눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #037메디카르체크

#037메디카르체크#037 メディカルチェック
' 나는 캡틴의 히로, 여기는 승무원의 에르마와 미미입니다. 잘 부탁드립니다, 쇼코 선생님'「私はキャプテンのヒロ、こっちはクルーのエルマとミミです。よろしくお願いします、ショーコ先生」
'아, 좋아 좋아. 좀 더 마음 편한 말로 말야. 나도 어깨가 뻐근해 버리기도 하고'「ああ、いいよいいよ。もっと気楽な言葉でね。私も肩が凝っちゃうしね」
'그렇습니까? 그러면 그런 일로'「そうですか? それじゃあそういうことで」
그 흉부 장갑이라면 필시 어깨도 뻐근할 것이다, 라고 생각하면서 수긍한다.その胸部装甲ならさぞ肩も凝るだろうな、と思いつつ頷く。
'오늘은 종합적인 건강진단이라고 하는 일(이었)였네? '「今日は総合的な健康診断ということだったね?」
쇼코 선생님이 어디에선가 타블렛 단말을 꺼내 물어 봐 온다. 아니, 어디에서 나왔어? 그 타블렛. 조금 전 양손 모두 백의에 돌진하고 있었네요?ショーコ先生がどこからかタブレット端末を取り出して問いかけてくる。いや、どこから出てきたの? そのタブレット。さっき両手とも白衣に突っ込んでたよね?
'예, 특히 나는 예방 접종의 종류도 무엇을 받고 있어 무엇을 받지 않은 것인지도 모르는 상태라서. 미미도 타메인프라임코로니내에서 받는 일반적인 것 밖에 받지 않을 것이기 때문에. 용병으로서 여기저기 날아다니는 일이 되기 때문에, 그근처도 확실히 받고 싶지요. 에르마는 어때? '「ええ、特に俺は予防接種の類も何を受けてて何を受けていないのかもわからん状態でして。ミミもターメーンプライムコロニー内で受ける一般的なものしか受けていないはずですから。傭兵としてあちこち飛び回ることになるんで、その辺もしっかり受けたいんですよね。エルマはどうなんだ?」
'나는 대충 그러한 것은 받고 있어요. 원래, 나 같은 엘프는 면역계가 인간보다 강하기 때문에, 그렇게 필요 없는 것 같은 것이군요. 그렇지만, 갱신하는 것도 있을지도 모르고 역시 대충 진찰해 받는 편이 좋다고 생각해요'「私は一通りそういうのは受けてるわよ。そもそも、私みたいなエルフって免疫系が人間よりも強いから、そんなに必要無いみたいなのよね。でも、更新するものもあるかもしれないしやっぱり一通り診てもらったほうが良いと思うわ」
'과연. 그 밖에 궁금한 점이라든지는 있을까나? '「なるほど。他に気になる点とかはあるかな?」
'저, 히로님은 기억상 해―'「あの、ヒロ様は記憶喪し――」
'미안 미미, 그것은 거짓말이야'「すまんミミ、それは嘘なんだ」
기억상실이라고 말해 걸친 미미에 먹을 기색으로 말을 씌워 부정한다. 나의 그 말을 (들)물은 미미가 눈을 크게 열어 나의 얼굴을 응시해 왔다. 매우 깜짝 놀라고 있는 것 같다.記憶喪失と言いかけたミミに食い気味に言葉を被せて否定する。俺のその言葉を聞いたミミが目を見開いて俺の顔を見つめてきた。とてもびっくりしているようだ。
'기억상실은 아니지만, 조금 복잡한 사정이...... 간결하게 말하면, 기억이 흐리멍텅 입니다. 나는 초대 캠페인의 사고인가 뭔가로 배와 함께 돌연 타메인별계에 날아가 오고 있어. 어째서 그런 것이 되었는지 스스로도 잘 모른다. 배의 기항 기록도 타메인별계 이전의 것은 어디에도 눈에 띄지 않는다. 마치 이 세계에 돌연 나타난 것 같은 상황입니다 원'「記憶喪失ではないが、ちょっと複雑な事情がな……簡潔に言うと、記憶があやふやではあるんですよ。俺はハイパードライブの事故か何かで船と一緒に突然ターメーン星系に飛ばされて来てましてね。なんでそんなことになったのか自分でもよくわからない。船の寄港記録もターメーン星系以前のものはどこにも見当たらない。まるでこの世界に突然現れたみたいな状況なんですわ」
