눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #062특대의 귀찮은 일

#062특대의 귀찮은 일#062 特大の面倒事
흑발의 소녀는 좀처럼 일어나지 않았다. 콜드 슬립중은 “자고 있다”라고 하는 것보다도 “정지하고 있다”에 가까운 상태인것 같고, 오히려 콜드 슬립 상태에 들어갈 때, 그리고 콜드 슬립 상태로부터 돌아올 때에 걸리는 부담으로 신체는 피로해 버리고 있는 상태인 것 같다.黒髪の少女はなかなか起きなかった。コールドスリープ中は『寝ている』というよりも『停止している』に近い状態らしく、むしろコールドスリープ状態に入る際、そしてコールドスリープ状態から戻る際にかかる負担で身体は疲労しきっている状態であるらしい。
즉, 소녀는 좀처럼 눈을 뜨지 않는다고 말하는 일이다.つまり、少女はなかなか目覚めないということである。
'응, 응응...... '「ん、んん……」
소녀가 사랑스러운 얼굴을 비뚤어지게 해 시달리고 있다. 싫은 꿈에서도 보고 있을까? 그 작은 손은 변함 없이 나의 손을 잡고 있어 떼어 놓으려고 하는 기색은 전혀 없다. 꽉 힘을 집중해 잡아 오는 소녀의 작은 손을 잡아 돌려주면, 소녀의 표정이 온화하게 되었다.少女が可愛らしい顔を歪めてうなされている。嫌な夢でも見ているのだろうか? その小さな手は相変わらず俺の手を握っており、離そうとする気配はまったくない。きゅっと力を込めて握ってくる少女の小さな手を握り返してやると、少女の表情が穏やかになった。
'아이 보는 사람는 자신있지 않지만 말야...... '「子守りは得意じゃないんだけどなぁ……」
절찬 그 자신있지 않은 것에 챌린지중의 나는 작게 한숨을 토했다. 그녀가 눈을 뜨면, 나는 도대체 어떻게 하면 좋을까? 일어나면 갑자기 낯선 남자에게 손을 잡아지고 있었다, 라든지”여보세요 포리스멘?”안건은 아닐까.絶賛その得意じゃないことにチャレンジ中の俺は小さくため息を吐いた。彼女が目を覚ましたら、俺は一体どうすれば良いのだろうか? 起きたらいきなり見ず知らずの男に手を握られていた、とか『もしもしポリスメン?』案件ではないだろうか。
아니, 항만 관리국의 직원들은 사정을 알고 있고, 시설의 관리 AI가 이 장소를 계속 감시하고 있는 것 같으니까 분별없는 것은 없다고 생각하지만. 그녀가 일어나면 도대체 누가 그녀의 이 상황을 설명한다?いや、港湾管理局の職員達は事情を知っているし、施設の管理AIがこの場を監視し続けているそうだから滅多なことは無いと思うが。彼女が起きたら一体誰が彼女のこの状況を説明するのだ?
나인가? 내가 설명하는지?俺か? 俺が説明するのか?
그녀의 연령으로부터 생각해, 홀로 여행이라고 하는 일은 없을 것이다. 가족이 함께 같은 여객선을 타고 있었을 것이다. 그러나, 그녀만이 우주 공간을 방황하고 있어, 주적에 주워졌다. 그녀의 가족은 도대체 어떻게 되었는지? 아버님, 가지 않고라고 하는 그녀의 말로부터 상상할 수 있는 상황은?彼女の年齢から考えて、一人旅ということはあるまい。家族が一緒に同じ客船に乗っていた筈である。しかし、彼女だけが宇宙空間を彷徨っていて、宙賊に拾われた。彼女の家族は一体どうなったのか? お父様、行かないでという彼女の言葉から想像できる状況は?
