눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #060당겨 격는 철판 전술

#060당겨 격는 철판 전술#060 引き撃ちは鉄板戦術
적은 후방에 13척. 최초부터 뒤를 빼앗기고 있는 이 상황은 그다지 재미있지는 않다.敵は後方に十三隻。最初から後ろを取られているこの状況はあまり面白くはない。
하지만, 기본적으로 실드 용량도 화력도 이쪽이 압도적으로 위일 것이다. 실드 셀도 충분히 쌓고 있다. 가끔 씩은 무리한 관철 전법을 취하는 것도 있음일 것이다.だが、基本的にシールド容量も火力もこちらの方が圧倒的に上の筈だ。シールドセルも十分に積んでいる。たまにはゴリ押し戦法を取るのもアリだろう。
'이번은 바로 정면으로부터의 역공격으로 가겠어'「今回は真正面からの撃ち合いで行くぞ」
'진심? '「本気?」
'진심'「本気さ」
겹레이저포를 탑재한 4개의 무기팔과 2문의 산탄포를 전개하면서 최대 출력으로 스라스타를 분화시켜 가속한다.重レーザー砲を搭載した四本の武器腕と二門の散弾砲を展開しながら最大出力でスラスターを噴かして加速する。
”(이)야 도망치지 않는가? 겁쟁이 자식!”『なんだよ逃げんのかァ? 腰抜け野郎!』
”개하하! 13척 상대에게 도망쳐질까나?”『ギャハハ! 十三隻相手に逃げられるかなぁ?』
따로 도망칠 것이 아니지만. 라고 생각하면서 주적들과의 거리를 취한다. 바로 정면으로부터 교전한다고는 말했지만, 따로 발을 멈추어 교전할 생각은 아니다. 사방팔방으로부터 총격당하면 귀찮기 때문에.別に逃げるわけじゃないんだが。と思いつつ宙賊達との距離を取る。真正面から撃ち合うとは言ったが、別に足を止めて撃ち合うつもりではない。四方八方から撃たれると面倒だからな。
'이대로 도망칩니까? 이쪽이 빠른 것 같으니까, 도망칠 수 있을 것 같지만...... '「このまま逃げるんですか? こっちのほうが速いみたいですから、逃げられそうですけど……」
'설마'「まさか」
'어와......? '「えっと……?」
'이렇게 하는 것'「こうするのさ」
”젠장, 저 녀석 생각했던 것보다 속─!?”『クソッ、あいつ思ったより速――!?』
전방으로 이동하는 스피드를 그대로, 자세 제어 스라스타를 분화시켜 크리슈나를 급속히 회전시켰다. 결과적으로, 엉덩이를 보이면서 도망치고 있던 크리슈나는 속도를 그대로 후퇴하면서 13척의 주적과 대치하는 일이 된다.前方へと移動するスピードをそのままに、姿勢制御スラスターを噴かしてクリシュナを急速に回転させた。結果として、ケツを見せながら逃げていたクリシュナは速度をそのままに後退しながら十三隻の宙賊と対峙することになる。
'아무튼, 당겨 공격해 안정이군요'「まぁ、引き撃ち安定よね」
'그렇게 말하는 개'「そういうこった」
노력해 이쪽에 육박 하려고 하는 주적들에 대해, 크리슈나는 후퇴용 스라스타를 분화시켜 거리를 유지하면서 4문의 겹레이저포를 연사 한다. 주적함 이라는 것은 기본적으로 공격력을 우선하고 있기 (위해)때문에, 실드 용량이 대단히허술하다.頑張ってこちらに肉薄しようとする宙賊どもに対し、クリシュナは後退用スラスターを噴かして距離を保ちながら四門の重レーザー砲を連射する。宙賊艦というものは基本的に攻撃力を優先しているため、シールド容量が大変お粗末だ。
겹레이저포로부터 발해지는 녹색의 광조는 그런 주적함들의 실드를 창호지인가 뭔가와 같이 용이하게 관철해 장갑을 융해시켜, 선체를 뚫어 간다.重レーザー砲から放たれる緑色の光条はそんな宙賊艦達のシールドを障子紙か何かのように容易く貫いて装甲を融解させ、船体を穿っていく。
”일격으로 실드가――우와아앗!?”『一撃でシールドが――うわあぁぁぁぁっ!?』
”미, 미사일이다! 전탄 주입해라!”『ミ、ミサイルだ! 全弾叩き込め!』
