눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #353약해지고 있는 금발의 아이

#353약해지고 있는 금발의 아이#353 弱っている金髪の子
보내기 쉬운 기온인 것은 좋지만, 날씨가 나쁘면 아무래도 진전되지 않아요_(:3'∠)_過ごしやすい気温なのは良いんだけど、天気が悪いとどうも捗りませんね_(:3」∠)_
다음날.翌日。
'안녕하세요...... '「おはようございます……」
'아...... 안녕. 에엣또, 아침 식사는? 끝마치고 있다면 커피라도 마실까? '「ああ……おはよう。ええと、朝食は? 済ませてるならコーヒーでも飲むか?」
'차로 부탁합니다...... '「お茶でお願いします……」
이른 아침부터 흐리멍텅한 공기를 몸에 감긴 세레나 대령이 블랙 로터스를 방문해 오고 있었다. 아직 나는 아침의 몸치장을 정돈한 것 뿐으로, 아침 식사를 취해조차 없고 아침의 운동도 아직이지만.朝っぱらからどんよりとした空気を身に纏ったセレナ大佐がブラックロータスを訪ねてきていた。まだ俺は朝の身支度を整えただけで、朝食を取ってすらいないし朝の運動もまだなんだが。
내가 그녀의 승선을 허가한 기억은 없지만, 이 장소에는 메이가 있다. 그녀가 시중들고 있으면 만일 세레나 대령에 어떠한 악의가 있었다고 해도 여유로 대처가 가능하다. 라는 것은, 아마 자신이 시중드는 것을 조건으로서 세레나 대령을 불러들였을 것이다.俺が彼女の乗船を許可した覚えはないのだが、この場にはメイがいる。彼女が付き添っていれば仮にセレナ大佐に何らかの悪意があったとしても余裕で対処が可能だ。ということは、恐らく自分が付き添うことを条件としてセレナ大佐を招き入れたのだろうな。
'오래 기다리셨습니다'「お待たせ致しました」
'고마워요'「ありがとう」
메이가 나의 아침 식사와 세레나 대령의 차를 옮겨 와 준다. 나의 오늘의 아침 식사는 수북히 담음의 백미―― (와)과 같은 것을 주식으로서 고기 야채볶음과 같은 것, 계란부침과 같은 것, 잎야채의 나물 무침과 같은 것, 이라고 하는 느낌으로 찌개가 없는 이외는 볼륨 충분한 일본식 정식과 같은 느낌이다.メイが俺の朝食とセレナ大佐のお茶を運んできてくれる。俺の今日の朝食は大盛りの白米――のようなものを主食として、肉野菜炒めのようなもの、卵焼きのようなもの、葉野菜のお浸しのようなもの、といった感じで汁物が無い以外はボリュームたっぷりの和風定食のような感じである。
어젯밤은 조금 에르마와 의욕에 넘쳤기 때문에, 아침부터 볼륨이 많은...... 우리 세프 일테트진은 그러한 정보를 어떻게 수집하고 있을까? 메이가 한몫 끼고 있는지? 반드시 그렇다. 덧붙여서 에르마는 아직 새근새근 자고 있다.昨晩はちょっとエルマと張り切ったからな、朝からボリュームが多め……うちのシェフことテツジンはそういう情報をどうやって収集しているのだろうか? メイが一枚噛んでいるのか? きっとそうだな。ちなみにエルマはまだスヤスヤと眠っている。
'아침부터 좋은 식욕이군요...... '「朝から良い食欲ですね……」
'지금부터 확실히 운동도 하기 때문에 말야. 그렇지 않아도 아침밥은 분명하게 먹은 (분)편이 하루를 통한 퍼포먼스는 오른다는 것이다. 그래서? 이른 아침부터 방문해 온다고는 드문데? '「これからしっかり運動もするんでな。そうでなくとも朝飯はちゃんと食った方が一日を通したパフォーマンスは上がるってもんだ。それで? 朝っぱらから訪ねてくるとは珍しいな?」
이른 아침부터 이런 곳에서 수다로 헛시간을 보내고 있을 여유가 있는지? 그렇다고 하는 의미도 담아 세레나 대령에 시선을 향하면, 그녀는 메이가 준비한 차를 한입 마시고 나서 무거운 무거운 한숨을 토해, 충분히 시간을 들이고 나서 입을 열었다.朝っぱらからこんなところで油を売っている暇があるのか? という意味も込めてセレナ大佐に視線を向けると、彼女はメイが用意したお茶を一口飲んでから重い重い溜息を吐き、たっぷりと時間をかけてから口を開いた。
