눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #065플랜과 장비 점검

#065플랜과 장비 점검#065 プランと装備点検
미미의 타블렛을 빌려 리조트별계의 팜플렛을 바라보고 있으면, 함내의 안내가 끝났는지 미미와 크리스가 식당으로 돌아왔다.ミミのタブレットを借りてリゾート星系のパンフレットを眺めていると、艦内の案内が終わったのかミミとクリスが食堂に戻ってきた。
'어서 오세요. 조금 팜플렛을 보게 해 받고 있었던'「おかえり。ちょっとパンフレットを見させてもらってた」
'아, 네...... 그렇지만, 이런 상황은 바캉스곳이 아니지요'「あ、はい……でも、こんな状況じゃバカンスどころじゃないですよね」
'아니, 그렇지도 않을지도 몰라'「いや、そうでもないかもしれないぞ」
유감스러운 듯이 표정을 가라앉게 하지만 나는 그것을 부정하도록(듯이) 미소를 띄웠다.残念そうに表情を沈ませるが俺はそれを否定するように笑みを浮かべた。
'그렇습니까? '「そうなんですか?」
'지금의 시점에서는 분명히는 말할 수 없지만 말야. 에르마가 돌아오면 모두가 상담한다고 하자'「今の時点でははっきりとは言えないけどな。エルマが戻ってきたら皆で相談するとしよう」
'알았습니다! 그런데, 크리스짱과 이야기하고 있던 것이지만 크리스짱의 할아버지의 마중을 기다리는 것이 아니고, 이쪽에서 저 편으로 향하는 것은 안됩니까? '「わかりました! ところで、クリスちゃんと話してたんですけどクリスちゃんのお祖父さんの迎えを待つんじゃなく、こちらから向こうに向かうのはダメなんですか?」
미미가 그렇게 말해 고개를 갸웃해, 크리스가 나의 얼굴을 가만히 응시해 왔다.ミミがそう言って首を傾げ、クリスが俺の顔をじっと見つめてきた。
'응, 그것은 나도 생각하지 않았던가가 아니지만, 아마 무리수일거라고 생각해 각하 한 것이다. 검증했을 것이 아니기 때문에, 실제로 검증해 보면 할까'「うん、それは俺も考えなかったわけじゃないんだけど、多分無理筋だろうと思って却下したんだ。検証したわけじゃないから、実際に検証してみるとしようか」
그렇게 말해 나는 타블렛을 미미에 돌려주었다.そう言って俺はタブレットをミミに返した。
'은하 지도를 열어 봐 줘. 확실히 데크서별계(이었)였구나? '「銀河地図を開いてみてくれ。確かデクサー星系だったよな?」
'네, 데크서별계입니다'「はい、デクサー星系です」
'블르노가 말했을 것이다, 하이퍼 스페이스 통신과 게이트웨이를 사용해도 5일 걸린다고. 크리스에도 생각해 냈으면 좋지만, 이 시에라별계에 올 때에 게이트웨이를 다녔지 않을까? '「ブルーノが言ってただろう、ハイパースペース通信とゲートウェイを使っても五日かかるって。クリスにも思い出して欲しいんだが、このシエラ星系に来る時にゲートウェイを通ったんじゃないか?」
'...... 아'「……あっ」
'어떻게 말하는 일입니까? '「どういうことですか?」
'뭐, 갤럭시 맵을 보면 아는거야. 미미, 시에라별계로부터 데크서별계까지의 최단 루트를 검색해 봐라'「なに、ギャラクシーマップを見ればわかるさ。ミミ、シエラ星系からデクサー星系までの最短ルートを検索してみろ」
'......? 알았습니다, 해 봅니다'「……? わかりました、やってみます」
미미가 고개를 갸웃하면서 타블렛을 조작해, 최단 루트를 검색한다. 그렇다면, 미미의 표정이 놀라움에 크게 열어졌다.ミミが首を傾げながらタブレットを操作し、最短ルートを検索する。そうすると、ミミの表情が驚きに見開かれた。
'아, 저, 히로님. 뭔가 왕로에서 42일은 나옵니다만'「あ、あの、ヒロ様。なんか往路で四十二日って出るんですけど」
