눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #063호로 동영상

#063호로 동영상#063 ホロ動画
'수속은 이상이 됩니다. 수고를 걸었습니다, 크리스티나님'「手続きは以上となります。お手数をお掛け致しました、クリスティーナ様」
'아니오, 이쪽이야말로 수고를 겁니다'「いいえ、こちらこそお手数をお掛け致します」
어찌 되었든 크리스가 눈을 떴다고 되면 관공서의 수속을 진행시키지 않으면 이야기가 되지 않는다. 우리들측의 수속은 끝나 있지만, 크리스 측에도 당연히 수속이 필요하게 되는 것이다. 저대로 몰래 크리스와 함께 빠져 나가는 일도 생각한 것이지만, 어떻게 생각해도 귀찮은 일이 되므로 블르노들을 부르지 않을 수 없었다.兎にも角にもクリスが目覚めたとなればお役所の手続きを進めなければお話にならない。俺達側の手続きは終わっているが、クリス側にも当然手続きが必要になるわけだ。あのままこっそりクリスと一緒に抜け出すことも考えたのだが、どう考えても厄介事になるのでブルーノ達を呼ばざるを得なかった。
부하를 동반한 블르노가 크리스로부터 탈출시의 모습을 알아내 기록해, 일시적으로 나의 보호화에 들어가는 일이 되는 것을 설명해, 그 근거가 되는 우주 구난법에 대해서도 가볍게 설명한다.部下を伴ったブルーノがクリスから脱出時の様子を聞き出して記録し、一時的に俺の保護化に入ることになることを説明し、その根拠となる宇宙救難法についても軽く説明する。
크리스는 그녀의 어머니가 총격당한 것이나, 그녀의 아버지가 결사의 각오로 자신을 탈출시켜 준 것을 말했지만, 그녀의 숙부인 바르타자르다레인와르드의 음모에 대해서는 말하지 않았다. 블르노들에게 그것을 알려도 의미가 없는 것이라고 생각했을 것이다.クリスは彼女の母が撃たれたことや、彼女の父が決死の覚悟で自分を脱出させてくれたことを語ったが、彼女の叔父であるバルタザール・ダレインワルドの陰謀については語らなかった。ブルーノ達にそれを知らせても意味がないことだと考えたのだろう。
어디까지나 이 문제는 다레인와르드 백작가의 집안다툼인 것이니까. 이 건을 공공연하게 할지 어떨지를 판단하는 것은 그녀는 아니고, 백작가 당주인 그녀의 조부이다고 하는 일인것 같다.あくまでもこの問題はダレインワルド伯爵家のお家騒動なのだから。この件を公にするかどうかを判断するのは彼女ではなく、伯爵家当主である彼女の祖父であるということらしい。
' 나의 조부...... 아브라함다레인와르드 백작과 연락을 하고 싶습니다만'「私の祖父……アブラハム・ダレインワルド伯爵と連絡を取りたいのですが」
'네, 별계외라고 하는 일이 되면 호로멧세이지의 송신이라고 하는 형태가 됩니다만, 가능합니다. 행선지는 알고 계십니까? '「はい、星系外ということになりますとホロメッセージの送信という形になりますが、可能です。宛先はご存知ですか?」
'예. 나의 보호자가 되는 그도 함께. 백작가의 내정에 관한 이야기도 있으니까, 나와 그 이외는 사양 하길 바랍니다만'「ええ。私の保護者となる彼も一緒に。伯爵家の内情に関する話もありますから、私と彼以外は遠慮願いたいのですが」
'맡겨 주세요, 호로멧세이지의 촬영실이 있기 때문에. 내용에 관해서도 즉시 암호화됩니다, 염려말고. 이봐'「お任せください、ホロメッセージの撮影室がありますので。内容に関しても即時暗号化されます、ご心配なく。おい」