4척의 주적함이 폭발 산산조각 하지만, 나머지의 9척이 기특하게도 열탐지식의 시카미사일을 발사해 왔다. 동료의 희생을 쓸데없게 하지 않기 위해(때문에) 전력의 공격을 발해 온 것이다.四隻の宙賊艦が爆発四散するが、残りの九隻が健気にも熱探知式のシーカーミサイルを発射してきた。仲間の犠牲を無駄にしないために全力の攻撃を放ってきたわけだ。
감동적이다. 하지만 무의미하다.感動的だな。だが無意味だ。
”, 무엇이다!? 미사일이!? 구와아!?”『な、なんだ!? ミサイルがっ!? ぐわぁ!?』
2문의 산탄포로부터 발사된 초고속의 산탄이 다가오는 시카미사일을 요격 해, 유폭 시켜 대폭발을 일으켰다. 그 폭발을 현기증 좋게 해 더욱 겹레이저포를 연속으로 발사해 간다. 주적들로부터도 레이저포나 멀티 캐논으로부터 발사된 탄환이 날아 오지만, 크리슈나의 두꺼운 실드에 방해되어 장갑에 상처 1쿡쿡 찌를 수 있는 것이 되어 있지 않다.二門の散弾砲から発射された超高速の散弾が迫りくるシーカーミサイルを迎撃し、誘爆させて大爆発を起こした。その爆発を目眩ましにして更に重レーザー砲を連続で撃ち込んでいく。宙賊どもからもレーザー砲やマルチキャノンから発射された弾丸が飛んでくるが、クリシュナの分厚いシールドに阻まれて装甲に傷一つつけることができていない。
”젠장! 카모일까하고 생각하면 좋겠다고 다 도깨비다! 도망치겠어!”『クソッ! カモかと思ったらとんだ化物だ! 逃げるぞ!』
또 4척 줄어들어 나머지 5척. 이런 때, 형편 좋게 리더격이 남는 것은 역시 제일 뒤로 있기 때문인 것일까? 라고 쓸모없는 것을 생각하면서 더욱 겹레이저포를 연사 해 주적들을 잡아 간다.また四隻減って残り五隻。こういう時、都合よくリーダー格が残るのはやはりいちばん後ろにいるからなのだろうか? と益体もないことを考えながら更に重レーザー砲を連射して宙賊どもを仕留めていく。
”젠장! 젠장! 죽고 싶지 않다! 죽고 싶지 않다! 죽어―”『クソッ! クソッ! 死にたくねぇ! 死にたくねぇ! 死に――』
마지막 한 척이 4개의 광조에 관철해져 폭발 산산조각 한다. 이 녀석은 똥이라는 말이 말버릇인 것인가? 아아, 그러고 보면 옛날 FPS로 놀고 있었을 때도 이런 녀석 있었구나, 고장난 라디오같이 브르싯트브르싯트 말하고 있었던 사람.最後の一隻が四本の光条に貫かれて爆発四散する。こいつはクソって言葉が口癖なのかね? ああ、そういや昔FPSで遊んでた時もこういう奴いたな、壊れたラジオみたいにブルシットブルシット言ってた人。
'상황 종료. 응, 성능차이가 너무 있어 어떻게도다'「状況終了。うーん、性能差がありすぎてどうにもだな」
'이 함은 반칙 지나요. 제너레이터 출력 이상하지 않아? 겉모습은 소형함이지만, 출력과 화력이 대형함 같은 수준이 아닌 것'「この艦は反則過ぎるわよ。ジェネレーター出力おかしくない? 見た目は小型艦だけど、出力と火力が大型艦並みじゃないの」
'반칙 같다는 것은 부정하지 않는다. 그렇지만, 기동 특성은 생각보다는 피키다'「反則っぽいってのは否定しない。でも、機動特性は割とピーキーだぞ」
'아무튼 그렇구나. swan만큼이 아니지만'「まぁそうね。スワンほどじゃないけど」
'저것을 잘 다루고 있었던 에르마는 틀림없이 실력가라고 생각하겠어...... 저것은 나에게는 무리이다'「アレを使いこなしてたエルマは間違いなく腕利きだと思うぞ……アレは俺には無理だ」
에르마와 이야기를 하면서 크리슈나를 주적함의 잔해의 쪽으로 진행해 전리품의 샐비지를 개시한다.エルマと話をしながらクリシュナを宙賊艦の残骸の方へと進めて戦利品のサルベージを開始する。
'평소의 일이지만, 뭐라고 할까...... '「いつものことですけど、なんというか……」
