 그렇다면 용병이나 미탐사 영역의 탐사를 실시하는 모험가들도 모인다. 그렇다면, 좀 더 상인들이 모이는'「実際に今回の目的地をまだ見てないから絶対とは言えないが、この規模の艦隊が停泊できるだけの設備が整えられている筈だ。そしてそういう場所にはすぐに商人達が集まる。安全だからな。そうすると傭兵や未探査領域の探査を行う冒険家達も集まる。そうすると、もっと商人達が集まる」
'과연, 그렇게 교역 콜로니가 완성됩니다'「なるほど、そうやって交易コロニーが出来上がるんですね」
'아무튼, 그렇다. 아마 아직 완성하고 있지 않았다고 생각하지만'「まぁ、そうだな。多分まだ完成してないと思うけど」
'그렇다면, 어떻게 상인들은 교역이라든지 하고 있습니까? '「そうすると、どうやって商人達は交易とかしてるんですかね?」
'아마 저것일거라고는 생각하지만, 실제로 눈으로 보는 편이 재미있는 것이 아닐까. 아마 놀란다고 생각하겠어'「多分アレだろうとは思うけど、実際に目で見たほうが面白いんじゃないかな。多分驚くと思うぞ」
나도 제국항주군이라고 할까 그락칸 제국의 “그것”는 본 적이 없기 때문에, 조금 기다려진 것이구나.俺も帝国航宙軍というかグラッカン帝国の『ソレ』は見たことがないから、ちょっと楽しみなんだよな。
그런 이야기를 하고 있는 동안에 함대는 다시 하이퍼 레인으로 돌입했다. 다음이 목적지의 별계로, 하이퍼 레인내의 이동 시간도 짧기 때문에 이대로 크리슈나 중(안)에서 대기해 두기로 한다. 그 사이, 미미와 못은 함께 하부조직의 취급에 대해 공부하기로 한 것 같다. 그런 두 명의 이야기를 옆에서 (듣)묻는 일에 사무친다. 내가 보충하거나 더욱 자세한 설명을 할 수도 있는 부분이 몇개인가 있었지만, 이런 것은 자신들로 배운다는 것이 큰 일이니까. 분명하게 잘못한 것을 기억하려고 하지 않는 한은 입다물고 (듣)묻고 있는 것이 요시일 것이다.そんな話をしているうちに艦隊は再びハイパーレーンへと突入した。次が目的地の星系で、ハイパーレーン内の移動時間も短いのでこのままクリシュナの中で待機しておくことにする。その間、ミミとクギは一緒にサブシステムの扱いについて勉強することにしたようだ。そんな二人の話を横で聞くことに徹する。俺が補足したり更に詳しい説明をすることもできる部分がいくつかあったが、こういうのは自分達で学ぶってのが大事だからな。明らかに間違ったことを覚えようとしない限りは黙って聞いているのが吉だろう。
그렇다 치더라도 미미와 못은 사이 좋게 되어있는 것 같고 최상이다. 처음은 미미가 약간 경계하고 있었으므로 걱정하고 있던 것이지만, 현상을 보는 한은 사이좋게 지내 있는 것처럼 보인다. 적어도 나의 눈으로부터는. 향후도 두 명의 사이에 대해서는 주의 깊게 지켜봐 갈 필요가 있을 것이다...... 라고 생각하고 있으면, 블랙 로터스의 브릿지로 대기하고 있는 메이로부터 통신이 들어갔다.それにしてもミミとクギは仲良く出来ているようで何よりである。最初はミミが若干警戒していたので心配してたんだが、現状を見る限りは仲良くしているように見える。少なくとも俺の目からは。今後も二人の仲については注意深く見守っていく必要があるだろうな……と考えていたら、ブラックロータスのブリッジで待機しているメイから通信が入った。
”주인님, 머지않아 목표별계로 도착합니다”『ご主人様、間もなく目標星系へと到着します』
'양해[了解]. 언젠가의 결정 생명체때 같은 것은 없다고 생각하지만, 일단 준비해 둬 줘. 에르마에도 전해 줄래? '「了解。いつぞやの結晶生命体の時みたいなことは無いと思うが、一応備えておいてくれ。エルマにも伝えてくれるか?」
“알겠습니다”『承知致しました』
메이와의 통신이 끊어진다. 그러자, 얼마 지나지 않아 블랙 로터스가 하이퍼 레인을 빠져 통상 공간에 회귀했다고 하는 통지가 왔다.メイとの通信が切れる。すると、程なくしてブラックロータスがハイパーレーンを抜けて通常空間に回帰したという通知が来た。