그 백작가의 내정이라는 것에 이 녀석이 접해도 괜찮은 것인가? 그렇다고 하는 시선을 블르노가 향하여 왔지만, 그것도 일순간의 일. 그가 부하에게 눈짓을 하면, 그 부하는 빠르게 개봉실로부터 퇴실해 갔다. 아마 촬영실의 준비하러 갔을 것이다.その伯爵家の内情とやらにこいつが触れても大丈夫なのか? という視線をブルーノが向けてきたが、それも一瞬のこと。彼が部下に目配せをすると、その部下は速やかに開封室から退室していった。恐らく撮影室の準備に行ったのだろう。
덧붙여서, 호로멧세이지라고 하는 것은 소위 비디오 레터이다. 재생 기기로 입체 영상으로서 재생되는 것이 나의 아는 비디오 레터와는 다른 곳일까.ちなみに、ホロメッセージというのは所謂ビデオレターである。再生機器で立体映像として再生されるのが俺の知るビデオレターとは違う所だろうか。
'행선지는 데크서별계의 제 3 혹성, 다레인브르그의 다레인와르드 백작가입니다. 통신 코드는 ADK4330208'「宛先はデクサー星系の第三惑星、ダレインブルグのダレインワルド伯爵家です。通信コードはADK‐4330208」
'네, 조금 대기를...... 메세지가 도착하는 것은 최고 속도로 5일 후, 군요'「はい、少々お待ちを……メッセージが届くのは最速で五日後、ですね」
타블렛을 조작한 블르노가 그렇게 말한다.タブレットを操作したブルーノがそう言う。
'상당히 걸리는구나'「結構掛かるんだな」
'별계내라면 초광속 통신으로 뭐라고라도 되지만, 과연 몇천 광년도 떨어진 별계앞이 되면...... 하이퍼 스페이스 통신이나 게이트웨이를 이용해도 최고 속도로 이것만은 걸려'「星系内なら超光速通信でなんとでもなるが、流石に何千光年も離れた星系宛となるとな……ハイパースペース通信やゲートウェイを利用しても最速でこれだけはかかるんだよ」
나의 의문에 블르노가 어깨를 움츠려 대답한다. 게이트웨이라고 하는 것은 인공적으로 웜 홀을 만들어 내 고정화해, 일순간으로 우주 공간을 몇백 광년, 몇천 광년이나 이동할 수가 있는 시설이다.俺の疑問にブルーノが肩を竦めて答える。ゲートウェイというのは人工的にワームホールを作り出して固定化し、一瞬で宇宙空間を何百光年、何千光年も移動することができる施設だ。
하이퍼 스페이스를 이용한 초대 캠페인은 별계와 별계를 연결하는 특수한 아공간을 이용해 빛보다 아득하게 빨리 이동한다, 즉 고속도로를 사용해 차로 달리는 것과 같은 것이지만, 웜 홀을 이용한 게이트웨이에서의 이동은 올바르게 워프 그 자체다. 특정의 지점으로부터 특정의 지점으로 일순간으로 이동이 완료한다.ハイパースペースを利用したハイパードライブは星系と星系を繋ぐ特殊な亜空間を利用して光よりも遥かに早く移動する、つまり高速道路を使って車で走るのと同じようなものなのだが、ワームホールを利用したゲートウェイでの移動は正しくワープそのものだ。特定の地点から特定の地点へと一瞬で移動が完了する。
이론적으로는 공간을 비틀어 구부려 구멍을 뚫고 있다든가 그러한 느낌의 것인것 같지만, 잘 모른다. 내가 알고 있는 것은 게이트웨이는 그 주역을 지배하고 있는 우주 제국이 엄정하게 관리하고 있어서, 일개의 용병 정도가 경솔하게 사용할 수 있는 것은 아니라고 말하는 일이다.理論的には空間を捻じ曲げて穴を空けているとかそういう感じのものらしいが、よくわからん。俺が知っているのはゲートウェイはその宙域を支配している宇宙帝国が厳正に管理しているもので、一介の傭兵程度が軽々しく使うことができるものではないということだ。