'...... 헤에? 그것은 뭐라고 할까, 이상하다'「……へぇ? それはなんというか、不思議だね」
'이상하네요. 그러한 (뜻)이유로, 그 초대 캠페인중의 사고인가 뭔가로 전후의 기억이라든지가 흐리멍텅 위에, 조금 현상과 일치하지 않는 부분도 있거나 해서요. 그 영향이 신체에 심각한 영향을 주지 않은지 어떤지, 자세하게 조사하면 좋겠다고 하는 것도 있습니다'「不思議なんですよねぇ。そういうわけで、そのハイパードライブ中の事故か何かで前後の記憶とかがあやふやな上に、ちょっと現状と一致しない部分もあったりしましてね。その影響が身体に深刻な影響を与えていないかどうか、詳しく調べてほしいというのもあるんですよ」
'과연. 초대 캠페인중의 트러블로 심신에 뭔가 부담이 가고 있을 가능성이 있다, 라고. 확실히 그것은 제대로 검사하는 편이 좋겠지'「なるほど。ハイパードライブ中のトラブルで心身に何か負担がかかっている可能性がある、と。確かにそれはしっかりと検査したほうが良いだろうね」
흠흠 수긍하면서 쇼코 선생님이 타블렛을 조작한다. 진료기록카드에서도 작성할까?ふむふむと頷きながらショーコ先生がタブレットを操作する。カルテでも作成しているんだろうか?
'뭔가 특별한 병력이라든지는 없는가? '「なにか特別な病歴とかは無いかね?」
'나는 특히 없구나. 짐작이 가는 한은, 그렇지만'「俺は特にないな。思い当たる限りは、だけど」
'나도 없네요'「私もないですね」
'나도 없어요'「私もないわ」
목을 옆에 흔든 나와 같이 미미와 에르마도 목을 옆에 흔든다. 나는 특히 알레르기라든지도 없고, 신체는 건강 그 자체일 것이다.首を横に振った俺と同じようにミミとエルマも首を横に振る。俺は特にアレルギーとかも無いし、身体は健康そのもののはずだ。
'는, 조속히 시작할까. 우선은 의료 포드로 풀 스캔이구나. 여기에 갖춰져 있는 것은 우리 최신형이야'「じゃあ、早速始めようか。まずは医療ポッドでフルスキャンだね。ここに備えられているのはうちの最新型だよ」
'이나가와테크노로지의? '「イナガワテクノロジーの?」
'그래. 은하에 있어서의 쉐어는 타사저었지만, 성능은 확실히 보증함이야. 조금 큰 것과 가격이 비싼 것이 옥의 티지만 말야. 집은 고급 지향인 것 '「そうさ。銀河におけるシェアは他社とどっこいだけど、性能は折り紙付きだよ。少々大きいのと価格が高いのが玉に瑕だけどね。うちは高級志向なのさ」
자랑스러운 듯이 그렇게 말해 걷기 시작한 쇼코 선생님의 뒤에 대해 간다. 쇼코 선생님이 걸으면서 이나가와테크노로지의 의료 포드의 해설을 하고 있지만, 정직 횡설수설이다. 전문적인 용어가 너무 많아서 이해가 미치지 않다.誇らしげにそう言って歩き始めたショーコ先生の後ろについてゆく。ショーコ先生が歩きながらイナガワテクノロジーの医療ポッドの解説をしているが、正直ちんぷんかんぷんだな。専門的な用語が多すぎて理解が及ばない。
'라고 하는 것이야'「というわけなんだよ」
'2할이나 이해할 수 없었습니다'「二割も理解できませんでした」
'굉장한 것은 알았습니다! '「すごいのはわかりました!」
'그렇구나, 굉장한 것은 안 원이군요'「そうね、すごいのはわかったわね」
'응, 어쨌든 굉장하다. 그것으로 좋아'「うん、とにかくすごいんだ。それでいいよ」
특히 기분을 해친 모습도 없고, 쇼코 선생님은 기분인 것 같다. 타인의 이런 반응에 익숙해 있는 느낌이 드는구나. 어느 쪽일까하고 말하는 곳의 사람, 현장에서 환자에게 의료를 베푸는 것보다도 연구밭의 사람이 아닐까.特に気分を害した様子もなく、ショーコ先生はご機嫌のようである。他人のこういう反応に慣れている感じがするな。どっちかというとこの人、現場で患者に医療を施すよりも研究畑の人なんじゃないだろうか。
'아무튼, 너희들은 나의 생명의 은인이니까. 최고의 설비로 제대로 진단하기 때문에 안심하면 좋은'「まぁ、君たちは私の命の恩人だからね。最高の設備でしっかりと診断するから安心してほしい」
