눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #053사태 수속[收束]?

#053사태 수속[收束]?#053 事態収束?
'이에에! 렛트로크! '「イエエェェェェェッ! レッツロォォォォォック!」
스프릿트모드로 창백한 도깨비들의 무리에 치명적인 광선의 샤워를 병문안 해 준다. 발사로부터 착탄까지는 확실히 일순간이다. 그것은 그럴 것이다, 문자 그대로 광속으로 착탄 하니까.スプリットモードで生白い化物どもの群れに致命的な光線のシャワーをお見舞いしてやる。発射から着弾まではまさに一瞬だ。それはそうだろう、文字通り光速で着弾するのだから。
본래, 고출력의 레이저가 대상에게 주는 주된 데미지 소스는 폭발에 의한 충격력일 것이다. 초고온의 레이저를 피탄한 대상의 표면이 급격하게 증발해, 폭발해 데미지를 준다.本来、高出力のレーザーが対象に与える主なダメージソースは爆発による衝撃力のはずである。超高温のレーザーを被弾した対象の表面が急激に蒸発し、爆発してダメージを与えるのだ。
그러나, 스텔라 온라인에 있어서의 고출력 레이저 병기라는 것은 그렇게 말한 원리로 데미지를 주는 일은 없고, 대상을 관철해, 재로 한다. 내가 알고 있는 광학 병기의 거동과 다르다.しかし、ステラオンラインにおける高出力レーザー兵器というものはそういった原理でダメージを与えることはなく、対象を貫き、灰にする。俺の知っている光学兵器の挙動と違う。
'아무튼, 적이 넘어뜨릴 수 있으면 뭐든지 좋지만 이상해'「まぁ、敵が倒せれば何でも良いんだけど不思議だよなぁ」
혹시 나의 아는 레이저 병기와는 원리로부터 해 다른지도 모른다. 그런 일을 생각인이면서 다가오는 흰 괴물들을 소탕 한다.もしかしたら俺の知るレーザー兵器とは原理からして違うのかもしれない。そんなことを考えなながら迫りくる白い怪物達を掃討する。
”무엇이?”『何が?』
'아니 뭐든지. 그러나 무엇일까, 이 녀석들은. 이런 일은 자주 있는지? '「いやなんでも。しかしなんだろうね、こいつらは。こういうことってよくあるのか?」
”나는 (들)물었던 적이 없지만......”『私は聞いたことがありませんけど……』
”이런 사건이 종종 일어나고 있으면 배양육 공장과 메이커는 일제히 무너져요”『こんな事件が度々起こってたら培養肉工場とメーカーは軒並み潰れるわよ』
'그것도 그런가'「それもそうか」
그 중 배양육 제조에 반대하는 사람이라든지도 나올 것 같아. 내가 본 범위내에서도 확실히 여러명 죽어 있고. 이런 사태를 일으키지 않게 겹겹의 안전 대책은 되고 있는 것 같은 생각이 들지만?そのうち培養肉製造に反対する人とかも出てきそうだよな。俺が見た範囲内でも確実に何人か死んでるし。こんな事態を引き起こさないように十重二十重の安全対策はされてそうな気がするんだけどな?