', 생각했던 것보다도 멀다'「おお、思ったよりも遠いな」
'어째서 이렇게 멀까요? 통신은 편도 5일로, 저 편으로부터의 마중은 대략 2주일 후「どうしてこんなに遠いんでしょうか? 通信は片道五日で、向こうからの迎えはおよそ二週間後
무엇인거네요? 'なんですよね?」
'그렇다면 미미, 게이트웨이를 사용할 수 있을지 어떨지의 문제야'「そりゃあミミ、ゲートウェイを使えるかどうかの問題だよ」
'...... 앗! '「……あっ!」
나의 말에 미미가 폰과 손뼉을 쳤다. 그래, 게이트웨이를 사용할 수 있을지 어떨지가 문제다.俺の言葉にミミがポンと手を叩いた。そう、ゲートウェイを使えるかどうかが問題なのである。
게이트웨이를 사용해 이동하려면 제국의 허가가 있다. 제국군의 함선이나 귀족의 타는 배, 혹은 허가를 얻은 여행 회사 따위의 정기편이나 관광용의 고급 여객선 이라면 몰라도, 나와 같은 용병이 경솔하게 사용할 수 있는 것은 아닌 것이다.ゲートウェイを使って移動するには帝国の許可がいる。帝国軍の艦船や貴族の乗る船、或いは許可を得た旅行会社などの定期便や観光用の高級客船ならともかく、俺のような傭兵が軽々しく使うことができるものではないのだ。
크리스가 있으면 원 찬스 허가가 내릴 가능성도 있지만, 그러한 신청을 보내면 금새 크리스의 숙부인 바르타자르라는 것에 짐작 될 것이다. 게이트웨이까지의 루트에는 겹겹에 함정도 둘러쳐질 것임에 틀림없다. 돌파하는 것이 절대로 할 수 없다고는 말하지 않지만, 꽤 리스키인 선택지일 것이다.クリスがいればワンチャン許可が降りる可能性もあるが、そのような申請を出したらたちまちクリスの叔父であるバルタザールとやらに察知されることだろう。ゲートウェイまでのルートには十重二十重に罠も張り巡らされるに違いない。突破することが絶対にできないとは言わないが、なかなかにリスキーな選択肢だろう。
저 편의 나오는 태도에 따라서는 그런 손을 잡지 않을 수 없게 될 가능성도 있지만, 그렇다면 아직 시간을 들이고서라도 하이퍼 레인을 사용해 착실하게 데크서별계에 향하는 편이 안전할지도 모른다. 하이퍼 레인은 그물코와 같이 퍼지고 있어 데크서별계에 도달하는 루트도 결코 1개는 아니다.向こうの出方によってはそんな手を取らざるを得なくなる可能性もあるが、それならまだ時間をかけてでもハイパーレーンを使って地道にデクサー星系に向かったほうが安全かもしれない。ハイパーレーンは網の目のように広がっており、デクサー星系に到達するルートも決して一つではない。
크리스의 숙부인 바르타자르다레인와르드의 승리 조건은 크리스의 부모님의 죽음이 그의 책략인 것을 크리스의 조부인 아브라함다레인와르드 백작에 지전에에 크리스를 잡는 것이다.クリスの叔父であるバルタザール・ダレインワルドの勝利条件はクリスの両親の死が彼の策略であることをクリスの祖父であるアブラハム・ダレインワルド伯爵に知らる前ににクリスを仕留めることだ。
사실, 이것은 상당히 난이도가 높다. 만약 크리스를 잡았다고 해도, 현백작인 아브라함다레인와르드에 그의 책략이 알려진 시점에서 그는 몸의 파멸이다.実のところ、これは結構難易度が高い。もしクリスを仕留めたとしても、現伯爵であるアブラハム・ダレインワルドに彼の策略が知られた時点で彼は身の破滅である。
그는 꽤 초조해 하고 있을 것이다. 어쨌든지 크리스를 잡고 싶을 것이고, 절대로 크리스의 보고를 아브라함에 보내게 하고 싶지 않을 것이다. 그렇게 되면, 역시 느긋하게 짓고 있는 것은 위험한가. 추적할 수 있었던 그는 그야말로 외양 상관하지 않고 손을 써 오는 위험성이 높다.彼はかなり焦っているはずだ。何が何でもクリスを仕留めたい筈だし、絶対にクリスの報告をアブラハムに届けさせたくないだろう。となると、やっぱり悠長に構えているのは危ないか。追い詰められた彼はそれこそなりふり構わず手を打ってくる危険性が高い。