'생명의 은인......? 그 배가 타고 있던 것입니까? '「命の恩人……? あの船の乗っていたんですか?」
우리들 쪽을 되돌아 본 쇼코 선생님에게 그렇게 물어 보면, 그녀는 크게 수긍했다.俺達の方を振り返ったショーコ先生にそう問いかけると、彼女は大きく頷いた。
'그래. 그 때는 벌써 안된다고 생각했군요. 나는 여자이지만 수수하고, 만약 주적이 배를 격파하지 않고 타 왔다고 해도 “처리”되고 있었던 가능성이 높았으니까'「そうさ。あの時はもうだめだと思ったね。私は女だけど地味だし、もし宙賊が船を撃破しないで乗り込んできたとしても『処理』されてた可能性が高かったから」
그렇게 말해 그녀는 어깨를 움츠린다. 아니―? 그것은 어떻습니까? 쇼코 선생님은 자주(잘) 보면 미인이고, 흉부 장갑도 두껍기 때문에 주적에 휩쓸어지고 있었을지도 몰라? 그것이 “처리”되는 것보다 행운인 것일까하고 말하면, 정직한 것 같다고도 생각되지 않지만 말야.そう言って彼女は肩を竦める。いやー? それはどうですかね? ショーコ先生はよく見れば美人だし、胸部装甲も厚いから宙賊に攫われてたかもしれないよ? それが『処理』されるより幸運なのかというと、正直そうとも思えないけどね。
'아무튼, 그러한 (뜻)이유로. 실은 너희들의 건강진단을 담당하는 건도 생각보다는 무리하게 기색으로 쑤셔 넣은 것이다. 사실은 나는 연구개발부의 인간으로 말야...... 아아, 걱정은 하지 않으면 좋겠다. 분명하게 의사로서의 면허는 가지고 있고, 의사로서의 팔도 그 정도의 의원의 자칭 민완보다는 위라면 자부하고 있어'「まぁ、そういうわけでね。実は君達の健康診断を担当する件も割と無理矢理気味にねじ込んだんだ。本当は私は研究開発部の人間でね……ああ、心配はしないでほしい。ちゃんと医師としての免許は持っているし、医師としての腕だってそこらの医院の自称敏腕よりは上だと自負しているよ」
'과연'「なるほど」
과연으로 밖에 돌려줄 길이 없다. 체인지라고도 말할 수 없고, 말하는 일을 의심하는 것도 실례이고.なるほどとしか返しようがねぇ。チェンジとも言えないし、言うことを疑うのも失礼だし。
미미와 에르마서선을 향하여 보면, 두 사람 모두 미묘하게 불안한 듯한 표정을 하고 있었다. 그렇구나. 그렇게 되는구나. 그렇지만, 스스로 괜찮다고 말하고 있고 우리들은 그녀를 믿을 수 밖에 없다.ミミとエルマ西線を向けてみると、二人とも微妙に不安そうな表情をしていた。そうだよな。そうなるよな。でも、自分で大丈夫だと言っているし俺達は彼女を信じる他ない。
뭐, 납득 할 수 없었으면 다른 의료 기관에서 한번 더 건강진단을 한다는 방법도 있다. 여기는 점잖고 쇼코 선생님에게 진찰해 받는 것이 요시일 것이다.なに、納得できなかったら他の医療機関でもう一度健康診断をするって手もある。ここはおとなしくショーコ先生に診てもらうのが吉だろう。
', 이 방이다. 부디 부디, 들어가'「さ、この部屋だ。どうぞどうぞ、入って」
'네...... '「はーい……おお」
'원'「わぁ」
'에 '「へぇ」
쇼코 선생님에게 안내되어 들어간 방에는 크리슈나의 의무실에 있는 간이 의료 포드와는 비교도 되지 않을 정도(수록) 훌륭한 장치가 몇대나 줄지어 있었다. 이것은 확실히 커요. 크리슈나의 의무실에 있는 간이 의료 포드는 조금 가로폭의 작은 침대라는 느낌의 크기이지만, 이 방에 있는 의료 포드는 크리슈나의 의무실과 같은 정도의 크기가 있다. 높이는 대략 2 m, 깊이도 대략 2 m, 가로폭은 가볍고 3 m를 넘고 있는 것이 아닐까.ショーコ先生に案内されて入った部屋にはクリシュナの医務室にある簡易医療ポッドとは比べ物にならないほど立派な装置が何台も並んでいた。これは確かにデカイわ。クリシュナの医務室にある簡易医療ポッドはちょっと横幅の小さなベッドって感じの大きさだが、この部屋にある医療ポッドはクリシュナの医務室と同じくらいの大きさがある。高さはおよそ2m、奥行きもおよそ2m、横幅は軽く3mを越しているんじゃないだろうか。