'...... 못씨를 빌려 주세요'「……クギさんを貸してください」
'네......? 뭐 못의 일이니까 내가 그렇게 하라고 하면 유유 낙낙하게 따라줄 것 같은 생각은 들지만, 세레나 대령의 요청을 입다물고 마시는 이유가 나에게는 없다'「えぇ……? まぁクギのことだから俺がそうしろと言えば唯々諾々と従ってくれそうな気はするが、セレナ大佐の要請を黙って飲む理由が俺にはないな」
'심술궂은 말을 하지 말아 주세요...... 정말로 곤란해 하고 있습니다'「意地悪なことを言わないでくださいよ……本当に困っているんです」
'아는 사람이 곤란하고 있다면 도와 주는 것이 인정이라는 녀석인지도 모르지만, 승무원의 몸의 안전을 맡고 있는 캡틴으로서는 안이하게는 납득이 가지 않아'「知り合いが困ってるなら助けてやるのが人情ってやつなのかもしれないが、クルーの身の安全を預かっているキャプテンとしては安易には頷けんね」
나로서는 심술쟁이를 말하고 있을 생각은 일절 없다. 라고 할까, 이 교환으로 심술쟁이를 하지 말아 줘이라니 푸념이 나오는 근처, 상당히 약해지고 있는이것은.俺としては意地悪を言っているつもりは一切ない。というか、このやり取りで意地悪をしないでくれだなんて泣き言が出てくる辺り、相当弱ってるなこれは。
'약해지고 있다는 것은 헤아릴 수 있지만, 울며 애원함에는 굽히지 않아. 군의 임무, 그것도 기밀에 관한 같은 안건을 용병이라고는 해도 일반인에게 돕게 한다는 것이라면 그만한 체재를 정돈해, 마땅한 조리에 맞게 해 달라는 이야기다. 이번 안건, 자칫 잘못하면 어둠으로부터 어둠에 매장해질 수도 있지 않은가'「弱ってるってのは察せられるが、泣き落としには屈しないぞ。軍の任務、それも機密に関するような案件を傭兵とはいえ一般人に手伝わせるってんならそれなりの体裁を整えて、然るべき筋を通してくれって話だ。今回の案件、下手すれば闇から闇に葬られかねないじゃないか」
'압니다, 알아요...... 다만, 이것도 저것도 분명하게 조리에 맞게 해 사물을 진행되는가 하면, 세상 그렇게 능숙하게는 되어 있지 않는 것입니다. 그러니까, 이렇게 해 내가 남의 눈을 피해 요청하러 와 있습니다'「わかります、わかりますよ……ただ、何もかもちゃんと筋を通して物事を進められるかというと、世の中そんなに上手くは出来ていないわけです。だからこそ、こうして私が人目を忍んで要請しに来ているんです」
'그것을 고급 군인의 대령전이 말해 버리는 것은 어때...... '「それを高級軍人の大佐殿が言ってしまうのはどうなのよ……」
무심코 쓴 웃음이 복받쳐 온다. 뭐, 어둠으로부터 어둠에라는 이야기를 한다고 알아 버리고 있는 시점에서 나와 못은 아웃인 것으로, 독을 식접시까지라고 하는 생각도 없지는 않지만. 정직 이 안건은 착지점도 안보이고, 그다지 관련되고 싶지는 않구나. 의사의 소통을 할 수 없었던 까닭의 불행한 사고라고는 해도, 제국은 지적 종족일지도 모르는 그 타마를 수탈 해 데리고 가, 하체도 파괴하고 있는 것이니까.思わず苦笑いがこみ上げてくる。まぁ、闇から闇にって話をすると知ってしまっている時点で俺とクギはアウトなので、毒を喰らわば皿までという考えも無くはないのだが。正直この案件は着地点も見えないし、あまり関わりたくはないんだよな。意思の疎通が出来なかったが故の不幸な事故とはいえ、帝国は知的種族かもしれないあのタマを収奪して連れ去り、何体も破壊しているわけだから。