'좋아, 미미'「よし、ミミ」
'네! 무엇입니까? '「はい! なんですか?」
'리조트 혹성의 이용 예약을 집어 주고. 확실히 이 별에 리조트 혹성은 3개 있었구나? '「リゾート惑星の利用予約を取ってくれ。確かこの星にリゾート惑星は三つあったよな?」
'네, 그렇네요. 어느 것으로 합니까? 라고 할까, 에르마씨에게 상담하지 않아도 괜찮습니까? '「はい、そうですね。どれにしますか? というか、エルマさんに相談しなくて良いんですか?」
'여러 가지 생각한 결과, 지금은 일각이라도 빨리 손을 쓰는 편이 좋다고 생각해서 말이야. 우선, 전부다'「いろいろ考えた結果、今は一刻も早く手を打ったほうが良いと思ってな。とりあえず、全部だ」
'...... 엣? '「……えっ?」
미미가 정신나간 얼굴을 한다.ミミが惚けた顔をする。
'모든 혹성으로 이용 신청해 줘. 복수의 여행 회사에서, 체재 장소도 전부 뿔뿔이 흩어지게 하는 것이야. 많으면 많을수록 좋은'「全ての惑星で利用申請してくれ。複数の旅行会社で、滞在場所も全部バラバラにするんだぞ。多ければ多いほど良い」
'네, 에에...... 굉장히 돈이 들어요? 어째서 그렇게 가득 예약을 취합니까? '「え、えぇ……ものすごくお金がかかりますよ? どうしてそんなにいっぱい予約を取るんですか?」
'교란할 수 있을까하고 생각해서 말이야. 나의 플랜은 이러하다. 리조트 혹성에 복수의 예약을 넣어, 잠복처를 복수 준비한다. 그리고 일부러 눈에 띄도록(듯이) 리조트 혹성에 향해, 적에게 일부러 공격받는다. 우주 공간에서, 크리슈나를 타고 있는 상태라면 그렇게 항상 패배는 하지 않는다. 추격자를 전부 정리해, 유유히 잠복처의 리조트 혹성으로 이동한다. 적은 잠복처를 한 개 한 개 철저히 뒤짐으로 해 가지 않으면 안 되기 때문에, 시간을 벌 수 있다. 그 사이에, 에르마의 연줄로 백작에 정보를 보내 받는다는 것이다'「撹乱できるかと思ってな。俺のプランはこうだ。リゾート惑星に複数の予約を入れて、潜伏先を複数用意する。そしてわざと目立つようにリゾート惑星に向かって、敵にわざと攻撃される。宇宙空間で、クリシュナに乗っている状態ならそうそう負けはしない。追手を全部片付けて、悠々と潜伏先のリゾート惑星に移動する。敵は潜伏先を一個一個虱潰しにしていかなきゃならないから、時間を稼げる。その間に、エルマの伝手で伯爵に情報を届けてもらうってわけだ」
어때? 라고 나는 양손을 넓혀 보인다. 미미와 크리스는 나의 플랜을 (들)물어 두 사람 모두 고개를 갸웃해 골똘히 생각했다. 같은 행동이 갖추어져 있어 묘하게 사랑스럽다.どうだ? と俺は両手を広げて見せる。ミミとクリスは俺のプランを聞いて二人とも首を傾げて考え込んだ。同じ仕草が揃っていて妙に可愛い。
'추격자를 분명하게 격퇴할 수 있으면 좋은 것 같이 생각되네요'「追手をちゃんと撃退できれば良さそうに思えますね」
'에서도, 자금면은 괜찮습니까? '「でも、資金面は大丈夫なんですか?」
'1700만 에넬 있기 때문에 자금면은 문제 없는'「1700万エネルあるから資金面は問題ない」
'...... 엣? '「……えっ?」
나의 말을 (들)물어 크리스가 절구[絶句] 했다. 아무리 귀족의 자녀라고 해도 폰과 1700만 에넬 같은거 금액이 제시되면 깜짝 놀라는 것 같다.俺の言葉を聞いてクリスが絶句した。いくら貴族の子女と言ってもポンと1700万エネルなんて金額を提示されるとびっくりするらしい。