화기애애하게 말해도 좋을 만큼의 밝은 상태로 이야기를 하는 나와 에르마에 미미가 미묘한 시선을 향하여 온다. 흠. 단말마를 (들)물어 끌려갔는지.和気藹々と言っても良いほどの明るい調子で話をする俺とエルマにミミが微妙な視線を向けてくる。ふむ。断末魔を聞いて引っ張られたか。
'사람을 죽였다고 하는데 태연하게 너무 하고 있어? '「人を殺したっていうのに平然としすぎてる?」
'어와...... '「えっと……」
미미는 에르마의 질문에 말이 막혔다. 그 대로일 것이지만, 나와 에르마에 그렇게 말하는 것은 주눅이 든다, 라고 하는 곳일까.ミミはエルマの質問に言い淀んだ。その通りなのだろうが、俺とエルマにそう言うのは気が引ける、といったところだろうか。
'미미, 하나 하나 신경쓰고 있으면 끝이 없어. 저것은 사람을 덮치는 질이 나쁜 우주 괴수 같은 것이니까. 어느 정도 지혜가 돌아 이해할 수 있는 말을 이야기하는 분 시말에 감당할 수 없지만'「ミミ、いちいち気にしていたらキリがないぞ。アレは人を襲うたちの悪い宇宙怪獣みたいなもんだから。ある程度知恵が回って理解できる言葉を話す分始末に負えないけどな」
'히로가 말하는 대로. 저 녀석들이 올리는 단말마나 목숨구걸의 소리는 신경쓸 필요는 없어요. 저 녀석들은 아무죄도 없는 민간배를 덮쳐 심하게 그런 비명을 무시해 온 쓰레기들이니까. 인과응보라는 녀석이야'「ヒロの言うとおりよ。あいつらが上げる断末魔や命乞いの声なんか気にする必要はないわ。あいつらは何の罪もない民間船を襲って散々そんな悲鳴を無視してきたクズどもなんだから。因果応報ってやつよ」
'...... 네'「……はい」
미미로부터 멍하니 한 소리가 되돌아 온다. 자리가 멀어지고 있기 때문에 표정은 안보이지만, 반드시 표정도 어둡게 가라앉고 있을 것이다.ミミからしょんぼりとした声が返ってくる。席が離れているから表情は見えないが、きっと表情も暗く沈んでいるのだろう。
'아무튼, 그렇지만 괴로울지도 모르지만 미미는 그대로의 (분)편이 좋은 것인지도. 나와 에르마는 이런 것이니까, 미미에는 이 배의 양심으로서 상냥한 마음을 계속 가져 받는 편이 좋은 것인지도 모르는'「まぁ、でも辛いかもしれないけどミミはそのままの方が良いのかもな。俺とエルマはこんなだから、ミミにはこの船の良心として優しい心を持ち続けて貰ったほうが良いのかもしれん」
' 나에게라도 양심 정도는 있어요......? 그렇지만 미미, 주적에 용서는 해서는 안 되는거야. 녀석들을 한사람 놓치면 몇십인, 몇백명이나되는인이 불행하게 될지도 모르기 때문에'「私にだって良心くらいはあるわよ……? でもミミ、宙賊に容赦はしてはいけないの。奴らを一人逃せば何十人、何百人もの人が不幸になるかもしれないんだからね」
'...... 네'「……はい」
우으음, 텐션은 별로 돌아오지 않는 것 같다. 이런 때, 어떤 말을 걸면 좋은가 모르는거야. 미안미미.ううむ、テンションは今ひとつ戻らないようだ。こういう時、どんな言葉をかけたら良いかわからないの。ごめんなミミ。
'굉장한 적하는 없는 것 같구나'「大した積み荷は無いみたいね」
'다. 보존식, 술, 소량의 레어 메탈 정도인가. 장비도 일부러 인벗겨서까지 가져 가는 것 같은 것은...... Oh'「だなぁ。保存食、酒、少量のレアメタルくらいか。装備もわざわざ引っ剥がしてまで持っていくようなものは……Oh」
무선 조정 무인기를 조작해 전리품을 찾아다니고 있으면, 무심코 한숨이 나오는 것 같은 것을 찾아내 버렸다.ドローンを操作して戦利品を漁っていると、思わず溜息の出るようなものを見つけてしまった。
'무슨 일이야? '「どうしたの?」
'-것을 찾아냈는지도 모르는'「やべーもんを見つけたかもしれん」
'네? 뭐야, 또 노래하는 수정? '「えぇ? 何よ、また歌う水晶?」
'있는이나, 이것'「いんや、これ」
내가 찾아낸 전리품의 데이터를 미미와 에르마에 보낸다.俺が見つけた戦利品のデータをミミとエルマに送る。