어떻게 생각해도 밝을 전망은 설 것 같지 않다.どう考えても明るい見通しは立ちそうにない。
그녀의 태생이나, 그녀가 타고 있던 여객선, 그리고 그 승무원 승객의 상황에 대해서는 항만 관리국이 조사해 주고 있는 것 같지만, 그들의 표정으로부터 헤아리는 것에 너무 좋은 상황은 아닌 것 같다. 앞으로의 일을 생각하면 마음이 무겁다.彼女の素性や、彼女の乗っていた客船、そしてその乗員乗客の状況については港湾管理局が調べてくれているようだが、彼らの表情から察するにあまり良い状況ではなさそうである。これからの事を考えると気が重い。
'후~...... '「はぁ……」
무심코 한숨이 샌다. 항만 관리국원의 여성이 나를 신경써 딱 좋은 크기의 스툴 체어를 가져와 주었던 것이 유일한 구제일까.思わず溜息が漏れる。港湾管理局員の女性が俺を気遣ってちょうど良い大きさのスツールチェアを持ってきてくれたのが唯一の救いだろうか。
“나는 용병 길드에 갔다와요”『私は傭兵ギルドに行ってくるわ』
수속이 끝난 것 같은 에르마로부터 메세지가 들어 왔다.手続きが終わったらしいエルマからメッセージが入ってきた。
”왕. 공주님은 아직 일어나는 기색 없음이다 조”『おう。お姫様はまだ起きる気配なしだゾ』
”그 아이, 몇 살만한 아이입니까?”『その子、何歳くらいの子なんですか?』
메세지 어플리의 그룹 채팅으로 이미 미미에도 잠자는 공주의 건은 통지가 끝난 상태이다. 미미는 잠자는 공주의 일이 신경이 쓰여 어쩔 수 없는 것 같다.メッセージアプリのグループチャットで既にミミにも眠り姫の件は通達済みである。ミミは眠り姫の事が気になって仕方がないようだ。
”모르지만, 미미보다 아래인 것은 확실하다. 10세부터 12세 정도인가?”『わからんけど、ミミよりも下なのは確実だな。十歳から十二歳くらいか?』
”신장은 미미와 같은 정도(이었)였지만 말야”『身長はミミと同じくらいだったけどね』
”신장의 일은 말하지 말아 주세요―”『身長のことは言わないでくださいー』
히죽히죽 얼굴을 한 코믹컬한 한쪽 눈 에일리언 스탬프를 송신한 에르마에 대해, 미미가 푹푹이라고 화낸 고양이와 같은 리스와 같은 불가사의 생물 스탬프를 돌려준다. 너희들은 떠들썩하다.ニヤニヤ顔をしたコミカルな単眼エイリアンのスタンプを送信したエルマに対し、ミミがプンプンと怒った猫のようなリスのような不思議生物のスタンプを返す。君達は賑やかだなぁ。
그렇게 말하면 이 메세지 어플리에는 단말로 찍은 사진을 첨부하는 기능이 있었군, 이라고 생각이 미쳐 잠자는 공주의 얼굴을 파샤리와 찍어, 그룹 채팅에 업 로드한다.そう言えばこのメッセージアプリには端末で撮った写真を添付する機能があったな、と思い至って眠り姫の顔をパシャリと写し、グループチャットにアップロードする。
“잠자는 공주는 보시는 바와 같이 절찬 스야중”『眠り姫はご覧の通り絶賛スヤァ中』
”사랑스럽다!”『可愛い!』
”잠자는 얼굴을 찍는 것은 그만두어 주세요...... 사랑스럽지만”『寝顔を撮るのはやめてあげなさいよ……可愛いけど』
미미로부터 눈을 하트로 한 우주고양이일까 우주 리스일까의 스탬프가 날아, 에르마로부터는 잔소리가 퍼져 온다.ミミから目をハートにした宇宙猫だか宇宙リスだかのスタンプが飛び、エルマからはお小言が飛んでくる。
”이번 두 명의 잠자는 얼굴도 찍어 주자. 사랑스럽고”『今度二人の寝顔も撮ってやろう。可愛くな』
“하면 화내요”『やったら怒るわよ』
”사랑스럽게 찍어 준다면 나는......”『可愛く撮ってくれるなら私は……』