'크다'「でかいな」
'클 것이다. 하지만, 이 녀석에게는 1대 1대에 데이터 분석용의 양전자 컴퓨터가 탑재되고 있다. 성능에는 자신을 가지고 있어. 자, 옷을 벗어 각자 의료 포드에 들어가 줘'「でかいだろう。だが、こいつには一台一台にデータ分析用の陽電子コンピューターが搭載されているんだ。性能には自信を持っているよ。さぁ、服を脱いで各自医療ポッドに入ってくれ」
'음, 어디까지? '「ええと、どこまで?」
'전부야'「全部だよ」
'전부입니다인가'「全部っすか」
'전부다. 아아, 검체[検体]의 알몸은 보아서 익숙하고 있으니까요. 나의 일은 신경쓸 필요는 없어'「全部だ。ああ、検体の裸は見慣れているからね。私のことは気にする必要はないよ」
'아는 있고...... '「あっはい……」
신경쓰는 것은 쇼코 선생님은 아니고 알몸이 되는 우리들인 것은......? 그렇게 생각했지만 입에는 내지 않고, 윗도리와 트레이닝 웨어를 벗어 슬쩍 미미와 에르마의 (분)편을―.気にするのはショーコ先生ではなく裸になる俺達なのでは……? そう思ったが口には出さず、上着とトレーニングウェアを脱いでチラリとミミとエルマの方を――。
'우대신'「おうふ」
에르마가 던진 윗도리가 나의 머리에 클린 히트. 휙 퍼진 윗도리가 나의 시야를 빼앗는다.エルマの投げた上着が俺の頭にクリーンヒット。ばさっと広がった上着が俺の視界を奪う。
'미미, 빨리 벗어 들어가 버리세요. 너는 우리들이 들어올 때까지 그대로 있으세요. 좋네요? '「ミミ、さっさと脱いで入っちゃいなさい。あんたは私達が入るまでそのままでいなさい。いいわね?」
'아이아이맘'「アイアイマム」
따악 경례를 해 그 말에 따른다. 그러나 나는 이미 알몸인 이유로, 머리에 여자용품의 윗도리를 써 흔들흔들 시키고 있는 것이라는 변태도 높지 않아? 아무도 신경쓰지 않는다는? 그렇습니까.ビシッと敬礼をしてその言葉に従う。しかし俺は既に素っ裸なわけで、頭に女物の上着を被ってブラブラさせてるのって変態度高くない? 誰も気にしないって? そうですか。
'두 명은 의료 포드에 들어갔어'「二人は医療ポッドに入ったよ」
쇼코 선생님이 말을 걸려졌으므로, 머리에 감싼 윗도리를 취해 내가 벗은 옷을 넣고 있던 의상롱에 던져 넣는다.ショーコ先生に声をかけられたので、頭に被った上着を取って俺が脱いだ服を入れていた衣装籠に放り込む。
'고마워요. 보기 흉한 것을 보여드려서'「ありがとう。お見苦しいものをお見せしまして」
'아니오, 상당한 예법으로'「いえいえ、結構なお手前で」
서로 어딘지 모르게 고개를 숙여 버렸다. 이대로 서로 응시하고 있어도 어쩔 수 없기 때문에, 나도 의료 포드의 뚜껑을 열어 그 중에 몸을 옆으로 놓는다. 응, 미묘하게 거북한 이 느낌. 뭔가 저것이다, 이전 건강진단으로 MRI를 받았을 때의 일을 방불케 하게 한다.なんとなく頭を下げ合ってしまった。このまま見つめ合っていても仕方ないので、俺も医療ポッドの蓋を開いてその中に身を横たえる。うーん、微妙に窮屈なこの感じ。なんかあれだ、以前健康診断でMRIを受けたときのことを彷彿とさせられる。
저것인―, 검사전에 마신 약의 효과인 것이나 신체가 심지로부터 뜨거워지는 것 같은 이상한 감각인 것이구나. 신체가 뜨거워져 버린다아아! 라는 감각을 자신의 몸으로 체험하는 일이 있다고는 생각하지 않았다. 저것은 혁명적인 체험(이었)였네.あれなー、検査前に飲んだ薬の効果なのか身体が芯から熱くなるような不思議な感覚なんだよなー。身体が熱くなっちゃううぅ! って感覚を自分の身で体験することがあるとは思わなんだ。あれは革命的な体験だったね。
”들릴까? 지금부터 스캔을 개시하기 때문에 그대로 릴렉스 하고 있어”『聞こえるかい? 今からスキャンを開始するからそのままリラックスしててね』