'리조트별계의 체재비는 일주일간에 한사람 당 1만 에넬에서 3만 에넬같고. 복수 준비했다고 해도 충분히 충분하다고 생각한다. 걸린 경비는 크리스의 호위료와 합해 다레인와르드 백작에 청구할 생각이다'「リゾート星系の滞在費は一週間で一人あたり一万エネルから三万エネルみたいだし。複数用意したとしても十分足りると思う。かかった経費はクリスの護衛料と合わせてダレインワルド伯爵に請求するつもりだ」
뭐, 체재비에 관해서는 위를 보면 끝이 없는 느낌(이었)였지만 말야.まぁ、滞在費に関しては上を見ればキリがない感じだったけどな。
'복수 준비하지 않아도, 1개로 좋은 것이 아닙니까? 추격자를 넘어뜨려 버리면 우리들이 어느 리조트별계에 체재하고 있는지를 쫓는 것은 어렵지요? '「複数用意しなくても、一つで良いんじゃないですか? 追手を倒してしまえば私達がどのリゾート星系に滞在しているのかを追うのは難しいですよね?」
'보통이라면 말야. 그렇지만, 상대가 외양 상관하지 않고 뭐든지 해 온다는 것이라면 어떨까. 위법인 수단으로 우리들의 체재지를 여행 회사로부터 입수할지도 모른다. 그 때문에도 역시 체재지는 복수 준비해 미끼를 많이 만드는 편이 좋다고 생각하는'「普通ならな。でも、相手がなりふり構わず何でもしてくるってんならどうだろうな。イリーガルな手段で俺達の滞在先を旅行会社から入手するかもしれない。そのためにもやっぱり滞在先は複数用意してデコイをたくさん作ったほうが良いと思う」
'그럴까요? 하이퍼 레인에서의 이동중은 상대도 손찌검할 수가 없고, 오히려 초대 캠페인을 몇번도 사용해 하이퍼 레인내에 쭉 있는 편이 안전하지 않습니까? '「そうでしょうか? ハイパーレーンでの移動中は相手も手出しすることができませんし、むしろハイパードライブを何度も使ってハイパーレーン内にずっと居るほうが安全じゃないですか?」
미미가 고개를 갸웃해 그렇게 말한다. 하이퍼 레인내에 잠복이라고 하는 손은 확실히 개미다. 그 발상은 없었다. 나의 인식은 아무래도 스텔라 온라인의 지식에 끌려가는 것이구나.ミミが首を傾げてそう言う。ハイパーレーン内に潜伏という手は確かにアリだな。その発想は無かった。俺の認識はどうしてもステラオンラインの知識に引っ張られるんだよな。
스텔라 온라인에서는 일순간으로 끝나 있던 초대 캠페인을 사용한 이동도, 이 세계에서는 보통으로 수십 시간, 경우에 따라서는 수십 시간 걸린다. 초광속 드라이브에서의 이동과 달리, 초대 캠페인에서의 이동이 인타디크트 되는 일은 없다. 시간 벌기에는 안성맞춤이라고 하면 안성맞춤이다.ステラオンラインでは一瞬で終わっていたハイパードライブを使っての移動も、この世界では普通に十数時間、場合によっては数十時間かかる。超光速ドライブでの移動と違って、ハイパードライブでの移動がインターディクトされることはない。時間稼ぎにはもってこいといえばもってこいではある。
'확실히 그 손은 안전하지만, 보급의 문제가 있구나. 아레인별계로 보급하고 나서 시에라별계에 올 때까지 크리슈나는 무보급으로 왔을 것이다? '「確かにその手は安全だけど、補給の問題があるな。アレイン星系で補給してからシエラ星系に来るまでクリシュナは無補給で来ただろ?」
과연 이런 자체는 상정하고 있지 않았고, 냉큼 시에라별계로 바캉스를 즐기고 싶었기 때문에 도중에 스테이션이나 콜로니에 들르는 일 없이 아레인별계로부터 직행해 왔기 때문에.流石にこんな自体は想定していなかったし、とっととシエラ星系でバカンスを楽しみたかったので途中でステーションやコロニーに寄ることなくアレイン星系から直行してきたからな。