한쪽 눈 코미컬 에일리언이 화나 있는 스탬프와 우주고양이 리스가 머뭇머뭇 하고 있는 스탬프가 날아 온다. 나도 뭔가 스탬프를 구입해 사용해야 할 것일까...... 이 세계에는 내가 알고 있는 캐릭터라든지 없기 때문에. 모처럼의 바캉스이고, 어디선가 시간이 걸려 24시간 내구 호로 동영상 감상회라든지 열까.単眼コミカルエイリアンが怒っているスタンプと宇宙猫リスがモジモジしているスタンプが飛んでくる。俺も何かスタンプを購入して使うべきだろうか……この世界には俺の知っているキャラクターとかいないからなぁ。折角のバカンスだし、どこかで時間を取って二十四時間耐久ホロ動画鑑賞会とか開くか。
'응응......? '「んん……?」
오른손으로 소녀의 손을 잡으면서 왼손으로 정보 단말을 조작하고 있으면, 소녀가 결국 눈을 떴다. 그녀는 멍하니 시선을 방황하게 한, 그러던 중 나를 찾아내 멍─하니 응시하기 시작한다. 왜일까 손을 조물조물 했기 때문에, 나도 조물조물 잡아 돌려주었다.右手で少女の手を握りながら左手で情報端末を操作していると、少女が遂に目を覚ました。彼女はぼんやりと視線を彷徨わせ、そのうちに俺を見つけてぼーっと見つめ始める。何故か手をにぎにぎしてきたので、俺もにぎにぎと握り返してやった。
'...... 아버님? '「……お父様?」
'미안, 너의 아버님이 아니다'「すまん、君のお父様じゃあないな」
눈을 뜬 공주님은 멍하니한 시선을 더욱 방황하게 했다.目を覚ましたお姫様はぼんやりとした視線を更に彷徨わせた。
'아버님...... 아버님은......? '「お父様……お父様は……?」
'미안, 내가 찾아낸 것은 너만이다'「すまん、俺が見つけたのは君だけなんだ」
나의 말을 (들)물은 그녀는 그렇습니까, 라고 해 눈을 감아 버렸다. 꽉 손이 잡아진다.俺の言葉を聞いた彼女はそうですか、と言って目を瞑ってしまった。きゅっと手が握られる。
'손...... '「手……」
소녀의 눈이 다시 열어, 그 시선이 연결되고 있는 손으로 따라진다.少女の目が再び開き、その視線が繋がっている手へと注がれる。
'잡고 있어 주셔, 감사합니다'「握っていてくださって、ありがとうございます」
'아니...... '「いや……」
가볍게 잡고 있던 손으로부터 힘을 빼면, 소녀는 마지막에 한번 더 나의 손을 꽉 잡고 나서 그 손을 떼어 놓았다. 그녀가 신체를 일으키려고 했으므로, 등을 결려 그 심부름을 해 준다.軽く握っていた手から力を抜くと、少女は最後にもう一度俺の手をきゅっと握ってからその手を離した。彼女が身体を起こそうとしたので、背中を支えてその手伝いをしてやる。
나에 의지해 몸을 일으킨 소녀는 나와 제대로 눈을 맞추어 입을 열었다.俺に支えられて身を起こした少女は俺としっかりと目を合わせて口を開いた。
'감사합니다. 나는...... 나의 이름은 크리스티나다레인와르드. 다레인와르드 백작가의 적자, 후리드리히다레인와르드의 아가씨입니다'「ありがとうございます。私は……私の名前はクリスティーナ・ダレインワルド。ダレインワルド伯爵家の嫡子、フリードリヒ・ダレインワルドの娘です」
정보량이 많구나! 에엣또 즉, 이 아이는 크리스티나. 할아버지가 백작가의 당주로, 아버지의 프리드리히씨가 차기 백작이라는 것이다.情報量が多いな! ええとつまり、この子はクリスティーナ。お祖父さんが伯爵家の当主で、お父さんのフリードリヒ氏が次期伯爵ってことだな。
' 나는 캐프텐히로. 용병 길드에 소속해 있는 실버 랭크의 용병으로, 소형 전투함크리슈나의 오너다. 히로라고 불러 줘'「俺はキャプテン・ヒロ。傭兵ギルドに所属しているシルバーランクの傭兵で、小型戦闘艦クリシュナのオーナーだ。ヒロと呼んでくれ」