그렇게 편리한 것을 사용해도 더 메세지를 보내는데 5일이나 걸리는 장소에 크리스의 조부님은 계(오)시는 것 같다. 여기로부터의 연락이 닿는 것이 5일 후라고 생각하면, 크리스의 조부님으로부터의 마중이 오는 것은 최고 속도에서도 10일 후. 마중 나오는 인원이나 배의 준비, 그 외 여러 가지의 수속이나 일정 조정을 포함하면 최단이라도 2주간은 크리스와 함께 보내는 일이 될 것 같다.そんな便利なものを使ってもなおメッセージを届けるのに五日もかかる場所にクリスのお祖父様はいらっしゃるらしい。こっちからの連絡が届くのが五日後と考えると、クリスのお祖父様からの迎えが来るのは最速でも十日後。迎えに来る人員や船の準備、その他諸々の手続きや日程調整を含めると最短でも二週間はクリスと一緒に過ごすことになりそうだな。
'5일...... 라는 것은, 마중이 오기 전에 히로님의 보호 의무 기간은 끝나 버리네요'「五日……ということは、迎えが来る前にヒロ様の保護義務期間は明けてしまいますね」
'걱정하지 않아도 마중이 올 때까지 무책임하게 내던지거나는 하지 않아요, 공주님. 내가 그렇게 몰인정하게 보입니까? '「心配しなくても迎えが来るまで無責任に放り出したりは致しませんよ、姫様。俺がそんなに薄情に見えますか?」
'아니오. 반드시 그렇게 말해 준다고 생각하고 있었던'「いいえ。きっとそう言ってくれると思っていました」
'강한 공주님이구나. 그렇게는 생각하지 않는가? 블르노'「強かな姫様だよなぁ。そうは思わないか? ブルーノ」
'나에게 거절하지 말아줘...... '「俺に振らないでくれ……」
가치의 제국인으로서는 백작 따님에게 무례한 말을 하는 것은 피하고 싶은 것 같다. 그런 블르노에 안내되어 나와 크리스는 새하얀 방에 안내되었다. 아니, 전체적으로 희지만, 벽은 한 변 30 cm만한 정방형의 타일과 같은 것으로 덮여 있어, 그 중심으로 검은 점이 있다. 호로 화상을 취하기 위한 카메라라고 할까 센서인 것인가, 저것은. 방의 중심으로는 콘솔이 설치되어 있어 콘솔의 정면에는 농구정도의 크기의 푸른 구체가 벽에 메워지고 있었다.ガチの帝国人としては伯爵令嬢に無礼な口をきくのは避けたいらしい。そんなブルーノに案内されて俺とクリスは真っ白い部屋に案内された。いや、全体的に白いけど、壁は一辺30cmくらいの正方形のタイルのようなもので覆われていて、その中心に黒い点がある。ホロ画像を取るためのカメラというかセンサーなのかね、あれは。部屋の中心にはコンソールが設置されており、コンソールの正面にはバスケットボール程の大きさの青い球体が壁に埋まっていた。
' 실은 호로 화상을 찍는 것이라는 첫체험인 것이야'「実はホロ画像を撮るのって初体験なんだよな」
'그런 것입니까? '「そうなのですか?」
'먼 곳의 아는 사람에게 메세지를 보낸다는 것 자체가 일반인에게는 적은 것이 아닌가? 기본적으로 자신의 태어나고 살고 있는 콜로니에서 나오는 것 자체 그다지 없을 것이고'「遠方の知り合いにメッセージを送るってこと自体が一般人には少ないんじゃないか? 基本的に自分の生まれ住んでいるコロニーから出ること自体あまりないだろうし」
'과연...... 그런 말을 들으면 그럴지도 모르겠네요'「なるほど……そう言われるとそうかもしれませんね」
크리스가 성실한 얼굴로 수긍한다. 나의 아는 한에서는, 자신의 태어난 콜로니로부터 멀어져 다른 별계에까지 이동하는 사람이라고 하는 것은 나와 같은 용병이나 운송점, 화장실 청소부 같은 어느 의미 아웃로우와 같은 무리인가, 주적들과 같은 진짜의 아웃로우, 뒤는 별계를 넘어 장사하고 있는 상인이라든지 기업인, 뒤는 군인 정도가 아닐까. 아아, 뒤는 연구자라든지?クリスが真面目な顔で頷く。俺の知る限りでは、自分の生まれたコロニーから離れて他の星系にまで移動する人というのは俺のような傭兵や運び屋、掃除屋みたいなある意味アウトローのような連中か、宙賊達のような本物のアウトロー、あとは星系をまたいで商売している商人とか企業人、あとは軍人くらいじゃなかろうか。ああ、あとは研究者とか?