'...... 확실히, 지금의 비축으로 2주간 이상은 어렵네요. 그러면, 물자를 보급하고 나서는? '「むぅ……確かに、今の備蓄で二週間以上は厳しいですね。じゃあ、物資を補給してからでは?」
'이 콜로니에서의 물자의 보급 자체가 리스키인 것이구나. 그렇지만, 근처의 별계라도 가, 거기서 보급한다는 방법도 있으려면 있다. 그리고, 초대 캠페인을 사용한 이동중에 습격되는 일은 없지만, 초대 캠페인 종료시에 매복하고 될 가능성은 있다. 그야말로, 이 별계에 왔을 때 같이'「このコロニーでの物資の補給自体がリスキーなんだよな。でも、隣の星系にでも行って、そこで補給するって手もあるにはある。あと、ハイパードライブを使っての移動中に襲撃されることはないけど、ハイパードライブ終了時に待ち伏せされる可能性はある。それこそ、この星系に来たときみたいにな」
', 확실히 그것은 그렇네요'「うっ、確かにそれはそうですね」
이 시에라별계에 와 조속히 주적들에게 인타디크트 된 것을 생각해 냈는지, 미미가 얼굴을 찡그렸다. 그래서 크리스를 만날 수 있던 것은 좋았던 것일까 어떨가...... 뭐, 만날 수 없었으면 크리스는 심한 꼴을 당하고 있던 가능성이 높았고, 좋은 일(이었)였을 것이다.このシエラ星系に来て早々に宙賊どもにインターディクトされたことを思い出したのか、ミミが顔をしかめた。それでクリスに出会えたのは良かったのかどうなのか……まぁ、出会えなかったらクリスは酷い目に遭っていた可能性が高かったし、良いことだったんだろうな。
'...... 두 명의 회화에 들어갈 수 없습니다'「むむ……お二人の会話に入っていけません」
크리스는 그런 일을 말하면서 분한 것 같은 얼굴을 하고 있다. 뭐, 크리슈나를 타 잠시 지나 있는 미미와 달리, 크리스는 지금까지 용병 생업 따위와는 완전히 무연의 아가씨(이었)였던 (뜻)이유이니까. 이런 회화에 참가하는 것은 무리일 것이다.クリスはそんなことを言いながら悔しそうな顔をしている。まぁ、クリシュナに乗って暫く経っているミミと違って、クリスは今まで傭兵稼業なんかとは全く無縁のお嬢様だったわけだからな。こういう会話に参加するのは無理だろう。
'자세한 곳은 에르마가 돌아오고 나서 채우는 것이 좋을 것이다. 그러나 저것이다, 살아있는 몸에서의 백병전이 일어날 가능성도 생각하지 않으면 안된다. 나는 조금 장비의 확인과 점검을 해 오겠어'「詳しいところはエルマが帰ってきてから詰めた方が良いだろう。しかしアレだな、生身での白兵戦が起こる可能性も考えないとダメだな。俺はちょっと装備の確認と点検をしてくるぞ」
'나도 돕습니다! '「私もお手伝いします!」
'네, 에엣또, 나도 돕습니다! '「え、ええと、私もお手伝い致します!」
두 명이 모이는 손을 든다. 아니, 취급을 잘못하면 위험한 것도 많고 사양해 받고 싶지만...... 그렇지만, 그 중 미미도 사용하는 일이 될지도 모르고, 멀리해 두는 것도 조금 다를까. 조금씩 길들여 가지 않으면.二人が揃って手を挙げる。いや、扱いを間違えると危ないものも多いし遠慮してもらいたいんだが……でも、そのうちミミも使うことになるかもしれないし、遠ざけておくのもちょっと違うか。少しずつ慣らしていかないとな。
'미미는 차치하고, 크리스도인가? '「ミミはともかく、クリスもか?」
' 나도 만일의 경우에는 싸울테니까! '「私もいざというときには戦いますから!」
