눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #352수수께끼의 타마에 관한 못의 견해

#352수수께끼의 타마에 관한 못의 견해#352 謎のタマに関するクギの見解
오늘은 더웠던 것이군요( ? ω?)今日は暑かったですねぇ( ˘ω˘ )
'그러면, 작전의 성공을 축하해 건배'「それでは、作戦の成功を祝して乾杯」
'''건배! '''「「「かんぱーい!」」」
음효우에 세 명――아니 네 명이 잔을 내걸어 그 내용을 들이킨다. squall! 라든지 말하면 좋은 것인지? 아니, 그것은 북유럽의 바이킹적인 저것이니까 별로 이 장소에는 맞지 않는가. 어느 쪽일까하고 말하면 우리들은 해적을 넘어뜨리는 (분)편의 입장이니까.飲兵衛三人――いや四人が杯を掲げてその中身を呷る。スコール! とか言えば良いのか? いや、それは北欧のヴァイキング的なアレだから今ひとつこの場には合わないか。どっちかというと俺達は海賊を倒す方の立場だからな。
'어떻게 했습니까? 캐프텐히로. 그다지 음료가 진행되지 않은듯 하지만'「どうしました? キャプテン・ヒロ。あまり飲み物が進んでいないようですが」
1잔째를 호쾌하게 다 마신 세레나 대령이 조속히 관련되어 온다.一杯目を豪快に飲み干したセレナ大佐が早速絡んでくる。
지금이 도대체 어떤 상황인 것일까하고 말하면, 요점은 발사이다. 순조롭고 주적의 거점을 파괴해, 많은 주적을 스페이스 데브리 관측기술로 바꾸어 준 축하로서 신진기예의 대령전이 술과 먹을 것을 준비해 작전 참가자들에게 대접해 주시고 있다는 것이다.今が一体どういう状況なのかと言うと、要は打ち上げである。滞りなく宙賊の拠点を破壊し、多くの宙賊をスペースデブリに変えてやった祝いとして、新進気鋭の大佐殿が酒と食い物を用意して作戦参加者達に振る舞ってくださっているというわけだ。
당연, 하나의 가게에 들어가는 것 같은 인원수는 아니기 때문에, 몇 개의 가게를 전세주거나 술이나 먹을 것을 대주적독립 함대의 배에 딜리버리(delivery) 시켜 임시의 회장으로 하거나 하는 것으로 이번 대연회를 실현했다.当然、一つの店に収まるような人数ではないので、いくつもの店を貸し切ったり、酒や食い物を対宙賊独立艦隊の船にデリバリーさせて臨時の会場としたりすることで今回の大宴会を実現した。
이 매니지먼트 능력에는 눈이 휘둥그레 졌군요. 귀족의 능력을 낭비 하고 있지 않는가? 라고 생각하지 않는 것도 아니었지만, 세레나 대령이 쓸데없는 일을 할 리도 없다. 그녀의 안으로 이렇게 할 필요가 있다고 판단했기 때문에 이 행사는 실행되었을 것이다.このマネジメント能力には目を瞠ったね。貴族の能力を無駄遣いしてねぇか? と思わなくもなかったが、セレナ大佐が無駄なことをするはずもない。彼女の中でこうする必要があると判断したからこの催しは実行されたのだろう。
'그쪽은 성대하게 하고 있는 것 같지만, 너무 객기를 부리지 마. 오늘은 뭔가 저질러도 감쌀 수 없어'「そっちは盛大にやっているようだが、あまり羽目を外しすぎるなよ。今日は何かやらかしても庇えないぞ」
덧붙여서, 나와 승무원들이 초대된 것은 대주적독립 함대의 기함인 레스타리아스이다. 이 회장은 특히 활약한 무리가 모아지고 있는 장소에서, 우리 승무원은 전원 이쪽에 초대되었다.ちなみに、俺とクルー達が招待されたのは対宙賊独立艦隊の旗艦であるレスタリアスである。この会場は特に活躍した連中が集められている場所で、うちのクルーは全員こちらに招待された。
'알고 있습니다'「わかってます」
그렇게 말해 금발홍안의 미모의 대령전이 약간 뺨을 부풀려 보였다. 무엇일까, 이것은. 마치 노렸는지와 같이 약삭빠른 행동이다. 뭔가 기도하지 않은가? 나는 내심으로 세레나 대령에 대한 경계도의 레벨을 2단계만큼 끌어올렸다.そう言って金髪紅眼の美貌の大佐殿が少しだけ頬を膨らませてみせた。なんだろう、これは。まるで狙ったかのようにあざとい仕草である。何か企んでいないか? 俺は内心でセレナ大佐に対する警戒度のレベルを二段階ほど引き上げた。