'우선 찍어 볼까...... 이것은 일발 승부구나. 나는 무엇을 이야기하면 좋다? '「とりあえず撮ってみるか……これって一発勝負だよな。俺は何を話せば良いんだ?」
'사정은 내가 설명합니다. 그 후로 내가 히로님을 소개하기 때문에, 간단하게 자기 소개를 해 받을 수 있으면 괜찮습니다'「事情は私が説明します。その後で私がヒロ様を紹介しますから、簡単に自己紹介をしていただければ大丈夫です」
'어떻게 되어도 몰라...... '「どうなっても知らないぞ……」
이렇게 말하면서 크리스의 조작하는 콘솔의 화면을 뒤로부터 들여다 본다. 흠, 조작 자체는 그렇게 어렵지 않구나. 나의 아는 비디오 카메라와 조작성에 이렇다할 차이는 없는 것 같다.こう言いながらクリスの操作するコンソールの画面を後ろから覗き込む。ふむ、操作自体はそんなに難しくないな。俺の知るビデオカメラと操作性にさしたる違いは無さそうである。
'에서는, 촬영을 개시하네요. 히로님은 나의 대각선 뒤로 서 있어 주세요'「では、撮影を開始しますね。ヒロ様は私の斜め後ろに立っていてください」
'양해[了解]'「了解」
크리스가 콘솔을 조작해, 촬영을 개시한다. 그렇다면, 정면의 구체에 숫자가 표시되어 카운트다운이 시작되었다. 그 카운트가 0이 되었을 때에 촬영이 시작되는구나.クリスがコンソールを操作し、撮影を開始する。そうすると、正面の球体に数字が表示され、カウントダウンが始まった。あのカウントが0になった時に撮影が始まるんだな。
'조부님, 오래간만입니다. 걱정을 걸었습니다, 크리스티나입니다. 나는 무사합니다. 내가 타고 있던 여객선이 습격당하고 나서 3개월이나 지나 있다고 들어 놀랐습니다. 나는 아버님에게 콜드 슬립 포드에 넣어져 탈출해, 조금 전 깨어난 것입니다. 지금은 시에라별계의 항만 관리국내에 있는 촬영실에서 이 호로멧세이지를 촬영하고 있습니다. 나의 뒤로 서 있는 것이, 우주를 표류하고 있던 나를 구조해 준 히로님입니다. 히로님은 용병 길드에 소속하는 용병으로, 내가 들어가 있던 콜드 슬립 포드는 주적에 주워지고 있던 것이라고 말씀하시고 있었습니다. 만약, 히로님에게 구해지지 않았으면 나는 주적에 각성 당해 희롱해지고 있었는지도 모릅니다. 이중의 의미로, 히로님은 나의 생명의 은인입니다'「お祖父様、お久しぶりです。ご心配をお掛け致しました、クリスティーナです。私は無事です。私の乗っていた客船が襲われてから三ヶ月も経っていると聞いて驚きました。私はお父様にコールドスリープポッドに入れられて脱出し、先程目が覚めたのです。今はシエラ星系の港湾管理局内にある撮影室でこのホロメッセージを撮影しています。私の後ろに立っているのが、宇宙を漂流していた私を救助してくれたヒロ様です。ヒロ様は傭兵ギルドに所属する傭兵で、私が入っていたコールドスリープポッドは宙賊に拾われていたのだと仰っていました。もし、ヒロ様に救われていなかったら私は宙賊に覚醒させられ、弄ばれていたかもしれません。二重の意味で、ヒロ様は私の命の恩人です」
거기까지 이야기해 크리스는 내 쪽을 향해 수긍했다. 나도 수긍해 돌려주어, 앞에 나와 푸른 구체에 시선을 향한다.そこまで話してクリスは俺の方を向いて頷いた。俺も頷き返し、前に出て青い球体に視線を向ける。
'처음에 뵙습니다, 캐프텐히로입니다. 크리스티나님에게 소개해 받은 대로, 용병 길드에 소속해 있습니다. 길드내에서의 랭크는 실버입니다. 소형 전투함인 크리슈나의 오너이기도 합니다. 크리스티나님을 구조한 사람의 책임으로서 나에게는 일주일간의 보호 의무가 있습니다만, 다레인와르드 백작님으로부터의 마중이 방문할 때까지는 가질 수 있는 힘의 모두를 사용해 크리스티나님을 수호할 생각입니다'「お初にお目にかかります、キャプテン・ヒロです。クリスティーナ様にご紹介していただいた通り、傭兵ギルドに所属しています。ギルド内でのランクはシルバーです。小型戦闘艦であるクリシュナのオーナーでもあります。クリスティーナ様を救助した者の責任として私には一週間の保護義務がありますが、ダレインワルド伯爵様からの迎えが訪れるまでは持てる力の全てを使ってクリスティーナ様をお守りする所存です」