크리스가 주먹을 꽉 쥐어, 훨씬 기합을 넣고 있다. 아니, 그런 상황에 빠지게 하도록(듯이)는 우리들은 호위 실격이지만...... 뭐, 취급의 간단한 것 정도는 가르쳐 둘까. 무엇이 어디서 도움이 되는지 모르고.クリスが拳を握りしめ、グッと気合を入れている。いや、そんな状況に陥らせるようじゃ俺達は護衛失格なんだが……まぁ、扱いの簡単なものくらいは教えておくか。何がどこで役に立つかわからないしな。
두 명을 거느려 화물 룸으로 향한다. 크리슈나의 화물 룸은 문자 그대로 화물실인 이유이지만, 여기는 무기고도 겸하고 있다. 내가 아레인별계의 바이오 테러 소동때에 사용한 파워 아머나 레이저 런처와 같은 무기를 비롯하여, 그 때에 에르마가 경비용으로 꺼낸 레이저 라이플이나 그 외 백병전용의 무기 따위도 보관되어 있다.二人を引き連れてカーゴルームへと向かう。クリシュナのカーゴルームは文字通り貨物室なわけだが、ここは武器庫も兼ねている。俺がアレイン星系のバイオテロ騒動の時に使ったパワーアーマーやレーザーランチャーのような武器を始めとして、その時にエルマが警備用に持ち出したレーザーライフルやその他白兵戦用の武器なども保管してあるのだ。
'원, 왠지 굉장하네요. 이것은 모두 무기인 것입니까? '「わぁ、なんだかすごいですね。これは全て武器なのですか?」
'아무튼, 대체로 그렇다. 그것만이라도 없지만. 위험한 것이 상당히 많기 때문에, 마음대로 손대어서는 안되구나'「まぁ、概ねそうだな。それだけでもないけど。危ないものが結構多いから、勝手に触っちゃダメだぞ」
'네'「はい」
크리스가 솔직하게 수긍하는 것을 보고 나서 장비의 체크를 시작한다. 파워 아머나 레이저 런처는 우선 날린다고 하여, 우선은 레이저 라이플이다. 이것은 레이저 암보다 강력한 화력을 가지는 무기로, 연사 성능, 출력, 사정, 모두에 대해 이쪽이 위다. 배율을 자재로 변경할 수 있어 암시 모드나 적외선 센서 모드 따위도 사용할 수 있는 멀티 스코프도 탑재하고 있어, 원거리 저격도 할 수 있다.クリスが素直に頷くのを見てから装備のチェックを始める。パワーアーマーやレーザーランチャーはとりあえず飛ばすとして、まずはレーザーライフルだな。これはレーザーガンよりも強力な火力を持つ武器で、連射性能、出力、射程、全てにおいてこちらの方が上だ。倍率が自在に変更でき、暗視モードや赤外線センサーモードなども使うことができるマルチスコープも搭載しており、遠距離狙撃もできる。
레이저 암에 비하면 아무래도 커지기 때문에, 이것을 거리에서 가지고 다니는 것은 우선 없구나. 콜로니에 따라서는 콜로니내에서의 휴대를 금지로 하고 있는 곳도 많다. 그렇지 않아도, 이런 것을 가지고 다니고 있으면 관헌에 스타프 되어 불심검문 불가피이다. 분명하게 자기 방위용이라고 말해 치려면 과잉인 대용품이니까.レーザーガンに比べるとどうしても嵩張るから、これを街中で持ち歩くことはまず無いな。コロニーによってはコロニー内での携行を禁止としているところも多い。そうでなくとも、こんなものを持ち歩いていたら官憲にスタァァァップされて職質不可避である。明らかに自己防衛用と言い張るには過剰な代物だからな。
다음에 체크한 것은 볼형의 물체다. 별로 소형 에일리언에게 내던져 겟트 하거나 하는 것은 아니고, 이것은 일종의 그레네이드와 같은 것이다. 스탕레네이드...... 라고 말하면 소리와 빛으로 시각과 평형감각을 빼앗는 저것이 되어 버리는군. 손크그레네이드라고도 말할까. 스윗치를 눌러 던지면, 이 볼을 중심으로서 반경 5 m정도의 범위에 강력한 전격을 병문안 할 수가 있는 무기다.次にチェックしたのはボール型の物体だ。別に小型エイリアンに投げつけてゲットしたりするものではなく、これは一種のグレネードのようなものである。スタングレネード……というと音と光で視覚と平衡感覚を奪うアレになっちゃうな。ショックグレネードとでも言おうか。スイッチを押して投げると、このボールを中心として半径5mほどの範囲に強力な電撃をお見舞いすることができる武器だ。