'도착했군. 우선 뒤숭숭한 전개는 없는 것 같다'「着いたな。とりあえず物騒な展開は無さそうだ」
콘솔을 조작해 블랙 로터스의 센서가 주운 정보를 보면서 중얼거린다. 우선 습격 경보라든지 그러한 것은 발해지지 않는 것 같다. 메이라면 아공간 센서로 주운 초광속 통신의 내용까지 분석해 좀 더 확실한 판단을 내릴 수 있겠지만, 여하 선그것은 사람의 몸인 나에게는 너무 과중하다.コンソールを操作してブラックロータスのセンサーが拾った情報を見ながら呟く。とりあえず襲撃警報とかそういうのは発されていないようだ。メイなら亜空間センサーで拾った超光速通信の内容まで分析してもっと確実な判断を下せるんだろうが、如何せんそれは人の身である俺には荷が重すぎる。
이렇다 할 만한 문제도 없게 함대의 대형을 정돈한 우리들은 초광속 드라이브를 동기 해, 전함대가 한무리가 되어 빛보다 빠른 속도로 별계의 중심 방향――즉 항성이 있을 방향으로 이동하기 시작했다.これといった問題もなく艦隊の隊形を整えた俺達は超光速ドライブを同期し、全艦隊が一団となって光より速い速度で星系の中心方向――つまり恒星のある方向へと移動し始めた。
'하이퍼 스페이스내는 드 너무 화려해 침착하지 않지만, 초광속 항행시의 밖의 모습은 보고 있어 재미있다고 할까 예뻐'「ハイパースペース内はド派手過ぎて落ち着かないけど、超光速航行時の外の様子は見てて面白いというか綺麗だよな」
반짝이는 별들이 선이 되어 후방에 흘러 가는 것처럼 보이는 이 광경은 단순하게 예쁘다고 생각한다. 별의 흐름중을 헤엄치고 있는 것 같은 이 감각은 만능감이라고 할까 뭐라고 할까, 터무니없는 자유로움을 느끼게 해 준다.煌めく星々が線となって後方に流れていくように見えるこの光景は単純に綺麗だと思う。星の流れの中を泳いでいるようなこの感覚は万能感というかなんというか、とてつもない自由さを感じさせてくれるのだ。
'네―? 하이퍼 스페이스안도 예쁘다고 생각합니다만'「えー? ハイパースペースの中も綺麗だと思いますけど」
'미미의 감성은 이따금 조금 어긋나고 있어'「ミミの感性はたまにちょっとズレてるよな」
'심합니다'「酷いです」
미미가 낙담으로 한 표정을 해 보인다.ミミが憮然とした表情をしてみせる。
아니, 미미는 기본 상식인인 것이지만, 예술 방면이라고 할까 비주얼 방면이라고 할까, 그쪽의 (분)편의 감각은 꽤 어긋나고 있다고 할까 독특하다고 생각한다.いや、ミミは基本常識人なんだけど、芸術方面というかビジュアル方面というか、そっちの方の感覚はかなりズレているというか独特だと思うよ。
'남편, 이제 곧 목적지에 도착하는 것 같다. 자, 집중 집중'「おっと、もうすぐ目的地に着くみたいだ。さぁ、集中集中」
'이야기를 피했어요, 히로님...... 이 건에 대해서는 다음에 차분히 이야기합시다'「話を逸らしましたね、ヒロ様……この件については後でじっくりと話しましょう」
'기억하고 있으면'「覚えてたらな」
지금부터 볼 것을 생각하면 놀란 나머지 이런 사소한 일은 잊는다고 생각하지만 말야. 아테가 빗나가면 일전해 핀치다. 부탁하겠어 그락칸 제국. 내가 생각해 있었던 대로의 것을 분명하게 배치하고 있어 주어라.これから見るであろうものを考えれば驚きのあまりこんな些事は忘れると思うけどね。アテが外れると一転してピンチだな。頼むぞグラッカン帝国。俺が思っていた通りのものをちゃんと配備していてくれよ。
'초광속 드라이브 정지까지 5, 4, 3, 2, 1...... 지금'「超光速ドライブ停止まで5、4、3、2、1……今」
미미의 카운트와 동시에 블랙 로터스의 센서로부터 보내져 오는 영상이 바뀐다. 초광속 항행으로부터 통상 항행으로 바뀐 것이다. 후방으로 흘러 가고 있던 별의 반짝임이 선으로부터 점으로 돌아온다.ミミのカウントと同時にブラックロータスのセンサーから送られてくる映像が切り替わる。超光速航行から通常航行へと切り替わったのだ。後方へと流れていっていた星の煌めきが線から点へと戻る。
'원, 무엇입니까 저것'「わぁ、なんですかあれ」