'이것은...... 콜드 슬립 포드? 내, 내용들이가 아닌'「これは……コールドスリープポッド? げ、中身入りじゃない」
내가 보낸 데이터를 확인한 에르마가 싫을 것 같은 소리를 높였다.俺の送ったデータを確認したエルマが嫌そうな声を上げた。
콜드 슬립 포드라고 하는 것은, 여객선 따위에 장비 되고 있는 긴급용의 탈출 포드다. 안에 들어가 탈출한 인간을 저온하에서 가사 상태로 해 대사를 억제해, 적은 자원으로 장시간 생존할 수 있도록(듯이)하는 것이다.コールドスリープポッドというのは、客船などに装備されている緊急用の脱出ポッドだ。中に入って脱出した人間を低温下で仮死状態にして代謝を抑え、少ないリソースで長時間生存できるようにするものである。
사출해 일정시간 후에 구난 신호가 발해지게 되어 있어 콜드 슬립 상태로 탑승자가 생존하고 있는 동안에 어떻게든 다른 배에 회수해 받으려는 컨셉의 구명 장치다. 덧붙여서 스텔라 온라인에 대해서는 환금 아이템 같은 것이다. 이 세계에 있어서는 그렇게 단순한 물체는 아니지만.射出して一定時間後に救難信号が発せられるようになっており、コールドスリープ状態で搭乗者が生存しているうちになんとか他の船に回収してもらおうというコンセプトの救命装置だな。ちなみにステラオンラインにおいては換金アイテムみたいなもんである。この世界においてはそんな単純な物体ではないのだが。
'내용들이라는 것은...... 생존자입니까? '「中身入りってことは……生存者ですか?」
'포드가 갈 수 있지 않으면 그렇게 되지마...... 방치해 돌아갈 수도 없어'「ポッドがイカれてなければそうなるな……放置して帰るわけにもいかないよな」
'가지 않네요'「いかないわね」
이것도 발견자에게 구명 의무가 부과되어 있다. 발견해 방치했을 경우는 상당한 중죄가 되어, 상금이 붙는 것 같다. 들키고 거치지 않아 들키고 거치지 않아와 방치해 고액의 상금을 걸려져 버리는 용병이나 상선주의 이야기에는 집계에 짬이 없다.これも発見者に救命義務が課せられている。発見して放置した場合は結構な重罪になり、賞金がつくらしい。バレへんバレへんと放置して多額の賞金を懸けられてしまう傭兵や商船主の話には枚挙にいとまがない。
'회수할까...... 응으로 가급적 빠르게 콜로니에 향하자'「回収するかぁ……んで可及的速やかにコロニーに向かおう」
'바캉스에 와 말하는데 조속히 구두쇠가 붙었군요...... 뭐 주적에 습격당한 시점에서 구두쇠는 붙었지만'「バカンスに来たっていうのに早速ケチが付いたわねぇ……まぁ宙賊に襲われた時点でケチはついてたけど」
'어와 어째서 그렇게 귀찮은 것 같을까요......? '「えっと、なんでそんなに面倒臭そうなんでしょうか……?」
미미의 말에 나와 에르마는 눈을 보류했다. 메인 파일럿 시트와 서브 파일럿 시트는 서로 이웃이 되고 있기 때문에 이렇게 해 시선을 맞출 수 있다.ミミの言葉に俺とエルマは目を見合わせた。メインパイロットシートとサブパイロットシートは隣り合っているからこうやって視線を合わせられる。
그래서, 지금은 서로 너가 설명해라, 너가 설명해 주세요와 설명역을 서로 강압하고 이지만...... 아니, 조금 전 미미에 주적에 관해서 조금 어려운 말을 한 앞, 인명 구조를 귀찮아하는 이유를 설명하기 어려워.で、今は互いにお前が説明しろよ、あんたが説明しなさいよと説明役を押し付けあっているわけだが……いや、さっきミミに宙賊に関してちょっと厳しいことを言った手前、人命救助をめんどくさがる理由を説明しにくいんだよ。
결국은 에르마가 접혀 한숨을 토하고 나서 설명을 시작한다.結局はエルマが折れて溜息を吐いてから説明を始める。