원래, 나는 참가를 거절하려고 한 것이다. 우리들은 우리들대로 조신하게 친척만으로 합니다라는 느낌으로 말야. 그러나 참가한 용병중에서 훈공 제일의 당신이 참가하지 않는 것은 나의 체면에 관련된다. 거기를 어떻게든 부탁하면 세레나 대령에 말해져 버려서는 거절하기 힘들다. 결국 내가 접혀 이렇게 해 참가하는 일이 된 것이지만, 세레나 대령의 태도가 어떻게도 묘하다.そもそも、俺は参加を断ろうとしたのだ。俺達は俺達で慎ましく身内だけでやりますって感じでな。しかし参加した傭兵の中で勲功第一の貴方が参加しないのは私の沽券に関わる。そこをなんとか頼むとセレナ大佐に言われてしまっては断りづらい。結局俺が折れてこうして参加することになったわけだが、セレナ大佐の態度がどうにも妙だ。
'...... 뭔가 경계하고 있지 않습니까? '「……なんだか警戒していませんか?」
'어떨까'「どうかな」
그렇게 말해 나는 달콤한 차와 같은 음료를 빨대로 빨아 올린다. 응, 이것은 저것이다. 소위 스위트티라는 녀석이다. 레몬이라고 할까 감귤계의 풍미도 듣고 있다. 무엇보다, 진짜의 과즙이 사용되고 있다고는 생각되지 않겠지만.そう言って俺は甘いお茶のような飲み物をストローで吸い上げる。うーん、これはアレだな。所謂スウィートティーってやつだな。レモンというか柑橘系の風味も利いている。もっとも、本物の果汁が使われているとは思えないが。
'오늘은 나의 부하도 있고, 분별없는 일로는 되지 않아요. 경계하는 요소는 없으니까 안심해 주세요'「今日は私の部下も居ますし、滅多なことにはなりませんよ。警戒する要素はないですから安心して下さい」
'이치따지기로 생각하면 그렇지만, 이런 때야말로 위험하다는 나는 생각하는 것이구나. 무엇을 기도하고 있어? '「理詰めで考えるとそうなんだが、こういう時こそ危ないって俺は思うんだよな。何を企んでる?」
'아무것도 기도하고 있지 않습니다. 조금 시의심[猜疑心]이 너무 강하지 않습니까? '「何も企んでません。ちょっと猜疑心が強すぎませんか?」
정말? 뭔가 거짓말 냄새가 나지만. 지금의 나에게 권력을 사용한 강행은 그렇게 항상 효과가 없지만, 이 사람 계략가 타입으로 보여 뇌근타입이니까. 서투른 대응을 하면 예상도 하지 않는 것 같은 힘 기술을 사용해 올 수도 있다.ほんとぉ? なんか嘘くさいんだけど。今の俺に権力を使った無理押しはそうそう効かないが、この人策士タイプに見えて脳筋タイプだから。下手な対応をすると予想もしないような力技を使ってきかねない。
'OK 알았다. 본심을 털어놓고 이야기하자. 나는 거짓말하지 않는다. 대령도 거짓말하지 않는다. 페어에 가자'「オーケーわかった。腹を割って話そう。俺は嘘をつかない。大佐も嘘をつかない。フェアに行こう」
'사람의 이야기 (듣)묻고 있습니다? '「人の話聞いてます?」
'래 절대 뭔가 기도하고 있잖아. 나도 생명은 아깝고 승무원들을 기를 책임도 있기 때문에'「だって絶対何か企んでるじゃん。俺も命は惜しいしクルー達を養う責任もあるからさ」
'내가 알고 싶은 것을 서로 이야기하기 전에, 당신의 나에 대한 인식에 대해 서로 이야기하고 싶어졌던'「私が知りたいことを話し合う前に、貴方の私に対する認識について話し合いたくなってきました」
'그 점에 대해서는 다음 기회로 하자. 그래서? '「その点についてはまたの機会にしよう。それで?」
딜리버리(delivery)로 옮겨져 온 치킨 너겟과 같은 뭔가를 타면서, 세레나 대령에 이야기를 재촉한다. 어차피 대령의 일이니까 일=주적인가 예의 타마 관계의 이야기이겠지만.デリバリーで運ばれてきたチキンナゲットのような何かを摘みつつ、セレナ大佐に話を促す。どうせ大佐のことだから仕事=宙賊か例のタマ関係の話だろうけど。