'에─있고'「へーい」
”신체는 가능한 한 곧바로. 양손의 갑을 허벅지의 옆에 찰싹 붙여”『身体はできるだけ真っ直ぐに。両手の甲を太ももの横にぺたっとくっつけてね』
'양해[了解]'「了解」
말하는 대로 해 기다리는 것 잠깐. 의료 포드내에 몇번이나 엷은 녹색색의 빛이 달려, 나의 신체를 스캔 해 나간다. 나는 이 세계의 인간이 아니기 때문에. 뭔가 이상한 것이 되지 않으면 좋지만.言うとおりにして待つこと暫し。医療ポッド内に何度も薄緑色の光が走り、俺の身体をスキャンしていく。俺はこの世界の人間じゃないからなぁ。なんか変なことにならなきゃいいけど。
”네종료─. 포드를 열기 때문에 나와 옷을 입어도 좋아”『はい終了ー。ポッドを開けるから出て服を着ていいよー』
프슈, 라고 공기가 빠지는 소리가 나 의료 포드의 뚜껑이 열린다. 별로 시간도 걸리지 않고 검사가 끝나는 것은 과연 SF세계라는 곳일까. MRI는 상당한 시간이 걸렸기 때문에...... 뭔가 신체는 뜨겁고, 그다지 몇번도 하고 싶은 것이 아니야, 저것은.プシュー、と空気の抜ける音がして医療ポッドの蓋が開く。さして時間もかからずに検査が終わるのは流石SF世界ってところだろうか。MRIは結構な時間がかかったからな……なんか身体は熱いし、あまり何度もやりたいものじゃないよ、あれは。
허겁지겁 옷을 껴입어, 에르마의 윗도리를 돌려준다.いそいそと服を着込み、エルマの上着を返してやる。
' 나와 미미는 차치하고, 너의 결과가 조금 무서워요―'「私とミミはともかく、あんたの結果がちょっと怖いわよねー」
'아무 일도 없으면 좋습니다만'「何事もなければ良いんですけど」
'말하지마, 불안에 되는'「言うな、不安になってくる」
'아하하, 걱정은 필요없으면 사─응응? '「あはは、心配はいらないと思――んん?」
타블렛을 보고 있던 쇼코 선생님이 갑자기 실눈이 되어 타블렛의 화면을 응시하기 시작한다. 선생님, 미간에 주름, 주름 모이고 있어요.タブレットを見ていたショーコ先生が急に細目になってタブレットの画面を凝視し始める。先生、眉間に皺、皺寄ってますよ。
'아니, 응? 에에......? '「いや、うーん? えぇ……?」
'굉장히 불안하게 됩니다만'「めっちゃ不安になるんですけど」
'아니, 응...... 히로군, 조금 (들)물어도 좋을까? '「いや、うーん……ヒロ君、ちょっと聞いていいかな?」
'네'「はい」
'여러 가지 납득이 가지 않는다고 할까, (듣)묻고 싶은 것이 있지만, 우선은...... 너, 다언어 번역 이식 들어가 있지 않은 것 같은 것이지만'「いろいろ腑に落ちないというか、聞きたいことがあるんだけど、まずは……君、多言語翻訳インプラント入ってないみたいんだけど」
'그렇습니까'「そうなんですか」
넣은 기억도 없기 때문에 들어가 있지 않은 것도 당연할 것이다. 그렇지만, 들어가 있지 않으면 이상한 것 같다, 이 반응을 보는 한은. 미미와 에르마도”네? 거짓말이겠지?”같은 얼굴 하고 있고.入れた覚えも無いから入っていないのも当たり前だろうな。でも、入っていないとおかしいみたいだな、この反応を見る限りは。ミミとエルマも『え? 嘘でしょ?』みたいな顔してるし。
'들어가 있지 않으면 이상하네요'「入ってないとおかしいんですね」
'이상하다'「おかしいね」
'이상하네요'「おかしいわね」
'이상한, 이군요'「おかしい、ですね」
나 이외의 세 명이 소리를 가지런히 해 수긍한다. 아무래도 이 다언어 번역 이식이라고 하는 것은 은하안에 보급되어 있어서, 태어난 직후에 뇌에 이식되는 것이 당연한 것 같다. 출생 신청을 하면 어떤 입장의 인간이라도 무료로 이식되는 것 같고, 나의 나이가 되어 이식되어 있지 않았다고 말하는 것은 거의 있을 수 없는 것이라든가.俺以外の三人が声を揃えて頷く。どうもこの多言語翻訳インプラントというのは銀河中に普及しているもので、生まれた直後に脳に移植されるのが当たり前のものであるらしい。出生申請をすればどんな立場の人間でも無料で移植されるものであるらしく、俺の歳になって移植されていないなんていうのはほぼありえないのだとか。