'네, 히로님. 나의 일은 크리스라고 불러 주세요'「はい、ヒロ様。私のことはクリスとお呼びください」
그렇게 말해 크리스가 어색하게 미소짓는다. 자고 있을 때로부터 미소녀라고는 생각하고 있었지만, 이것은 예상 이상이다. 이목구비가 갖추어지고 있는 것은 물론인 것이지만, 오닉스와 같이 검게 빛나는 눈동자가 무엇보다 아름답다. 이것이 일본이라면 몇 101년에 한사람의 미소녀, 라든지 말해질 것 같은 레벨이다. 체형은 꽤...... 꽤 슬렌더지만.そう言ってクリスがぎこちなく微笑む。眠っている時から美少女だとは思っていたが、これは予想以上だな。目鼻立ちが整っているのは勿論なのだが、オニキスのように黒く輝く瞳が何より美しい。これが日本なら何百年に一人の美少女、とか言われそうなレベルだ。体型はかなり……かなりスレンダーだけど。
'우선, 지금의 상황을 설명하겠어. 질문은 마지막에 모아라는 것으로 부탁한다. 그리고, 어조는 이대로 좋은가? 좀 더 정중한 말씨 쪽이 좋을까? '「とりあえず、今の状況を説明するぞ。質問は最後に纏めてってことで頼む。あと、口調はこのままで良いか? もっと丁寧な言葉づかいのほうが良いかな?」
'아니요 그대로 괜찮습니다. 백작가의 아가씨라고 말해도, 나는 아무력도 없는 단순한 계집아이이기 때문에'「いえ、そのままで大丈夫です。伯爵家の娘と言っても、私は何の力もないただの小娘ですから」
클리는 그렇게 말해 흔들흔들 목을 옆에 흔들었다. 고압적인 난폭한 말아가씨라면 어떻게 하지 생각했지만, 그녀는 겸허하고 그윽한 숙녀인 것 같다. 좋았다.クリはそう言ってふるふると首を横に振った。居丈高なじゃじゃ馬娘だったらどうしようかと思ったが、彼女は謙虚で奥ゆかしい淑女であるようだ。良かった。
'라면 호의를 받아들인다. 우선, 내가 너를 주운 경위이지만, 매우 간결하게 말하면 너는 주적의 전리품(이었)였던 것이다. 내가 넘어뜨린 주적의 적하안에 네가 들어가 있던 이 콜드 슬립 포드가 있었다. 너의 들어간 콜드 슬립 포드를 회수한 나는 이 시에라 프라임 콜로니에 직행해, 항만감국에 통보해 그들의 입회아래에 이 콜드 슬립 포드를 개봉했다. 그리고 나왔던 것이 너, 크리스라고 하는 것이다. 여기는 시에라 프라임 콜로니의 항만감국, 그 중에 있는 콜드 슬립 포드의 개봉실이야'「ならお言葉に甘えるよ。まず、俺が君を拾った経緯だが、ごく簡潔に言うと君は宙賊の戦利品だったんだ。俺が倒した宙賊の積荷の中に君が入っていたこのコールドスリープポッドがあった。君の入ったコールドスリープポッドを回収した俺はこのシエラプライムコロニーに直行し、港湾感局に通報して彼らの立ち会いの下にこのコールドスリープポッドを開封した。そして出てきたのが君、クリスというわけだ。ここはシエラプライムコロニーの港湾感局、その中にあるコールドスリープポッドの開封室だよ」
'...... 과연'「……なるほど」
나의 말을 악무는것 같이 그녀는 천천히 수긍했다.俺の言葉を噛みしめるかのように彼女はゆっくりと頷いた。
'우주 공간에서 콜드 슬립 포드를 주운 구조자는, 그 중에 들어가 있던 인물을 보호할 의무가 생긴다. 대체로 일주일간만한 사이인. 그러한 (뜻)이유로, 너의 신병은 내가 보호하는 일이 된다. 나의 배에는 여성의 승무원이 두 명 있기 때문에, 섬세한 케어라고 할까 주선에 대해서는 그녀들에게 맡기는 일이 된다고 생각한다. 방은 유감스럽지만 남지 않지만, 여성 두 명이 사용하고 있는 방은 각각이 원래는 두 명 방이니까, 어느 쪽인가의 방에서 함께 숙박 해 받는 형태가 될까나...... 