만약 그 타마가 텔레파시를 주된 커뮤니케이션 수단으로 하는 지적 생명체라고 하면, 그락칸 제국은 우주 문화 보호법으로 마음껏 저촉하는 일이 된다. 국제적으로는 대톨보라고 할 수 있는 저지름이라고 말할 수 있자. 그 사실을 지워 없애기 위해서(때문에) 제국이 나와 못, 라고 할까 우리들 전원을 어둠으로부터 어둠에 매장하려고 생각하지 않는 보증은 일절 없다.もしあのタマがテレパシーを主なコミュニケーション手段とする知的生命体だとしたら、グラッカン帝国は宇宙文化保護法にガッツリ抵触することになる。国際的には大チョンボと言えるやらかしと言えよう。その事実を消し去るために帝国が俺とクギ、というか俺達全員を闇から闇に葬ろうと考えない保証は一切ない。
'경계하는 기분은 모르는 것도 아닙니다만, 당신은 용병 길드의 플라티나 런 카로, 제국으로부터 골드 스타도 수여되고 있는 명예 자작이에요. 아무리 뭐라해도 어둠으로부터 어둠에 매장하는, 같은 흉내는 할 수 없기 때문에. 거기는 안심해 주세요'「警戒する気持ちはわからなくもないですが、貴方は傭兵ギルドのプラチナランカーで、帝国からゴールドスターも授与されている名誉子爵ですよ。いくらなんでも闇から闇に葬る、みたいな真似はできませんから。そこは安心して下さい」
'...... 나는 아무것도 말하지 않지만'「……俺は何も言ってないが」
'당신이 생각하는 것 정도 알아요. 이제 그만한 교제지요...... 정말로 당신은 제국이라고 할까, 권력에 대한 시의심[猜疑心]이 강하지요'「貴方の考えることくらいわかりますよ。もうそれなりの付き合いでしょう……本当に貴方は帝国というか、権力に対する猜疑心が強いですよね」
'나는 상대를 과소평가하지 않는 성질로'「俺は相手を過小評価しない性質でね」
'상대를 과소평가하지 않도록 하는 것은 훌륭한 일입니다만, 자기 분석에도 힘을 쓰는 편이 좋다고 생각해요'「相手を過小評価しないようにするのは立派なことですが、自己分析にも力を入れたほうが良いと思いますよ」
세레나 대령이 붉은 눈으로 축축한 시선을 향하여 온다. 주의 깊은 것이 나의 장점이다. 가만히 두고.セレナ大佐が紅い眼でジットリとした視線を向けてくる。用心深いのが俺の美点なんだ。ほっとけ。
'협력하는 것은 좋지만, 공짜로는 하지 않아. 그리고, 못을 혼자서 그쪽에 대출한다는 것은 절대로 NG다. 최악이어도 나나 메이의 어느 쪽인가의 시중들기를 필수로 한다. 하는 김에 말하면 이번 건은 비싸게 든다. 기밀 보유 계약도 포함해 하루 쯤 5만 에넬이다'「協力するのは良いけど、タダではやらないぞ。あと、クギを一人でそっちに貸し出すってのは絶対にNGだ。最低でも俺かメイのどちらかの付き添いを必須とする。ついでに言うと今回の件は高くつく。機密保持契約も含めて一日あたり5万エネルだな」
'...... 그건 좀 불합리한 것은? '「……それはちょっと法外では?」
'플라티나 런 카의 하루 쯤의 구속비가 20만 에넬이라는 것을 생각하면 유정일 것이다? 못을 대출하고 있는 동안은 크리슈나나 블랙 로터스의 어느 쪽인가가 움직일 수 없다. 즉, 팀 전체를 움직일 수 없다는 것이다'「プラチナランカーの一日あたりの拘束費が20万エネルってことを考えれば有情だろ? クギを貸し出している間はクリシュナかブラックロータスのどっちかが動かせないんだ。つまり、チーム全体が動けないってことだ」
'아니, 이미 시세 그대로의 가격을 용병 길드 경유로 지불하고 있군요? '「いや、既に相場通りの価格を傭兵ギルド経由で払っていますよね?」
'그것은 그것, 이것은 이것. 기밀 보유비와 출격 해 버는 상금을 생각하면 5만으로 끝마친다는 것은 상당 양보하고 있다고 생각하지만? 라고 할까, 기밀 보유 계약금으로 해서 하루 쯤 5만 지불했다는 것으로 한 (분)편이 반대로 여주인은 안심하는 것이 아닌 것인지? '「それはそれ、これはこれ。機密保持費と出撃して稼ぐ賞金を考えれば5万で済ませるってのは相当譲歩してると思うが? というか、機密保持契約金として一日あたり5万払いましたってことにした方が逆にお上は安心するんじゃないのか?」