'에서도, 히로님은 지금까지 말에 부자유하고 있지 않지요? '「でも、ヒロ様は今までに言葉に不自由してないですよね?」
'그렇구나, 그러한 것은 본 적이 없네요. 상식은 모르는 것 같지만'「そうね、そういうのは見たことがないわね。常識は知らないみたいだけど」
'그런 것인가? 조금 테스트해 봐도 좋을까? '「そうなのかい? ちょっとテストしてみて良いかな?」
'아무쪼록'「どうぞ」
쇼코 선생님이 타블렛을 조작하면서 입을 연다.ショーコ先生がタブレットを操作しながら口を開く。
'지금부터 이 타블렛으로 많은 이성언어를 흘리기 때문에, 그 타블렛으로부터 들린 것을 같은 것을 복창해 줄래? 다언어 번역 이식의 테스트 프로그램인 것이지만'「今からこのタブレットで多くの異星言語を流すから、そのタブレットから聞こえたのを同じことを復唱してくれるかい? 多言語翻訳インプラントのテストプログラムなんだけど」
'물론'「勿論」
'는, 시작해'「じゃあ、始めるよ」
쇼코 선생님의 가지는 타블렛으로부터 일상 회화와 같은 것이 흐르기 시작했으므로, 들렸던 대로 복창해 나간다. 전부 일본어로 들리지만, 나에게는.ショーコ先生の持つタブレットから日常会話のようなものが流れ始めたので、聞こえたとおりに復唱していく。全部日本語で聞こえるんだけどね、俺には。
아무 문제도 없게 테스트 프로그램이 종료한다.何の問題もなくテストプログラムが終了する。
'문제 없는 것 같다. 도대체 어떤 구조일까? '「問題ないみたいだね。一体どういう仕組みなんだろう?」
' 나에게는 전혀 모릅니다만'「俺にはさっぱりわかりませんが」
무엇일까, 이세계 전이의 것으로 자주 있는 언어 번역 보너스적인 것일까? 여기 SF의 세계? 그런 것보다 일반인과 같이 이식 쳐박아 두기를 원했어요...... 라고 할까 진짜로 의미를 모른다. 어떻게 해석하면 좋다, 이것은.なんだろう、異世界転移ものでよくある言語翻訳ボーナス的なものなんだろうか? ここSFの世界ぞ? そんなのよりも一般人と同じようにインプラントぶち込んでおいて欲しかったよ……というかマジで意味がわからない。どう解釈すれば良いんだ、これは。
'네―, 우선 괜찮은 것 같다고 말하는 일로 이식이 없는 것에 관계해서는 through로 부탁합니다'「えー、とりあえず大丈夫そうということでインプラントが無いことに関してはスルーでお願いします」
'네...... 개인적으로 굉장히 신경이 쓰이지만'「えぇ……個人的に凄く気になるんだけど」
'노, 나는 쇼코 선생님의 모르모트가 될 생각은 없기 때문에. 다음의 항목 부탁합니다'「ノゥ、俺はショーコ先生のモルモットになるつもりはありませんので。次の項目お願いします」
'어쩔 수 없구나...... 에엣또, 다음에 신경이 쓰인 것은 말야. 너, 어디 출신? '「仕方ないなぁ……ええと、次に気になったのはね。君、どこ出身?」
'나의 인식이라면 태양계의 제 3 혹성, 지구군요. 솔별계라고 말하는 편이 좋은 것인지'「俺の認識だと太陽系の第三惑星、地球ですね。ソル星系って言ったほうが良いのかな」
태양계 제 3 혹성이라든지 일상적으로 말하는 일도 (듣)묻는 일도 그다지 없구나. 나는 게임등으로 (듣)묻기 때문에 슥 대답할 수 있었지만.太陽系第三惑星とか日常的に言うことも聞くこともあまりないよな。俺はゲームとかで聞くからスッと答えられたけども。
'솔별계...... (들)물은 적 없다'「ソル星系……聞いたこと無いなぁ」
쇼코 선생님이 미미와 에르마에 시선을 향하지만, 그녀들도 목을 옆에 흔들었다.ショーコ先生がミミとエルマに視線を向けるが、彼女達も首を横に振った。