그렇게 말해 나는 가슴에 손을 대어, 고개를 숙였다. 크리스의 손이 나의 허리의 근처에 접한다. 그것을 신호에 나는 머리를 올려, 뒤로 내렸다.そう言って俺は胸に手を当て、頭を下げた。クリスの手が俺の腰の辺りに触れる。それを合図に俺は頭を上げ、後ろに下がった。
' 아직 만나 얼마 되지 않습니다만, 히로님은 신뢰할 수 있는 (분)편이라고 생각합니다. 적어도, 숙부님의 손의 사람은 아닌 것은 확실하기 때문에'「まだ出会って間もないですが、ヒロ様は信頼できる方だと思います。少なくとも、叔父様の手の者ではないのは確かですから」
크리스는 그렇게 말해 한 번 말을 잘라, 심호흡을 했다. 지금부터 그녀는 숙부를 고발한다.クリスはそう言って一度言葉を切り、深呼吸をした。今から彼女は叔父を告発するのだ。
'조부님, 우리들을 덮친 것은 숙부님의 손의 사람입니다. 습격자는 주적을 가장하고 있었습니다만, 아버님은 여객선을 습격하고 있는 배를 봐 “저것은 바르타자르의 사병의 배다”라고 말씀하시고 있었습니다. 여객선이 항행 불능으로 된 뒤로 돌입해 온 사람들은 주적이라고는 생각되지 않을만큼 갖추어진 장비로, 우리들 가족을 집요하게 노려 왔습니다. 어머님은 나를 감싸 총격당해 아버님은 용감하게 싸워 나를 지켜, 콜드 슬립 포드에 넣어 탈출시켜 주셨습니다. 나를 놓친 후, 아버님이 어떻게 되었는가는...... '「お祖父様、私達を襲ったのは叔父様の手の者です。襲撃者は宙賊を装っていましたが、お父様は客船を襲撃している船を見て『あれはバルタザールの私兵の船だ』と仰っていました。客船が航行不能にされた後に突入してきた者達は宙賊とは思えない程に揃った装備で、私達家族を執拗に狙ってきました。お母様は私を庇って撃たれ、お父様は勇敢に戦って私を守り、コールドスリープポッドに入れて脱出させてくださいました。私を逃した後、お父様がどうなったかは……」
크리스가 목을 옆에 흔든다.クリスが首を横に振る。
'아마, 숙부님은 놓쳐진 나를 노리고 있다고 생각합니다. 히로님에게는 사정을 이야기 했습니다. 그 위에서, 히로님은 나를 지켜 주실거라고 말씀하셔 주셨습니다. 나는, 히로님에게 운명을 맡깁니다. 조부님도 부디 나를...... 부탁드립니다'「恐らく、叔父様は逃された私を狙っていると思います。ヒロ様には事情をお話しました。その上で、ヒロ様は私を守ってくださると仰ってくださいました。私は、ヒロ様に運命を委ねます。お祖父様もどうか私を……お願い致します」
크리스는 그렇게 말해 고개를 숙여, 녹화를 끝냈다. 콘솔에 손을 둔 채로, 크리스의 신체는 조금씩 떨고 있었다. 가족을 생각해 내 슬픔이 복받쳐 왔는지, 그렇지 않으면 숙부에게 생명을 노려지고 있다고 하는 사실을 자신의 안에서 재확인해 공포에 떨고 있는 것인가.クリスはそう言って頭を下げ、録画を終えた。コンソールに手を置いたまま、クリスの身体は小刻みに震えていた。家族を思い出して悲しみがこみ上げてきたのか、それとも叔父に命を狙われているという事実を自分の中で再確認して恐怖に震えているのか。
어느 쪽이든, 이대로 해 둘 수는 없다.どちらにせよ、このままにしておく訳にはいかない。
'크리스, 가자. 우선은 나의 배에 안내하지 않으면'「クリス、行こう。まずは俺の船に案内しないとな」