엣지 월드의 주적들에게 걸려 있는 상금은 보통 항성계에 있는 무리보다 높게 설정되어 있을거니까. 3척이나 격파하면 5만 에넬 정도눈 깜짝할 순간에 벌어져 버린다.エッジワールドの宙賊どもにかかっている賞金は普通の恒星系に居る連中よりも高く設定されているからな。三隻も撃破すれば5万エネルくらいあっという間に稼げてしまう。
'...... 그것은 그럴지도 모릅니다만'「……それはそうかもしれませんが」
세레나 대령은 그렇게 말해 잠시 고민해 보인 후, 한숨을 토했다.セレナ大佐はそう言って暫く悩んでみせた後、溜息を吐いた。
'지불 방법은 단서가 잡히지 않는 방법으로 좋아. 레어 메탈의 잉곳등으로'「支払い方法は足がつかない方法で良いぞ。レアメタルのインゴットとかでな」
'...... 머리가 아픕니다'「……頭が痛いです」
'궁 시중[仕え]이라는 것은 큰 일이다'「宮仕えってのは大変だな」
기본적으로 세레나 대령은 청렴결백 또한 품행 방정. 구부러졌던 것(적)이 싫은 “좋다”귀족인 것으로, 이러한 뒷거래라든가 부정 빠듯이 같은 회색 존 행위는 뜻에 따르지 않을 것이다.基本的にセレナ大佐は清廉潔白かつ品行方正。曲がったことが嫌いな『善い』貴族なので、こういった裏取引だとか不正ギリギリみたいなグレーゾーン行為は意に沿わないんだろう。
라고는 해도, 제국항주군의 대령이나 되면 어떤 것이든 받아들이는 도량도 필요하게 될테니까, 이것은 이것대로 그녀에게 있어서는 좋은 경험이 될 것이다. 아마. 모르지만.とはいえ、帝国航宙軍の大佐ともなれば清濁併せ呑む度量も必要になるのだろうから、これはこれで彼女にとっては良い経験になるんだろうな。多分。知らんけど。
'예의 타마는 확보, 수용되어 있는 것이구나. 장소는 레스타리아스인가? '「例のタマは確保、収容してあるんだよな。場所はレスタリアスか?」
'...... 에에, 뭐, 그렇네요. 레스타리아스의 화물 구획의 일부를 개조해 임시의 수용, 분석, 연구 시설을 만들어 있습니다. 연구자도 동승 하고 있습니다'「……えぇ、まぁ、そうですね。レスタリアスの貨物区画の一部を改造して臨時の収容、分析、研究施設を作ってあるんです。研究者も同乗しています」
'과연. 그러면 준비를 하면 조속히 간다고 할까'「なるほどね。それじゃあ準備をしたら早速行くとするか」
못과 미미는 나보다 일찍 일어나 지금쯤은 트레이닝 룸에서 운동을 하고 있을 것이다. 연락해 도중에 끝맺어 받아, 조속히 그 연구 시설이라는 것에 향하기로 하자. 아아, 뭔가의 도움이 될지도 모르기 때문에 저것에서도 가지고 갈까나. 티나와 위스카도 뭔가 의미가 있는 의견을 낼 수 있을지도 모르고, 세레나 대령이 허가를 내 준다면 데려 가 볼까.クギとミミは俺より早く起きて今頃はトレーニングルームで運動をしている筈だ。連絡して途中で切り上げてもらって、早速その研究施設とやらに向かうことにしよう。ああ、何かの役に立つかもしれないからアレでも持っていくかな。ティーナとウィスカもなにか有意な意見を出せるかもしれないし、セレナ大佐が許可を出してくれるなら連れて行ってみるか。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dGdrMGwybXlhMXpjaWc3
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3Z3YnJodjdsMnEycnM1
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c293c2tmOXRsaW51eG4z
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Zzc5aW4wcXFuN3htbDNi
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/358/