남자의 배를 타는 것은 조금 맛이 없다고 말하는 일이면, 콜로니의 숙박시설을 준비할 수도 있다고 생각하지만'「宇宙空間でコールドスリープポッドを拾った救助者は、その中に入っていた人物を保護する義務が生じる。おおよそ一週間くらいの間な。そういうわけで、君の身柄は俺が保護することになる。俺の船には女性のクルーが二人いるから、細かなケアというか世話については彼女たちに任せることになると思う。部屋は残念ながら余っていないけど、女性二人が使っている部屋はそれぞれが元々は二人部屋だから、どちらかの部屋で一緒に寝泊まりしてもらう形になるかな……男の船に乗るのはちょっとマズいということであれば、コロニーの宿泊施設を用意することもできると思うが」
'아니요 신세를 지는 몸으로 거기까지는'「いえ、お世話になる身でそこまでは」
크리스는 그렇게 말해 다시 목을 옆에 흔들었다. 남자의 배운운에 대해 의문을 정없는 근처, 역시 그 풍습은 상식인 것 같다.クリスはそう言って再び首を横に振った。男の船云々について疑問を呈さない辺り、やはりあの風習は常識であるらしい。
'그런가? 뭐, 실제로 현장을 보고 나서 판단해 주어도 좋으니까. 그래서, 너의 신병에 관해서는 내가 일시적으로 보호하는 일이 되지만, 너가 할아버지의 다레인와르드 백작에 연락을 할 수 있으면 그 후의 걱정은 필요하지 않을 것이다. 백작가의 마중이 올 때까지는 너의 몸의 안전은 내가 지킨다고 약속해'「そうか? まぁ、実際に現場を見てから判断してくれて良いからな。で、君の身柄に関しては俺が一時的に保護することになるんだが、君がお祖父さんのダレインワルド伯爵に連絡を取れればその後の心配は要らないだろう。伯爵家の迎えが来るまでは君の身の安全は俺が守ると約束するよ」
'그렇습니까...... 당신은, 히로님은 나를 지켜 주겠습니까? '「そうですか……貴方は、ヒロ様は私を守ってくれますか?」
'......? 아아, 지킨다. 기간 한정이 될 것이지만, 공주님의 기사역을 지시를 받지 않겠는가'「……? ああ、守るよ。期間限定になるだろうけど、お姫様の騎士役を仰せつかろうじゃないか」
불안인 눈동자를 향하여 오는 크리스에 대해, 나는 콜드 슬립 포드의 바로 옆에 무릎 꿇어, 왼손을 가슴에 대어 호들갑스럽게 그렇게 말해 주었다. 그녀에게 있어서는 주적에 습격당해 탈출 포드에 탑승해, 깨달으면 내가 옆에 있던 것 같은 상황이다. 불안해 하는 것도 부자연스럽지 않을 것이다.不安げな瞳を向けてくるクリスに対し、俺はコールドスリープポッドのすぐ横に跪き、左手を胸に当てて大仰にそう言ってやった。彼女にしてみれば宙賊に襲われて脱出ポッドに乗り込み、気がついたら俺が傍にいたような状況だ。不安がるのも不自然ではないだろう。
'후후, 소형 전투함을 모는 나만의 기사님이라니, 마치 호로 소설의 주인공에라도 된 기분입니다'「ふふ、小型戦闘艦を駆る私だけの騎士様なんて、まるでホロ小説の主人公にでもなった気分です」
나의 호들갑스러운 행동에 크리스는 미소지었다―― 라고 생각하면, 갑자기 표정을 긴축시켜 나를 가만히 응시해 왔다.俺の大仰な仕草にクリスは微笑んだ――かと思うと、急に表情を引き締めて俺をジッと見つめてきた。
' 나의 기사, 히로님. 부디 나를 지켜 주세요'「私の騎士、ヒロ様。どうか私を守ってください」
'...... 무엇으로부터로 재산 짊어질까? 우리 공주'「……何からでございしょうか? 我が姫」
크리스가 나의 농담을 타고 왔으므로, 나도 타기로 했다. 당돌하게 시작된 흉내놀이이지만, 미미보다 작은 여자 아이라면 이런 일도 있을 것이다.クリスが俺の冗談に乗ってきたので、俺も乗ることにした。唐突に始まったごっこ遊びだが、ミミよりも小さな女の子ならこういうこともあるだろう。