우주선내나 콜로니내에서 폭발을 일으키거나 하면 몹시 위험한 것이 될거니까. 겉껍데기에 구멍이 비어 전원 죽음이라든지 농담이 아닐 것이다? 그러한 (뜻)이유로, 스텔라 온라인에서는 다른 게임에 있어서의 후라그그레네이드와 같은 취급으로 이 손크그레네이드가 주로 사용되고 있다고 하는 설명이 해지고 있었다. 이 세계에서도 같은가 어떤가는 모르지만.宇宙船内やコロニー内で爆発を起こしたりすると大変危険なことになるからな。外殻に穴が空いて全員お陀仏とか洒落にならないだろう? そういうわけで、ステラオンラインでは他のゲームにおけるフラググレネードと同じような扱いでこのショックグレネードが主に使われているという説明が為されていた。この世界でも同じかどうかはわからないけど。
두 명에게 레이저 라이플과 손크그레네이드의 사용법을 간단하게 가르쳐 둔다. 과연 배 중(안)에서 시범사격 따위를 시킬 수는 없기 때문에, 세이프티를 걸친 상태로 짓게 해 보거나 더미의 그레네이드를 던지게 해 보거나 한 것 뿐이지만.二人にレーザーライフルとショックグレネードの使い方を簡単に教えておく。流石に船の中で試射などをさせる訳にはいかないから、セーフティをかけた状態で構えさせてみたり、ダミーのグレネードを投げさせてみたりしただけだけど。
뒤는 무기가 아니지만 구급 나노 머신 유닛의 사용법도 가르쳐 두었다.あとは武器じゃないけど救急ナノマシンユニットの使い方も教えておいた。
이것은 암 타입의 주사기로, 부상자에게 강압해 트리거를 당기는 것에 의해 격통을 큰폭으로 완화해, 중대한 부상의 응급 처치를 할 수가 있다.これはガンタイプの注射器で、負傷者に押し付けてトリガーを引くことによって激痛を大幅に緩和し、重大な負傷の応急処置をすることができる。
결국은 응급 처치인 것으로 무리를 하면 생명에 관련되는 것이지만, 즉사마저 하지 않으면 우선 생명을 건질 정도의 일은 할 수 있다. 사용법은 알고 있어도 손해는 없다. 이런 것을 사용할 기회는 없는 것에 나쁠건 없지만, 만일이라고 하는 일도 있을거니까.所詮は応急処置なので無理をすると命に関わるわけだが、即死さえしなければとりあえず命を取り留めるくらいのことはできる。使い方は知っていても損はない。こんなものを使う機会は無いに越したことはないけど、万が一ということもあるからな。
'우선, 구급 나노 머신 유닛과 손크그레네이드만이라도 사용할 수 있게 되어 두면 좋구나. 이것으로 원호해 주는 것만이라도 살아나고'「とりあえず、救急ナノマシンユニットとショックグレネードだけでも使えるようになっておくと良いな。これで援護してくれるだけでも助かるし」
'알았습니다. 노력해 던지는 연습을 해 둡니다'「わかりました。頑張って投げる練習をしておきます」
'나도 연습해 둘게요'「私も練習しておきますね」
'장애물의 뒤로 있는 상대에게 적확하게 맞힐 수 있게 되면, 매우 강해. 취급도 간단하고, 서투르게 레이저 암이라든지 레이저 라이플을 사용하려고 하는 것보다도 두 명에게 맞고 있을지도 모른다'「障害物の後ろにいる相手に的確に当てられるようになると、とても強いぞ。扱いも簡単だし、下手にレーザーガンとかレーザーライフルを使おうとするよりも二人に合ってるかもしれないな」
접근해지면 사용할 수 없게 되지만, 두 명의 경우는 손크그레네이드를 사용할 수 없게 되는 것 같은 거리까지 채울 수 있던 시점에서 패배일 것이고.近寄られると使えなくなるが、二人の場合はショックグレネードを使えなくなるような距離まで詰められた時点で負けだろうしな。