'혹시 모그리의 배양육 제조업자라도 있었는지'「もしかしてモグリの培養肉製造業者でもいたのかね」
”그다지 오싹 하지 않는 이야기군요...... 그런 곳의 배양육이라든지 무엇을 먹이로 하고 있는지”『あまりぞっとしない話ね……そんなところの培養肉とか何を餌にしているやら』
”맛있는 고기를 만들려면 먹이가 중요하다는 것은 코베이비후의 팜플렛에 써 있었습니다”『美味しいお肉を作るには餌が重要ってコーベ・ビーフのパンフレットに書いてありました』
'에르마가 걱정하고 있는 것은 그런 일이 아니라고 생각한데'「エルマが心配しているのはそういうことじゃないと思うなぁ」
태평한 이야기를 하면서 괴물을 구제한다. 에? 락? 긴장감의 조각도 없는 구제 작업에 락도 아무것도 없구나.のんきな話をしながら怪物を駆除する。え? ロック? 緊張感の欠片もない駆除作業にロックも何もないよな。
”에르마씨, 종합병원으로부터 통신이”『エルマさん、総合病院から通信が』
“연결해”『繋いで』
에르마가 그렇게 말하면, 남성의 목소리가 들려 왔다.エルマがそう言うと、男性の声が聞こえてきた。
”이쪽 이나가와텍크 종합병원, 경비과의 암레이입니다. 당신들은―”『こちらイナガワテック総合病院、警備課のアムレイです。貴方達は――』
'용병 길드에서 구원 의뢰를 찾아 달려 든 캐프텐히로다. 현재 종합병원전의 크리쳐를 구제중'「傭兵ギルドで救援依頼を請けて駆けつけたキャプテン・ヒロだ。現在総合病院前のクリーチャーを駆除中」
”나는 에르마, 그의 배의 승무원으로 지금은 정보 지원을 실시하고 있어요”『私はエルマ、彼の船のクルーで今は情報支援を行っているわ』
”나는 미미입니다. 에르마씨와 같이 오퍼레이터를 하고 있습니다”『私はミミです。エルマさんと同じくオペレーターをしています』
”아, 용병 길드의...... 도움이 되었습니다. 실은 외부와 내부를 멀리하는 격벽이 깨어질 것 같았던 것입니다”『ああ、傭兵ギルドの……助かりました。実は外部と内部を隔てる隔壁が破られそうだったんです』
'이 정도로인가? 기밀성을 유지하기 위해서(때문에) 상당한 두께일 것이다, 격벽은'「この程度でか? 気密性を保つために結構な厚さだろう、隔壁は」
”그 괴물의 체액에는 부식성이 있는 것 같아...... 보통, 콜로니내의 기밀 격벽에는 내부식성은 요구되지 않기 때문에”『あの怪物の体液には腐食性があるようで……普通、コロニー内の気密隔壁には耐腐食性は求められませんから』
'과연'「なるほど」
원내의 기밀을 유지할 뿐(만큼)이라면 확실히 내부식성은 별로 필요없는 걸까? 나의 파워 아머는 일단 전투용이니까 내부식성도 고려되고 있는 장갑재로 되어 있다. 아무리 녀석들의 체액을 받아도 꿈쩍도 하지않다.院内の気密を保つだけなら確かに耐腐食性はさして必要ないのかね? 俺のパワーアーマーは一応戦闘用だから耐腐食性も考慮されている装甲材でできている。いくら奴らの体液を浴びてもビクともしない。
'밖은 맡겨 줘. 내부에는 침입하고 있지 않는구나? '「外は任せてくれ。内部には侵入していないんだよな?」
”현재는. 섬멸이 끝나면 크리쳐의 샘플을 채취해 주세요. 구제용 나노 머신을 만든다고 하는 이야기인 것으로”『今のところは。殲滅が終わったらクリーチャーのサンプルを採取してください。駆除用ナノマシンを作るという話なので』
'양해[了解]. 생포는 필요한가? '「了解。生け捕りは必要か?」
”아니요 시체로 충분하다고 합니다”『いえ、死体で十分だそうです』
'알았다...... 레이저로 구운 녀석은 곤란하구나? '「わかった……レーザーで焼いたやつはマズいよな?」
”, 나는 경비원인 것으로...... 생 쪽이 좋은 것 같은 생각은 듭니다만”『さぁ、私は警備員なので……生のほうが良さそうな気はしますが』
'구나. 양해[了解]'「だよな。了解」
수가 줄어들면 격투싸움에서 잡으면 좋을 것이다. 그런데, 청소청소.数が減ったら格闘戦で仕留めれば良いだろう。さて、お掃除お掃除。
☆★☆☆★☆
'개있고! '「どすこぉい!」