' 나의 아버지, 후리드리히다레인와르드는 모살되었습니다. 나의 숙부인 바르타자르다레인와르드의 손의 사람에 의해. 배를 덮친 것은 주적이 아닙니다. 아마 숙부의 사병입니다. 숙부는, 후계자인 아버지와 그 아가씨인 나를 노려 우리들의 타는 여객선을 덮친 것입니다'「私の父、フリードリヒ・ダレインワルドは謀殺されました。私の叔父であるバルタザール・ダレインワルドの手の者によって。船を襲ったのは宙賊ではありません。恐らく叔父の私兵です。叔父は、継嗣である父と、その娘である私を狙って私達の乗る客船を襲ったのです」
...... What?……What?
'조부님에게는 통신으로 사정을 설명할 생각입니다만, 증거가 있는 것이 아닙니다. 그렇지만, 배에 탑승해 온 도적은 명확하게 아버지와 어머니, 그리고 나를 노려 왔습니다. 최초로 나를 감싸 어머니가 총격당해 넘어져, 아버지는 나를 놓쳐 주었습니다만...... 콜드 슬립 포드의 구난 신호가 기능하고 있지 않았던 것은, 아버지가 나를 탈출시킬 때에 발진기를 정지했는지, 파괴했기 때문에지요. 내가 놓쳐졌던 것은 숙부도 알고 있을 것입니다. 반드시, 이 시에라별계로 아직 나를 찾아 돌고 있는 숙부의 손의 것이 있다고 생각합니다'「お祖父様には通信で事情を説明するつもりですが、証のあることではありません。ですが、船に乗り込んできた賊は明確に父と母、そして私を狙ってきました。最初に私を庇って母が撃たれて倒れ、父は私を逃してくれましたが……コールドスリープポッドの救難ビーコンが機能していなかったのは、父が私を脱出させる際に発振器を停止したか、破壊したからでしょう。私が逃されたことは叔父も知っているはずです。きっと、このシエラ星系でまだ私を探し回っている叔父の手のものが居ると思います」
'Oh...... '「Oh……」
무심코 하늘을 우러러봐 손으로 얼굴을 가린다. 역시 귀찮은 일(이었)였다. 게다가 귀족의 집안다툼이라고 하는 특대급의 귀찮은 일(이었)였다. 무엇일까. 이 세계에 오고 나서 부터는의, 다양한 일로 너무 말려 들어가지 않을까? 나는 단지 나날 송사리주적들을 잔디나무 넘어뜨려 톡톡 돈을 모아, 머지않아 혹성 죠고주지에 뜰첨부 단독주택을 지어 마음껏 콜라를인가 먹고 싶은 것뿐인데.思わず天を仰いで手で顔を覆う。やはり面倒事だった。しかも貴族のお家騒動という特大級の面倒事だった。なんだろう。この世界に来てからというものの、色々なことに巻き込まれ過ぎではないだろうか? 俺は単に日々雑魚宙賊どもをしばき倒してコツコツと金を貯め、いずれ惑星上居住地に庭付き一戸建てを建てて思う存分コーラをかっ喰らいたいだけなのに。
'폐, 군요'「迷惑、ですよね」
크리스가 쓴 웃음을 띄운다. 폐인가, 폐가 아닐까 말해지면 단연 귀찮다. 폐 이외의 무엇도 아니다.クリスが苦笑いを浮かべる。迷惑か、迷惑でないかと言われれば断然迷惑だ。迷惑以外の何物でもない。
'지금 이야기했던 것은 잊어 주세요'「今話したことは忘れてください」
라고 해도. 그것이야? 뭔가를 하기 전에 단념해, 도움을 요구하는 무력한 소녀를 버리면? 이 내가? 고성능 전투함인 크리슈나를 모는 이 내가? 그 때 미미를 도운 이 내가? 에르마를 버림받지 않았다 이 내가?だとしても。それがなんだ? 何かをする前に諦めて、助けを求める無力な少女を見捨てると? この俺が? 高性能戦闘艦であるクリシュナを駆るこの俺が? あの時ミミを助けたこの俺が? エルマを見捨てられなかったこの俺が?