'보관 장소를 기억해 둬, 만일의 경우는 꺼낼 수 있도록(듯이)해 두도록(듯이). 그렇지만, 자신의 방이라든지에 가지고 실시하면 안된다. 위험하기 때문에'「保管場所を覚えておいて、いざという時は持ち出せるようにしておくように。でも、自分の部屋とかに持っていっちゃダメだぞ。危ないから」
'네'「はい」
'알았던'「わかりました」
솔직하게 수긍하는 두 명. 두 사람 모두 못된 장난을 하는 것 같은 성격은 아닌 것 같으니까, 너무 걱정은 필요없겠지만, 일단.素直に頷く二人。二人とも悪戯をするような性格ではなさそうだから、あまり心配はいらないだろうけど、一応な。
그렇게 장비의 체크를 하고 있으면, 소형 정보 단말로부터 통지음이 울었다. 미미의 타블렛으로부터도 소리가 울고 있기 때문에, 아마 에르마로부터의 메세지일 것이다. 쟈켓의 포켓으로부터 소형 정보 단말을 꺼내, 메세지를 확인해 본다.そうやって装備のチェックをしていると、小型情報端末から通知音が鳴った。ミミのタブレットからも音が鳴っているから、恐らくエルマからのメッセージだろう。ジャケットのポケットから小型情報端末を取り出し、メッセージを確認してみる。
“조속히 꼬리 차지고 있어요”『早速尾けられてるわ』
움직임이 빠르구나. 이제(벌써) 우리들을 특정했는가. 뭐, 항만 관리국에 감시를 두고 있었다면 당연이라고 말하면 당연할지도 모른다.動きが早いな。もう俺達を特定したのか。まぁ、港湾管理局に監視を置いてたなら当然と言えば当然かもしれない。
”어떻게 해? 맞이하러 갈까?”『どうする? 迎えに行くか?』
”괜찮아요, 과연 저 편도 왕래가 많은 길에서 걸어 오는 것은 무리이다고 생각하기 때문에. 그렇지만, 생각했던 것보다 저 편의 움직임이 빨라요. 그다지 유예는 없는 것 같구나”『大丈夫よ、流石に向こうも人通りの多い道で仕掛けてくるのは無理だと思うから。でも、思ったより向こうの動きが早いわ。あまり猶予は無さそうね』
”물자의 보급도 위험한가?”『物資の補給も危ないか?』
”리스크가 높네요. 어쨌든, 서둘러 그쪽에 돌아와요. 설치되면 귀찮고”『リスクが高いわね。とにかく、急いでそっちに戻るわ。仕掛けられたら面倒だし』
”알았다. 조심해, 서둘러 돌아와라. 위치 정보를 온으로 해, 언제라도 SOS를 보낼 수 있도록(듯이)해 두어라”『わかった。気をつけて、急いで戻れ。位置情報をオンにして、いつでもSOSを送れるようにしておけ』
“양해[了解]”『了解』
메세지의 교환이 끝난다.メッセージのやり取りが終わる。
그런데, 정말로 생각했던 것보다 움직임이 빠르구나. 이것은 빨리 손을 쓰는 편이 좋을 것 같다.さぁて、本当に思ったより動きが早いな。これは早めに手を打ったほうが良さそうだ。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bXNqNjcyZHM0M3E0c3E0
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MGZhNjNtdncxYjRuZzMw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c3FoMGRrc2R5Mnl1eno1
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YjdxcjNsOTJoMzBlczJn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/66/