마지막에 남아 있던 대형종에 이마로 들이받음을 먹여 쳐날려 주었다. 이것으로 섬멸 완료다. 근처의 양상은 확실히 시산혈해[死屍累累]라고 하는 곳일까. 소탕 그 자체는 순조롭게 진행되었다. 고생한 것은 마지막 격투전 정도일까? 역시 레이저 런처로 후려쳐 넘기는 편이 압도적으로 편하다.最後に残っていた大型種にぶちかましを喰らわせてぶっ飛ばしてやった。これで殲滅完了だ。辺りの様相はまさに死屍累々といったところだろうか。掃討そのものは順調に進んだ。苦労したのは最後の格闘戦くらいだろうか? やっぱりレーザーランチャーで薙ぎ払うほうが圧倒的に楽だ。
”수고 하셨습니다. 부근에 크리쳐의 반응 없음, 섬멸 완료입니다”『お疲れでした。付近にクリーチャーの反応なし、殲滅完了です』
“생생하게 날뛰고 있었군요”『生き生きと暴れてたわね』
'제대로 운동을 되어져 오늘은 자주(잘) 잘 수 있을 것 같아'「しっかりと運動ができて今日はよく眠れそうだよ」
격투싸움에서 잡은 크리쳐의 시체 가운데, 정도가 좋은 것 같은 것을 몇개인가 적당히 준비해 병원의 입구, 격벽의 전에 쌓아올려 둔다.格闘戦で仕留めたクリーチャーの死体のうち、程度の良さそうなものをいくつか見繕って病院の入り口、隔壁の前に積み上げておく。
'샘플은 이것으로 충분한가? '「サンプルはこれで十分か?」
”아, 에엣또...... 조금 기다려 줘”『ああ、ええと……ちょっと待ってくれ』
아무래도 연구자에게 확인하러 간 것 같다. 우선 나머지의 시체도 방치해 두면 심하게 될 것 같은 것으로, 1개소에 모아 둔다. 기본적으로 폐쇄 공간이니까, 콜로니는. 썩어 발생하는 이취[異臭]나 가스가 농담이 아닌 사태를 일으킬 수도 있다.どうやら研究者に確認に行ったらしい。とりあえず残りの死骸も放置しておいたら酷いことになりそうなので、一箇所にまとめておく。基本的に閉鎖空間だからな、コロニーは。腐って発生する異臭やガスが洒落にならない事態を引き起こしかねない。
”(이)나나, 오래간만이구나, 히로군. 너에게는 또 생명을 구해졌군”『やぁやぁ、お久しぶりだね、ヒロ君。君にはまた命を救われたな』
'...... 쇼코 선생님? '「……ショーコ先生?」
”아, 쇼코야. 기억하고 있어 준 것이구나”『ああ、ショーコだよ。覚えていてくれたんだね』
'예, 아무튼'「ええ、まぁ」
꽤 잊는 것은 어려운 캐릭터를 하고 있다고 생각해요, 쇼코 선생님은.なかなか忘れるのは難しいキャラをしてると思いますよ、ショーコ先生は。
”시야의 링크를 공유해 받아도?”『視界のリンクを共有してもらっても?』
'예, 미미'「ええ、ミミ」
”네, 공유 개시합니다”『はい、共有開始します』
시야의 공유를 한 순간, 쇼코 선생님과 연결된 회선으로부터 술렁거림과 같은 것이 들려 왔다.視界の共有をした途端、ショーコ先生と繋がった回線からどよめきのようなものが聞こえてきた。
”굉장하다. 이것은 히로군이 혼자서?”『凄いね。これはヒロ君が一人で?』
'그렇네요. 뭐 파워 아머를 입고 있기 때문에 이 정도는'「そうですね。まぁパワーアーマーを着てるんでこれくらいは」
격투전을 하기 위해서 던져 버리고 있던 레이저 런처를 주워, 샘플용으로 나누어 둔 크리쳐의 시체의 앞에서 이동한다.格闘戦をするために放り捨てていたレーザーランチャーを拾い上げ、サンプル用に分けておいたクリーチャーの死骸の前に移動する。
”이것이 샘플이야?”『これがサンプルかい?』
'예. 소형종, 중형종, 대형종의 시체 상태가 좋은 것 같은 것을 2개씩'「ええ。小型種、中型種、大型種の死骸の状態の良さそうなのを二つずつ」
”각각 붙어 뭔가 느꼈던 것은 있을까?”『それぞれについて何か感じたことはあるかい?』
'소형과 대형의 지능은 동물 같은 수준이라고 할까, 흉포성이 높다고 할까, 식욕에 충실하다는 느낌이군요. 불리한 상황이라든지 그렇게 말한 것을 전혀 생각하지 않고, 우직하게 곧바로 덮쳐 오는 느낌입니다'「小型と大型の知能は動物並みというか、凶暴性が高いと言うか、食欲に忠実って感じですね。不利な状況とかそういったことを全く考えず、愚直に真っ直ぐ襲ってくる感じです」
”과연. 중형종은 다른지?”『なるほど。中型種は違うのかい?』