있을 수 없다. 나는 사랑스러운 여자 아이가 곤란해 하고 있는 것을 보면 돕지 않고는 있을 수 없는 성품이다.ありえないね。俺は可愛い女の子が困っているのを見ると助けずにはいられない性分なんだ。
영웅 욕구? 좋은가 넘어 있고? 훌륭하지 않은가. 남자라는 것은 언제까지 지나도 그러한 것으로부터는 피할 수 없는 것.英雄願望? ええかっこしい? 上等じゃないか。男ってのはいつまで経ってもそういうものからは逃れられないものさ。
'보수가 필요한'「報酬が要る」
'어? '「えっ?」
' 나는 기간 한정의 너의 기사인 것과 동시에, 용병이기도 하다. 공주님을 위해서(때문에) 싸우는 기사에도, 용병에게도, 기능에 응한 보수가 필요한 것이다. 그렇게 생각하지 않는가? '「俺は期間限定の君の騎士であると同時に、傭兵でもある。お姫様の為に戦う騎士にも、傭兵にも、働きに応じた報酬が必要なものだ。そう思わないか?」
몹시 놀라 놀라는 크리스에 나는 그렇게 말해 입가를 올려 보였다.目を丸くして驚くクリスに俺はそう言って口角を上げて見せた。
'네, 에엣또...... '「え、ええと……」
'라고 좋다. 자, 교섭의해야 할 곳이다, 공주님. 너는 나에게 어떻게 보답해? '「なんだっていい。さぁ、交渉のしどころだぞ、お姫様。君は俺にどうやって報いる?」
크리스는 곤란한 것처럼 시선을 방황하게 한 후. 뭔가를 생각해 낸 것처럼 확 눈을 크게 열어 자신의 목에 걸려 있던 넥크리스를 벗어, 나에게 전해 왔다. 반짝반짝 투명한 빛을 발하는 연보라색의 보석이 다루어지고 있는 것이다.クリスは困ったように視線を彷徨わせた後。何かを思いついたようにハッと目を見開いて自分の首にかかっていたネックレスを外し、俺に手渡してきた。キラキラと透き通った輝きを放つ薄紫色の宝石があしらわれているものだ。
높은 것 같은 것이지만, 나에게는 얼마나의 가치가 있는지 모른다. 귀족의 자녀인 크리스가 몸에 익히고 있는 것이니까, 결코 싼 물건은 아니라고 생각하지만.高そうなものではあるが、俺にはどれほどの価値があるのかわからない。貴族の子女であるクリスが身につけているものなのだから、決して安い品ではないと思うが。
'나의 보물입니다'「私の宝物です」
서운한 듯이 가만히 넥클리스를 응시하는 크리스. 아마, 이 연보라의 보석이 다루어지고 있는 넥클리스는 그녀에게 있어 추억의 물건일 것이다.名残惜しそうにじっとネックレスを見つめるクリス。恐らく、この薄紫の宝石があしらわれているネックレスは彼女にとって思い出の品なのだろう。
'에서는, 이쪽을 보관 합시다. 실제의 보수는 조부님으로부터 받는다고 합니다. 내가 당신을 끝까지 지킨 그 때, 이 넥클리스는 답례합니다. 우리 공주'「では、こちらをお預かりしましょう。実際の報酬はお祖父様から頂くと致します。私が貴方を守りきったその時、このネックレスはお返しします。我が姫」
내가 그렇게 말해 넥클리스를 품에 끝내면, 그녀는 미소지어 손등을 내며 왔다. 이것은 손등에 키스를 하라고 하는 일인가? 그것은 뭔가 부끄럽구나...... 그렇지만 여기까지 하고 손등에 키스를 하지 않는다고 하는 것도 공기를 읽을 수 있지 않았구나. 나는 공기의 읽을 수 있는 일본인이니까. 저렇게 한다. 해준다고도.俺がそう言ってネックレスを懐にしまうと、彼女は微笑んで手の甲を差し出してきた。これは手の甲にキスをしろということか? それはなんか恥ずかしいな……でもここまでやって手の甲にキスをしないというのも空気が読めていないよな。俺は空気の読める日本人だからね。ああやるよ。やってやるとも。