'나의 출신은 우선 옆에 놓아두어, 도대체 그것이 어떻게 한 것으로? '「俺の出身はとりあえず横に置いておいて、一体それがどうしたんで?」
'응, 너의 유전자 데이터인 것이지만, 지금까지 관측된 적이 없는 값이 많아'「うん、君の遺伝子データなんだけど、今までに観測されたことのない値が多いんだよね」
'응......? '「うん……?」
'조사한 한계, 신체의 기능 그 자체는 일반적인 인조인간과 변함없는 것 같으니까 문제는 없지만 말야. 매우 흥미롭다. 지금까지 관측되어 있지 않은 유전자 데이터라고 하는 일은, 지금까지 우리가 가지고 있지 않았다 특수한 인자를 안고 있을 가능성이 있다는 것이니까 '「調べた限り、身体の機能そのものは一般的なヒューマノイドと変わらないみたいだから問題はないんだけどね。とっても興味深いね。今までに観測されてない遺伝子データということは、今まで我々が持っていなかった特殊な因子を抱えている可能性があるってことだからさ」
' 좀 더 알기 쉽고'「もっとわかりやすく」
'너의 유전자 데이터는 미개척의 프런티어에 흘러넘치고 있네요. 조금 나누어 주지 않겠어? '「君の遺伝子データは未開拓のフロンティアに溢れているね。ちょっと分けてくれない?」
'네...... '「えぇ……」
슬쩍 미미와 에르마에 시선을 향하면, 두 명은 어떻게 판단하면 좋은 것인지 모른다고 한 얼굴을 했다. 그렇구나, 나도 모른다.チラリとミミとエルマに視線を向けると、二人はどう判断したら良いのかわからないといった顔をした。そうだよな、俺もわからん。
'그렇게 하는 것에 의한 메리트는? '「そうすることによるメリットは?」
'그렇다면 이제(벌써) 높아. 비싸게 산다. 미지의 유전자 데이터라는 것은 이 우주와 같은 정도의 프런티어니까! '「そりゃもう高いよ。高く買うよ。未知の遺伝子データというものはこの宇宙と同じくらいのフロンティアだからね!」
쇼코 선생님이 흥분한 모습으로 강요해 온다. 가깝다 가깝다. 안경의 안쪽으로부터 날아 오는 시선이 강하다고. 그녀의 양어깨에 살그머니 손을 둬, 조금 틈을 떼어 놓아 받는다.ショーコ先生が興奮した様子で迫ってくる。近い近い。眼鏡の奥から飛んでくる視線が強いって。彼女の両肩にそっと手を置き、少し間合いを離してもらう。
' 나에게 디메리트는? '「俺にデメリットは?」
'특히 없다고 생각한다. 집은 정보 시큐리티도 확실히 하고 있기 때문에, 샐 것도 없을 것이고. 다만, 남으로 같은 검진을 받는 것은 추천하지 않는다. 서투른 곳에 해당되면 그야말로 모르모트로 될지도이고. 집은 확실히 하고 있으니까요, 유전자 데이터를 받을 수 있다면 항상 따라다니거나 부당하게 구속하거나 하지 않는다고 말하는 일을 약속해'「特に無いと思うよ。うちは情報セキュリティもしっかりしてるから、漏れることもないだろうしね。ただ、よそで同じような検診を受けることはおすすめしないね。下手なところに当たるとそれこそモルモットにされるかもだし。うちはしっかりしてるからね、遺伝子データを貰えるならつきまとったり不当に拘束したりしないということを約束するよ」
'응'「うーん」
큰 일이 되어 왔다. 예상하지 않았을 것이 아니지만, 이렇게 큰 일이 된다고는 생각하지 않았다. 어떻게 한 것인가...... 여기는 요구에 따라, 건강면에서의 케어를 이나가와테크노로지에 일임 하는 것이 좋을까.大事になってきた。予想していなかったわけじゃないが、こんなに大事になるとは思わなかったな。どうしたものか……ここは要求に従って、健康面でのケアをイナガワテクノロジーに一任するのが良いだろうか。