그렇게 말해 나는 크리스의 등을 살그머니 어루만진다.そう言って俺はクリスの背中をそっと撫でる。
미미와 에르마에도 사정을 설명하지 않으면 안 되고, 크리스는 몸 하나 상태이니까 그녀의 생활필수품도 가지런히 하지 않으면 안 된다. 신장은 미미보다 조금 작을 정도 이지만, 가슴의 크기가 너무 다르기 때문에 미미의 옷은 입을 수 없을 것이고, 반대로 에르마의 옷이라면 신장차이가 너무 있어 키가 맞지 않을 것이다. 옷도 사러 가지 않으면 안 된다. 너무 돌아 다니는 것은 좋지 않지만, 두문불출하고 있을 수도 없고.ミミとエルマにも事情を説明しないといけないし、クリスは身一つの状態だから彼女の生活必需品も揃えなきゃならない。身長はミミよりちょっと小さいくらいだが、胸の大きさが違いすぎるからミミの服は着られないだろうし、逆にエルマの服だと身長差がありすぎて丈が合わないだろう。服も買いに行かなければならない。あまり出歩くのは良くないんだが、閉じこもっているわけにもいかないしな。
'네'「はい」
손으로 눈물을 닦으면서 크리스가 뒤돌아 보았다. 콘솔로부터 뭔가를 뽑아냈지만, 아마 지금 찍은 호로 동영상이 기록되고 있는 기록 매체인가 뭔가일까.手で涙を拭いながらクリスが振り向いた。コンソールから何かを抜き出したが、恐らく今撮ったホロ動画が記録されている記録媒体か何かだろう。
'아―, 손수건으로도 가지고 있으면 좋았던 것이지만, 공교롭게도와 그러한 센스 있는 것의 가진 것이 없어...... 미안'「あー、ハンカチでも持っていればよかったんだが、あいにくとそういう気の利いたものの持ち合わせが無くてな……すまん」
'후후...... 기사인 것, 동시에 신사 축 늘어차예요. 히로님도 정진이 필요하네요? '「ふふ……騎士たるもの、同時に紳士たれ、ですよ。ヒロ様も精進が必要ですね?」
'기사의 길은 험하구나...... 찍은 호로 동영상을 조부님에게 보내 받는 수속을 하면 에르마와 합류할까'「騎士の道は険しいなぁ……撮ったホロ動画をお祖父様に送って貰う手続きをしたらエルマと合流しようか」
'에르마씨, 입니까? '「エルマさん、ですか?」
크리스가 고개를 갸웃한다. 희미하게 눈을 떴을 때에는 있었지만, 그 때는 멍하니 하고 있었기 때문에 기억하지 않은가.クリスが首を傾げる。うっすらと目覚めた時には居たんだけど、あの時はぼんやりしてたから覚えてないか。
'두 명 있는 나의 배의 승무원 가운데 한사람이다. 엘프의 여성으로, 나보다 용병력이 길다. 여러가지 있어 배를 잃어서 말이야, 지금은 나의 배의 승무원을 하고 있는'「二人いる俺の船のクルーのうちの一人だ。エルフの女性で、俺よりも傭兵歴が長い。色々あって船を失ってな、今は俺の船のクルーをしている」
'여성...... 그렇게 말하면, 여성의 승무원이 두 명 있다고 하는 이야기(이었)였지요'「女性……そう言えば、女性のクルーが二人いるというお話でしたね」
'아, 또 한사람은 미미다. 오퍼레이터의 견습을 하고 있다. 친척이 없는 아이로 말야. 뭐, 약간의 만남이 있어 나의 배를 타 받는 일이 된 것이다. 두 명이 나의 배를 탄 경위에 대해서는 각각 (들)물어 받는 편이 좋다'「ああ、もう一人はミミだな。オペレーターの見習いをやってる。身寄りの無い子でな。まぁ、ちょっとした出会いがあって俺の船に乗ってもらうことになったんだ。二人が俺の船に乗った経緯についてはそれぞれに聞いて貰ったほうが良いな」
어느 쪽의 이유도 타인이 경솔하게 말하는 것은 어떨까라고 생각하는 내용이고.どちらの理由も他人が軽々しく語るのはどうかと思う内容だしな。
'히로님은 자신의 배에 두 명도 여성을 싣고 계십니다'「ヒロ様は自分の船に二人も女性を乗せてらっしゃるんですね」