나는 부끄러운 기분을 억눌러 크리스의 손을 잡아, 살그머니 입맞춤을 했다.俺は恥ずかしい気持ちを抑えつけてクリスの手を取り、そっと口づけをした。
'후후, 정말로 호로 소설 보고 싶은'「ふふ、本当にホロ小説みたい」
'공주님은 독서가로 계(오)시는 것 같아...... 정말로 이런 키자인 일 하는 걸까요, 제국의 기사님이라고 하는 것은'「姫様は読書家でいらっしゃるようで……本当にこんなキザなことするのかね、帝国の騎士様っていうのは」
'어떻습니까? 나는 본적이 없지만'「どうでしょう? 私は見たことがありませんけど」
그렇게 말하면서도, 크리스는 내가 키스 한 손을 가슴에 안아 싱글벙글 하고 있다. 제국 귀족의 집에서 태어난 여자 아이의 꿈이라는 녀석인가. 남자에게 있어서의 알몸 와이셔츠라든지 알몸 에이프런 같은. 비유가 저것이지만.そう言いつつも、クリスは俺がキスした手を胸に抱いてニコニコしている。帝国貴族の家に生まれた女の子の夢ってやつなのかね。男にとっての裸ワイシャツとか裸エプロンみたいな。例えがアレだけど。
'어쨌든, 그런 일로. 짧은 교제일지도 모르지만, 잘 부탁드립니다. 크리스공주'「とにかく、そういうことで。短い付き合いかもしれないけど、よろしく。クリス姫」
'네, 나의 기사님'「はい、私の騎士様」
크리스가 꽃과 같은 미소를 띄운다.クリスが花のような笑みを浮かべる。
그런데, 붙잡기는 OK라고 하는 일로 조속히 움직이자. 표적이 콜드 슬립 포드로 탈출한 것은 알고 있기 때문에, 나라면 항만 관리국에 감시의 눈을 놓아두네요. 배가 습격당하고 나서 3개월이나 지나 있는 것이고, 벌써 단념하고 있을 가능성도 있지만, 낙관시는 해서는 안된다.さて、掴みはOKということで早速動こう。標的がコールドスリープポッドで脱出したのはわかってるんだから、俺なら港湾管理局に監視の目を置いておくね。船が襲われてから三ヶ月も経っているわけだし、とっくに諦めている可能性もあるけど、楽観視はするべきじゃない。
그런데, 이런 것은 최초가 중요하다. 어떻게 해야할 것인가.さぁて、こういうのは初手が肝心だ。どうするべきかな。
전개가 예측되고 있다...... !展開が先読みされている……!
왕도니까! 어쩔 수 없다!王道だからね! 仕方ないね!
3장의 컨셉은 화악 상쾌한 권선 징악이야! _(:3'∠)_(또한 컨셉 대로란三章のコンセプトはスカッと爽快な勧善懲悪だよ!_(:3」∠)_(なおコンセプト通りとは
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZnF2emJzZTJtcXRpOXZn
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dzVpNmd6ZnFxdXltNjUy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3NwMHgzeDMycnIxNTZ5
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cW50bDFicG5temw2YjNx
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/63/