'이 녀석들은 다른 2개에 비하면 약간 머리가 좋은 느낌이군요. 소형종이나 대형종을 미끼로 해 기습을 걸려고 해 오거나 하고, 형세 불리라고 알면 도망치려고 합니다'「こいつらは他の二つに比べると幾分頭が良い感じですね。小型種や大型種を囮にして不意打ちを仕掛けようとしてきたりしますし、形勢不利とわかると逃げようとします」
”에...... 그것은 흥미롭다. 다른 2종에 비하면 뇌가 발달하고 있을까나?”『へぇ……それは興味深いね。他の二種に比べると脳が発達しているのかな?』
'샘플은 이것만으로 충분합니까? '「サンプルはこれだけで足りますかね?」
”괜찮다고 생각한다. 지금, 준비를 해 그 쪽으로 나오기 때문에 경계를 아무쪼록 부탁한다”『大丈夫だと思う。今、用意をしてそちらに出るから警戒をよろしく頼むよ』
'양해[了解], 확실히 지켜 둡니다'「了解、しっかり見張っておきます」
통신을 잘라, 미미와 에르마에 주변의 색적을 맡겨 시체 청소를 재개한다.通信を切り、ミミとエルマに周辺の索敵を任せて死体掃除を再開する。
'이것, 레이저로 재로 해 두는 편이 좋을까? '「これ、レーザーで灰にしておいたほうが良いかな?」
”일단 양질인 단백질일 것이고, 그대로 해 두면? 콜로니측에서 무언가에 사용할지도 모르고”『一応良質なタンパク質だろうし、そのままにしておいたら? コロニー側で何かに使うかもしれないし』
'그런가? 그렇다'「そうか? そうだな」
그렇게 해서 작업을 하고 있는 동안에 격벽이 열려, 노란 방호복에 몸을 싼 사람들이 종합병원중에서 나타났다. 샘플 수송용이라고 생각되는 밀폐식의 스트렛챠와 같은 것도 가져오고 있는 것 같다. 그 중에서 한사람이 한 손을 들어 가까워져 왔다.そうして作業をしているうちに隔壁が開き、黄色い防護服に身を包んだ人々が総合病院の中から現れた。サンプル輸送用と思しき密閉式のストレッチャーのようなものも持ってきているようだ。その中から一人が片手を挙げて近づいてきた。
'나, 살아났어. 뭐라고 할까 강한 듯한 파워 아머구나'「やぁ、助かったよ。なんというか強そうなパワーアーマーだね」
'그 소리는 쇼코 선생님? 서로, 완전 장비라면 얼굴을 모른다'「その声はショーコ先生? お互い、完全装備だと顔がわからないな」
'완전히구나. 이번은 정말로 살아났어. 구원 요청은 냈다고 듣고 있었지만, 설마 히로군이 온다고는'「まったくだね。今回は本当に助かったよ。救援要請は出したと聞いていたけど、まさかヒロ君が来るとはね」
'묘한 곳에서 인연이 있네요. 뭐, 의뢰를 찾아낸 것은 미미와 에르마이니까'「妙なところで縁がありますね。まぁ、依頼を見つけたのはミミとエルマなんで」
'그런 것인가? 두 명에게도 감사하지 않으면'「そうなのかい? 二人にも感謝しないとね」
'네─와 나는 이 후 어떻게 하면? '「えーと、俺はこの後どうすれば?」
'빨리 구제용의 나노 머신을 만들어 버린다. 아마 2시간도 있으면 괜찮다고 생각하기 때문에, 그 사이 여기를 지켜 줄까나? 일단 위로부터는 그렇게 (듣)묻고 있어'「さっさと駆除用のナノマシンを作ってしまうよ。恐らく二時間もあれば大丈夫だと思うから、その間ここを守ってくれるかな? 一応上からはそう聞いているよ」
'양해[了解]'「了解」
'그러면, 노력해'「それじゃあ、頑張って」
그렇게 말해 방호복으로 완전 장비인 쇼코 선생님은 연구자들의 고리에 돌아와 가, 샘플의 회수에 참가하기 시작했다. 그러던 중 또 돌아온다.そう言って防護服で完全装備なショーコ先生は研究者達の輪に戻って行き、サンプルの回収に参加し始めた。そのうちにまた戻ってくる。
'소형종의 샘플이 좀 더 갖고 싶지만'「小型種のサンプルがもっと欲しいんだけれど」
'거기에 쌓았기 때문에 좋아할 뿐(만큼) 아무쪼록. 상태는 마치 마치이니까 적당하게 선택해는 주세요'「そこに積んであるからお好きなだけどうぞ。状態はマチマチだから適当に選んでってください」
'알았어'「わかったよ」