'평소의 일이라고 말하면 평소의 일입니다만, 당신이 관련되면 사태의 전개가 너무 빠릅니다. 실은 당신이 모두 짜고 있다든가 그런 일은 없네요? '「いつものことと言えばいつものことですが、貴方が関わると事態の展開が早過ぎます。実は貴方が全て仕組んでいるとかそういうことはありませんね?」
'엣지 월드의 주적은 내가 관련될 것도 없이 이 근처에 있었고, 예의 타마라도 탐색자가 미탐사 영역으로부터 가져온 것일 것이다...... 내가 어떻게 짜'「エッジワールドの宙賊は俺が関わるまでもなくこの辺に居たし、例のタマだって探索者が未探査領域から持ってきたモンだろ……俺がどうやって仕組むんだよ」
'그렇네요. 알고 있습니다. 알고 있어도 더 (듣)묻고 싶어질 정도로 당신이 관련되면 이런 기분이 들므로'「そうですよね。わかっています。わかっていてもなお聞きたくなるくらい貴方が関わるとこういう感じになるので」
'그것에 대해서는 못 가라사대, 나의 재능 같은 것인것 같지만'「それについてはクギ曰く、俺の才能みたいなもんらしいけどな」
'아, 전에 말한 요령 부득인 이야기입니까. 확실히 당신은 그렇게 자주 없는 걸물의 종류겠지만...... '「ああ、前に言っていた要領を得ない話ですか。確かに貴方はそうそういない傑物の類でしょうが……」
세레나 대령이 빤히나에게 시선을 향하여 온다.セレナ大佐がジロジロと俺に視線を向けてくる。
'...... 뭐, 그 이야기는 옆에 둡시다. 내가 (듣)묻고 싶은 것은 예의 타마에 대해 입니다. 뭔가 모릅니까? '「……まぁ、その話は横に置きましょう。私が聞きたいのは例のタマについてです。何か知りませんか?」
'뭔가라는건 뭐야...... 나도 저런 것을 본 것은 아머를 취하러 가 돌연 습격당했을 때가 처음이고, 직접칼날을 섞어 알고 있는 이상의 정보는 없어. 오히려, 저것의 잔해든지 현물이든지를 확보해 분석하고 있는 군이 저것에 대해서는 자세할 것이다? '「何かってなんだよ……俺だってあんなのを見たのはアーマーを取りに行って突然襲われた時が初めてだし、直接刃を交えて知っている以上の情報はないぞ。寧ろ、アレの残骸やら現物やらを確保して分析している軍の方がアレについては詳しいだろ?」
원래 어째서 내가 알고 있다고 생각했는가. 아아, 저것인가? 전에 결정 생명체의 마더 크리스탈의 정보를 이야기했기 때문인가? 이번도 똑같이 “출처(소) 불명”의 코어 정보를 가지고 있는 것이 아닐까 생각한 것이다.そもそもどうして俺が知っていると思ったのか。ああ、アレか? 前に結晶生命体のマザークリスタルの情報を話したからか? 今回も同じように『出所不明』のコア情報を持っているんじゃないかと思ったんだな。
'마더의 건과 달리 이번은 정말로 아무것도 몰라. 저것은 우연히 알고 있었을 뿐다'「マザーの件と違って今回は本当に何も知らないぞ。アレはたまたま知ってただけだ」
'우연히, 저기......? '「たまたま、ねぇ……?」
세레나 대령이 의심하고 있읍니다라고 할듯한 시선을 향하여 온다. 아니, 실제 의심하고 있겠지만. 결정 생명체의 마더 크리스탈의 건도 출처(소) 불명하다고는 말할 수 있고 이 세계의 아무도 아직 몰라야 할 정보를 나는 가지고 있던 것이니까, 이번 살인 병기에 변형하는 수수께끼의 타마에 대해서도 뭔가 알고 있는 것이 아닐까 의심하는 것은 어쩔 수 없는 이야기다.セレナ大佐が疑っていますといわんばかりの視線を向けてくる。いや、実際疑っているんだろうが。結晶生命体のマザークリスタルの件だって出所不明とはいえこの世界の誰もまだ知らない筈の情報を俺は持っていたんだから、今回の殺人兵器に変形する謎のタマについても何か知っているんじゃないかと疑うのは仕方のない話だ。
'사실이니까? 아아, 그렇지만 뭔가 알고 있을 가능성이 있다고 하면...... 어이, 못. 조금 와 줘'「本当だからな? ああ、でも何か知っている可能性があるとすれば……おーい、クギ。ちょっと来てくれ」