'알았다, 유전자 데이터의 제공에 관해서는 적극적으로 생각한다. 이쪽으로부터의 요망으로서는, 향후의 의료적인 케어를 전면적으로 이나가와테크노로지에 맡기기 때문에, 편의를 꾀해 받고 싶다. 그리고 유전자 데이터의 매입 금액, 그리고 해석한 데이터의 이용이나 권리에 관해서는 시간이 걸려 상세하게 이야기를 채우게 해 받고 싶다. 오늘은 메디카르체크와 예방 접종을...... '「わかった、遺伝子データの提供に関しては前向きに考える。こちらからの要望としては、今後の医療的なケアを全面的にイナガワテクノロジーに任せるから、便宜を図ってもらいたい。あと遺伝子データの買取金額、そして解析したデータの利用や権利に関しては時間を取って詳細に話を詰めさせてもらいたい。今日のところはメディカルチェックと予防接種を……」
'예방 접종은 유전자 데이터의 채취 뒤로 했으면 좋구나. 데이터가 변이할 가능성이 있으니까요. 가능한 한 내츄럴한 데이터를 갖고 싶다'「予防接種は遺伝子データの採取後にして欲しいな。データが変異する可能性があるからね。出来るだけナチュラルなデータが欲しいんだ」
유전자 정보가 변이하는 예방 접종이라는건 어떤 것이야...... 조금 무섭지만.遺伝子情報が変異する予防接種ってどういうものなんだよ……ちょっと怖いんだけど。
'또 오지 않으면 안 되는 것인지...... '「また来なきゃならないのか……」
'먼저 유전자 데이터를 제공해 주면 오늘 하루에 끝나? '「先に遺伝子データを提供してくれれば今日一日で済むよ?」
'매매계약의 체결전에 상품을 건네주는 상인 같은거 없을 것입니다가'「売買契約の締結前に商品を渡す商人なんて居ないでしょうが」
'신용해 준다면 선불이라도 좋은 것이 아닐까? '「信用してくれるなら先渡しでもいいんじゃないかな?」
쇼코 선생님이 생긋 미소지어 목을 기울여 보인다. 의외로 약삭빠른 행동을 하지마, 이 선생님.ショーコ先生がニッコリと微笑んで小首を傾げてみせる。意外とあざとい仕草をするな、この先生。
'신뢰 관계의 구축이 되어 있지 않기 때문에 무리입니다'「信頼関係の構築が出来てないから無理です」
'유감이다'「残念だ」
'스캔 한 데이터가 있겠지요'「スキャンしたデータがあるでしょう」
적어도, 나의 유전자 데이터가 특수하다라고 말하는 것이 아는 정도의 데이터는 의료 포드의 스캔으로 얻고 있을 것이다.少なくとも、俺の遺伝子データが特殊であるということが分かる程度のデータは医療ポッドのスキャンで得ているはずだ。
'역시 실물에는 이길 수 없지요. 혈액이라든지 정액을 갖고 싶은 곳이야'「やっぱり実物にはかなわないよねぇ。血液とか精液が欲しいところだよ」
'조건이 타협할 때까지 참아 주세요'「条件が折り合うまで我慢してください」
어쩔 수 없구나, 라고 해 쇼코 선생님이 한숨을 토한다. 역시 이 사람은 연구자다. 틀림없이 의사의 사고가 아니라고 생각한다.仕方がないなぁ、と言ってショーコ先生が溜息を吐く。やっぱこの人は研究者だな。間違いなく医者の思考じゃないと思う。
'그러면 끝마칠 수 있는 것은 사샥 끝마쳐 버릴까. 빨리 히로군의 유전자 데이터를 해석하고 싶으니까'「それじゃあ済ませられるものはササッと済ませちゃおうか。早くヒロ君の遺伝子データを解析したいからね」
쇼코 선생님이 다시 생긋 미소를 띄웠다. 네네, 이제(벌써) 어떻게라도 해 줘.ショーコ先生が再びにっこりと笑みを浮かべた。へいへい、もうどうにでもしておくれ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWttbXNnNXRqbzFianoz
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a28wZjd0MnM5ajU3YjJz
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aGFyMHppOW11amtxenlt
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cmZkeWU3bmduZXRiaWlw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/38/