'...... 뭐, 그. 여러가지 있어? '「……まぁ、その。色々あってね?」
나를 보는 크리스의 표정은 온화하지만, 왜일까 큰뱀이라도 노려봐져 있는 것과 같은 위압감이 있다. 바보 같은...... 이 내가 눌러지고 있는이라면...... !?俺を見るクリスの表情は穏やかなのだが、何故か大蛇にでも睨まれているかのような威圧感がある。馬鹿な……この俺が圧されているだと……!?
'아무튼, 좋습니다. 귀족의 여자는 너그로운 것으로. 남자의 생활력이라는 것인거야'「まぁ、良いです。貴族の女は寛容なので。男の甲斐性というものですものね」
'응응......? '「んん……?」
위압감은 없어졌지만, 크리스의 언동이 묘하다. 관용도 아무것도 왜 크리스에 용서되지 않으면 안 되는 것인지......? 뭐, 그러한 나이무렵인 것일까. 부친이나 조부님 이외의 남성과 접할 기회도 그렇게 많지 않은 것 같고.威圧感はなくなったが、クリスの言動が妙である。寛容も何も何故クリスに許されねばならないのか……? まぁ、そういうお年頃なのだろうか。父親やお祖父様以外の男性と接する機会もそんなに多く無さそうだし。
촬영실의 밖에 대기하고 있던 블르노의 부하에게 이야기를 해 블르노의 곁으로 안내해 받아, 발송의 수속을 진행시켜 받는다. 이것이 완료하면 항만 관리국에서의 용무는 종료다.撮影室の外に待機していたブルーノの部下に話をしてブルーノの元に案内してもらい、発送の手続きを進めてもらう。これが完了したら港湾管理局での用事は終了だ。
'에르마 씨라는 분은 어느 쪽으로 계(오)십니까? '「エルマさんという方はどちらにいらっしゃるんですか?」
'마지막 메세지에서는 용병 길드에 향한다는 이야기(이었)였지만...... '「最後のメッセージでは傭兵ギルドに向かうって話だったが……」
휴대 정보 단말을 꺼내, 메세지 어플리를 확인한다.携帯情報端末を取り出し、メッセージアプリを確認する。
”아 아 아 아 아 아 아 아 아 아 아 아 아 아 아 아 아 아히로가 골드 랭크로 승진 했다아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아아!”『あああああああああああああああああああああああああああああああああああヒロがゴールドランクに昇進してたああああああああああああああああああああああああああああああああああああ!』
코미컬 한쪽 눈 에일리언이 눈으로부터 빔을 꺼내 거리를 다 태우고 있었다. 어째서 말야.コミカル単眼エイリアンが目からビームを出して街を焼き払っていた。なんでさ。
다른 세계선이라면 주적에 일으켜져'말할 수 있고─있고 할아버지 보고 있어─? '로부터 시작되는 협박 호로 동영상이...... 거짓말입니다 아무것도 아닙니다_(:3'∠)_別の世界線だと宙賊に起こされて「いえーいお祖父さん見てるー?」から始まる脅迫ホロ動画が……嘘です何でもないです_(:3」∠)_
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3hld3NiMm1rdGpmZDd6
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dXh2OXQ5aHJ2ZTNlODZv
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Mm5va2xicXMxNTZyMXE3
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=eHVia2J5cTlqcDN5emQw
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/64/