내가 못을 부르면, 세레나 대령은 고개를 갸웃했다. 왜 못을 부르는지를 잘 몰랐을 것이다. 세레나 대령이 못에 대해 알고 있는 정보라고 하면, 그녀가 베르자르스 신성 제국의 무녀라고 하는 입장에서, 뭔가 잘 모르는 이유로써 나에게 수행하고 있다고 하는 일만이다. 예의 타마의 이야기와 어떻게 결합되는지 모른다고 하는 생각도 이해는 할 수 있다.俺がクギを呼ぶと、セレナ大佐は首を傾げた。何故クギを呼ぶのかがよくわからなかったのだろう。セレナ大佐がクギについて知っている情報といえば、彼女がヴェルザルス神聖帝国の巫女という立場で、なんだかよくわからない理由で俺に付き従っているということだけだ。例のタマの話とどう結びつくのかわからないという考えも理解は出来る。
'네, 나랏님. 세레나 각하도 평안하신지요'「はい、我が君。セレナ閣下もご機嫌麗しゅう」
나에게 불린 못이 타박타박 나의 아래로 다가와 세레나 대령에 꾸벅 인사를 했다. 어딘가 속세장 멀어지고 한 분위기의 못이지만, 기본적으로는 솔직하고 예의 바른 좋은 아이이다.俺に呼ばれたクギがトテトテと俺のもとへと歩み寄ってきてセレナ大佐にペコリとお辞儀をした。どこか浮世場離れした雰囲気のクギだが、基本的には素直で礼儀正しい良い子である。
'여기에 앉아 줘. 재차 (듣)묻고 싶은 것이지만, 예의 타마로부터 사념파를 느꼈다고 했구나? '「ここに座ってくれ。改めて聞きたいんだけど、例のタマから思念波を感じたって言ってたよな?」
'네, 나랏님. 그 존재로부터는 사념파를 느꼈습니다. 주로 곤혹과 공포, 거기에 분노의 감정입니다'「はい、我が君。あの存在からは思念波を感じました。主に困惑と恐怖、それに怒りの感情です」
', 조금 기다려 주세요. 이야기를 따라갈 수 없습니다. 사념파라고 하는 것은? 못씨는 사고를 읽을 수 있다고 하는 일입니까? '「ちょ、ちょっと待って下さい。話についていけません。思念波というのは? クギさんは思考を読めるということですか?」
세레나 대령이 드물게 당황한 모습으로 조금 몸을 당기고 있다. 뭐야? 사고를 읽으시면 꺼림칙한 일이라도 있는지? 뭐 전혀 없는 사람의 (분)편이 드문가. 누구라도 꺼림칙한 것의 1개나 2개 안고 있는 것이구나.セレナ大佐が珍しく狼狽えた様子で少し身を引いている。なんだ? 思考を読まれるとやましいことでもあるのか? まぁ全くない人の方が珍しいか。誰だって後ろめたいことの一つや二つ抱えてるものだよな。
'아니오, 이 몸에 독심의 방법은 사용할 수 없습니다. 이 몸이 자랑으로 여기는 것은 이심전심의 방법으로, 독심의 방법과는 조금 술리가 다릅니다'「いいえ、此の身に読心の術は使えません。此の身が得意とするのは以心伝心の術で、読心の術とは少し術理が違うのです」
'이심전심...... 텔레 패스 능력이라는 것인가? '「以心伝心……テレパス能力ってことか?」
'네. 밖의 나라에서는 텔레파시, 텔레 패스 따위로 불리고 있는 것 같네요. 이 몸이 자랑으로 여기는 것은 자신의 마음을 사념파를 통해 상대에게 전하는 것, 그리고 발해진 사념파를 받는 것입니다. 배에 비유한다면, 통신기의 송수신 능력입니다. 독심의 능력은 과학기술로 말하는 곳의 해킹, 혹은 크래킹이라고 하는 기술에 해당합니다'「はい。外の国ではテレパシー、テレパスなどと呼ばれているそうですね。此の身が得意とするのは自分の心を思念波を通して相手に伝えること、そして発された思念波を受け取ることです。船に例えるのであれば、通信機の送受信能力です。読心の能力は科学技術で言うところのハッキング、あるいはクラッキングといった技術にあたります」
확실히 그렇게 (들)물으면 다른 기술이라는 느낌이 드는구나. 못이 나에게 거짓말한다고도 생각되지 않고, 반드시 그녀가 말하고 있는 것은 사실일 것이다.確かにそう聞くと別の技術って感じがするな。クギが俺に嘘をつくとも思えないし、きっと彼女の言っていることは本当なんだろう。
'과연. 그렇게 되면, 그 타마는 사이오닉크계의 언어 능력, 즉 텔레파시를 사용해 커뮤니케이션을 취하는 지적 생명체의 가능성이 있는지? '「なるほど。となると、あのタマはサイオニック系の言語能力、つまりテレパシーを使ってコミュニケーションを取る知的生命体の可能性があるのか?」