'크다...... 그렇네요? '「大きい……ですね?」
통상 항행에 돌아온 것을 확인하고 나서 블랙 로터스의 외부 광학 센서가 줍고 있는 영상을 몇번인가 바꾸면, 거대한 물체가 메인 스크린에 나타났다.通常航行へ戻ったことを確認してからブラックロータスの外部光学センサーが拾っている映像を何度か切り替えると、巨大な物体がメインスクリーンに映し出された。
그것은 쌍동의 거함이었다. 과연 이 클래스의 배에 관해서는 리서치도 하고 있지 않기 때문에 언뜻 봐 어디의 메이커제인 것인가까지는 모르지만, 틀림없이 내가'있을 것이다'라고 예측하고 있던 함종이다. 겉모습으로부터 해 새로운 배는 아니다――라고 할까, 외장의 느낌을 보는 한 꽤 연한의 들어가 있을 것 같은 배이다.それは双胴の巨艦であった。流石にこのクラスの船に関してはリサーチもしていないので一見してどこのメーカー製なのかまではわからないが、間違いなく俺が「あるだろう」と予測していた艦種だ。見た目からして新しい船ではない――というか、外装の感じを見る限りかなり年季の入っていそうな船である。
'그 별나게 큰의는 소위 군용 보급 모함이라는 녀석이다. 대량의 물자와 장비, 병원을 옮기는 것이 되어있어 더욱 소형함으로부터 전함까지 보급이나 정비를 할 수가 있는 이동 기지 같은 것이다'「あのバカでかいのは所謂軍用補給母艦ってやつだな。大量の物資と装備、兵員を運ぶことが出来て、更に小型艦から戦艦まで補給や整備をすることができる移動基地みたいなもんだ」
터무니 없는 거체이지만, 분명하게 초광속 항행 능력도 항성간 항행 능력도 갖추고 가지고 있을 것이다. 너무 크기 때문에 별계내를 항행하는데도 코스 정하기가 엉망진창 어려울 것 같지만.とんでもない巨体だが、ちゃんと超光速航行能力も恒星間航行能力も備え持っている筈だ。あんまりにもデカいから星系内を航行するのにもコース取りが滅茶苦茶難しそうだけど。
'전에 코맛트별계로 본 이민선보다 크네요'「前にコーマット星系で見た移民船よりも大きいですね」
'다. 아무튼 그 때는 확실히 5척 정도 있었을 것이니까, 총인구라는 의미에서는 그 때 쪽이 많다고 생각하지만'「だな。まぁあの時は確か五隻くらい居たはずだから、総人口って意味ではあの時のほうが多いと思うけど」
'그 안에 몇 사람의 사람이 살고 있겠지요...... '「あの中に何人の人が住んでいるのでしょう……」
미미는 전에 이민선을 보고 있었기 때문에 충격도 작게 끝난 것 같지만, 못은 처음 보는 초대형함을 앞에 다 감탄하고 있었다. 조금 입이 열려 있는 것이 사랑스럽다.ミミは前に移民船を見ていたから衝撃も小さく済んだようだが、クギは初めて見る超大型艦を前に感心しきっていた。ちょっと口が開いてるのが可愛い。
'잠시는 그 배를 거점으로 움직이는 일이 될 것이다. 친숙해 질 수 있도록(듯이) 빌어 두자'「暫くはあの船を拠点に動くことになるだろうな。馴染めるよう祈っておこう」
'그렇네요'「そうですね」
보급 모함의 십네임은 “돈트레스”인가. 잠시 신세를 지는 일이 될 것 같다. 친숙해 질 수 있도록(듯이) 빌어 둔다고 하자.補給母艦のシップネームは『ドーントレス』か。暫く世話になる事になりそうだな。馴染めるように祈っておくとしよう。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aWVsMXQ2bG9hZnc4cDhx
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3I2dzU1ZWlmNmVicG04
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZDUwc2FpeTNiaTY5YXFp
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dm5uNW9nNXZyYnFxejkz
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/340/