회수 작업중에 그들이 습격당하면 큰 일인 것으로, 레이저 런처를 손에 주변 경계를 엄하게 해 둔다. 자주(잘) 보면, 방호복을 입은 사람중에 레이저 암을 손에 넣어 경비에 해당되고 있는 사람이 여러명 있구나. 경비원일까.回収作業中に彼らが襲われたら大変なので、レーザーランチャーを手に周辺警戒を厳にしておく。よく見ると、防護服を着た人の中にレーザーガンを手にして警備に当たっている人が何人か居るな。警備員だろうか。
얼마 지나지 않아 회수 작업은 끝나, 작업을 하고 있던 사람들은 병원내에 물러나 갔다. 한사람 남겨진 나는 다시 청소 개시이다.程なくして回収作業は終わり、作業をしていた人々は病院内に引っ込んでいった。一人取り残された俺は再びお掃除開始である。
'구제용의 나노 머신을 만든다 라고 했지만, 그렇게 간단하게 만들 수 있는 것인가? '「駆除用のナノマシンを作るって言ってたけど、そんなに簡単に作れるものなのかね?」
”어떨까요?”『どうなんでしょうね?』
”이 종합병원이라면 연구용의 고성능인 양전자 AI도 있을 것이고, 치료용의 나노 머신의 소체도 많이 있을테니까 가능한 것이 아니야?”『この総合病院なら研究用の高性能な陽電子AIもあるでしょうし、治療用のナノマシンの素体もたくさんあるでしょうから可能なんじゃない?』
'생물을 구제하는 나노 머신은 위험하지 않아? '「生物を駆除するナノマシンって危なくね?」
”몰라요. 그렇지만, 일전에의 배양육 공장에서는 나노 머신을 사용한 탈주 방지 기구가 있다든가 그런 이야기도 하고 있던 것 같고, 그 도깨비에게만 효과가 있도록(듯이) 능숙한 상태에 만드는 것이 아니야?”『知らないわよ。でも、この前の培養肉工場ではナノマシンを使った脱走防止機構があるとかそんな話もしていた気がするし、あの化物にだけ効くようにうまい具合に作るんじゃない?』
'파리―, 그런 일이 생기는구나'「はえー、そんなことができるんだなぁ」
에르마의 해설에 감탄하면서 청소와 경비를 하며 보낸다. 뭔가 여기저기에서 전투음과 같은 것이 들리기 시작했으므로, 콜로니에 주둔 하고 있는 별계군인가, 세레나 소좌의 대주적독립 함대가 돌아왔을지도 모르는구나.エルマの解説に感心しながら掃除と警備をして過ごす。なんかあちこちで戦闘音のようなものが聞こえ始めたので、コロニーに駐屯している星系軍か、セレナ少佐の対宙賊独立艦隊が帰ってきたのかもしれないな。
덧붙여 연구 완료까지 재차의 습격은 없었다. 다만 우뚝서고 있을 뿐(이었)였다.......なお、研究完了まで再度の襲撃はなかった。ただ突っ立ってるだけだったぜ……。
졸작'주인님과 가는 이세계 서바이벌! '가 GC노베르즈님보다 서적화 결정했습니다!拙作「ご主人様とゆく異世界サバイバル!」がGCノベルズ様より書籍化決定しました!
발매 예정일은 5/30입니다! 부디 사!発売予定日は5/30です! 是非買ってね!
ISBN:9784896378856ISBN:9784896378856
? GC노베르즈 편집부의 해당 트이트. 코스케와 시르피의 캐라데자도 공개되고 있습니다 요_(:3'∠)_↓GCノベルズ編集部の当該ツイート。コースケとシルフィのキャラデザも公開されてますヨ_(:3」∠)_
https://twitter.com/gcnovels/status/1118132642195693570https://twitter.com/gcnovels/status/1118132642195693570
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=OXNjb3U4Y25jY2FiNWV1
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3N0dWl2ZHM2MHh4b3ds
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z2JlZGliYmNxbHFmejU4
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MzZ6dmluYm9uYnBsbWJh
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/54/