'죄송합니다. 이 몸이 그들로부터 느낀 사념파는 어느쪽이나 공포와 혼란으로 가득 찬 것으로, 그 판단은 붙여지지 않았습니다. 다만, 그들로부터 느낀 혼란과 공포의 사념파는 상당한의 것입니다. 정직하게 말하면, 이 몸은 저기까지 비통한 사념파를 느꼈던 것은 지금까지 없습니다. 커뮤니케이션의 주된 방법이 사념파의 교환에 의하는 것이라고 하는 일은 틀림없다고 생각합니다'「申し訳ありません。此の身が彼らから感じた思念波はどちらも恐怖と混乱に満ちたもので、その判断はつけられませんでした。ただ、彼らから感じた混乱と恐怖の思念波は相当のものです。正直に言えば、此の身はあそこまで悲痛な思念波を感じたことは今までにありません。コミュニケーションの主な方法が思念波のやり取りによるものだということは間違いないと思います」
'...... 머리가 아파졌던'「……頭が痛くなってきました」
나와 못의 교환을 옆에서 (듣)묻고 있던 세레나 대령이 머리를 움켜 쥐어 신음한다. 뭐 기분은 안다. 지금까지 수수께끼의 이 호시 문명이 만든 기계 병기, 없고 생물병기라고 생각하고 있던 수수께끼의 타마가 실은 텔레 패스 능력을 주된 커뮤니케이션 수단으로 하고 있는 지적 생명체일 가능성이 나온 것이니까.俺とクギのやり取りを横で聞いていたセレナ大佐が頭を抱えて呻く。まぁ気持ちはわかる。今まで謎の異星文明が作った機械兵器、ないし生物兵器だと思っていた謎のタマが実はテレパス能力を主なコミュニケーション手段にしている知的生命体である可能性が出てきたのだから。
'과연 텔레 패스 능력이 되면 지금의 우리의 장비에서는 포기인 것입니다만. 이것은 어떻게 한 것인가'「流石にテレパス能力となると今の我々の装備ではお手上げなのですが。これはどうしたものか」
'위에 상담할 수 밖에 없는 것이 아닌가? 혹은 (듣)묻지 않았던 것으로 할까'「上に相談するしか無いんじゃないか? あるいは聞かなかったことにするか」
그 타마가 텔레 패스 능력을 이용하는 생명체이다고 확신하고 있는 것은 못만으로, 그 이야기를 알고 있는 것은 못을 포함한 우리들 세 명 뿐이다.あのタマがテレパス能力を用いる生命体であると確信しているのはクギだけで、その話を知っているのはクギを含めた俺達三人だけである。
'생각해 둡니다...... 우선 이 건은 다른 사람에게는 이야기하지 말아 주세요'「考えておきます……とりあえずこの件は他の人には話さないで下さい」
세레나 대령이 테이블에 향해 풀썩 숙여, 블랙 홀보통에 무거운 한숨을 토한다. 필요 없어 것을 (들)물어 버린 세레나 대령에는 동정하지만, 나에게는 관계없기 때문에. 상대가 무엇이었다고 해도, 죽일 생각으로 덤벼 들어 온다면 몸을 지킬 뿐(만큼)이고.セレナ大佐がテーブルに向かってガクリと俯き、ブラックホール並に重たい溜息を吐く。いらんことを聞いてしまったセレナ大佐には同情するが、俺には関係ないからなぁ。相手が何であったとしても、殺すつもりで襲いかかってくるなら身を守るだけだし。
뭐 마셔, 싫은 일을 일시적으로 잊을 정도의 일은 할 수 있겠어. 반드시.まぁ飲め、嫌なことを一時的に忘れるくらいのことはできるぞ。きっと。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZHRtMTV3aXRvN21sZHV6
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=djhrMDRiejI4a2VxNTRz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NnE2MXR1bXJkN3M5N2Y3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cnFkMnl4bDA4dzF0NGk4
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/357/