'콜드 슬립 포드를 사용하면, 몇일의 사이 기억의 혼란이 일어나는 것이 많은거야. 그러니까, 일주일간정도의 사이는 구조한 사람이 “내용”의 보호 의무를 지는 일이 되어 있어. 기억이 돌아온 뒤로 그 사이에 걸린 비용 따위는 그 사람에게 청구할 수 있는 것에도 되어 있지만요'「コールドスリープポッドを使うと、数日の間記憶の混乱が起こることが多いのよ。だから、一週間ほどの間は救助した人が『中身』の保護義務を負うことになってるの。記憶が戻った後にその間にかかった費用なんかはその人に請求できることにもなってるけどね」
'즉, 일주일간의 사이는 바캉스에도 갈 수 없고, 주적사냥에도 갈 수 없다는 것이다...... 뭐, 사람 돕기이니까 어쩔 수 없다'「つまり、一週間の間はバカンスにも行けないし、宙賊狩りにも行けないってことだな……まぁ、人助けだから仕方ないな」
'그렇네요. 사람 돕기는 좋은 일이라고 생각합니다. 나도 에르마씨도, 히로님의 그러한 곳에 도울 수 있었으니까'「そうですね。人助けは良いことだと思います。私もエルマさんも、ヒロ様のそういうところに助けられましたから」
'...... 그렇구나. 구두쇠가 붙었다고 말하면 벌을 받아요. 뒤는 “내용”에 문제가 없으면 좋지만'「……そうね。ケチが付いたなんて言ったらバチが当たるわね。あとは『中身』に問題がなければ良いけど」
'내용인...... 그것(뿐)만은 열어 보지 않는 것에는'「中身なぁ……そればかりは開けてみないことにはなぁ」
안으로부터 나오는 것이 기억의 혼란이 있어도 이성적인 사람이라면 좋지만...... 에르마로부터 (들)물은 이야기라면 터무니 없는 것이 나오는 일도 있는 것 같으니까.中から出てくるのが記憶の混乱があっても理性的な人なら良いんだが……エルマから聞いた話だととんでもないのが出てくることもあるらしいからなぁ。
'무엇이든, 시에라 프라임 콜로니에 빨리 향한다고 할까. 회수도 끝났고'「何にせよ、シエラプライムコロニーにさっさと向かうとしようか。回収も終わったし」
'그렇구나. 미미, 네비게이션의 재설정을 부탁'「そうね。ミミ、ナビゲーションの再設定をお願い」
'네, 네비게이션 데이터를 설정합니다'「はい、ナビゲーションデータを設定します」
시에라 프라임 콜로니에의 네비게이션 데이터가 설정되어 콕피트의 메인 디스플레이상에 목표가 표시된다.シエラプライムコロニーへのナビゲーションデータが設定され、コックピットのメインディスプレイ上に目標が表示される。
'좋아, 그러면 가겠어. 초광속 드라이브 챠지 개시다'「よーし、じゃあ行くぞ。超光速ドライブチャージ開始だ」
'네, 챠지 개시합니다'「はい、チャージ開始します」
이렇게 해 우리들은 내용 불명의 콜드 슬립 포드를 화물에 거두어, 시에라 프라임 콜로니에의 이동을 재개하는 것(이었)였다.こうして俺達は中身不明のコールドスリープポッドをカーゴに収め、シエラプライムコロニーへの移動を再開するのだった。
콜드 슬립 포드의 “내용”이 어떤 귀찮은 일을 일으킬지도 모르는 채로.コールドスリープポッドの『中身』がどんな面倒事を引き起こすかも知らぬままに。
매주 목요일과 월요일을 휴일로 할까라고 생각합니다 _(:3'∠)_毎週木曜日と月曜日を休みにしようかなと思います_(:3」∠)_
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MDR3cHR2a2RmbzhkeWRj
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c245dmFwemFkcHc2Zmtw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N2lzcDNnMDFmY294bTZr
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dDJveWQ1ZmlvMW1od3A2
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/61/