눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #068폭풍우의 전

#068폭풍우의 전#068 嵐の前
다음날이다.翌日である。
'맛있다...... !'「美味しい……!」
아침부터 크리스티나님이 눈을 빛내 햄버거((와)과 같은 것)에 물고 늘어지고 계신다.朝からクリスティーナ様が目を輝かせてハンバーガー(のようなもの)にかぶりついておられる。
아니, 어젯밤의 저녁밥에 우리 테트진피후스에 만들게 한 핫도그((와)과 같은 것)(이)나 피자((와)과 같은 것)를 먹였지만 말야? 지금까지 자동 조리기로 만드는 이런 정크인 맛에는 익숙해지지 않았던 것 같아, 크리스는 그 매력에 완전하게 붙잡혀 버렸다.いや、昨晩の夕飯にうちのテツジン・フィフスに作らせたホットドッグ(のようなもの)やピザ(のようなもの)を食わせたんだけどね? 今まで自動調理器で作るこういうジャンクな味には慣れ親しんでいなかったようで、クリスはその魅力に完全に囚われてしまった。
그녀 가라사대, 이 진한 맛과 손 잡음으로 먹는 배덕감이 견딜 수 없는 것 같다. 뭐, 자동 조리기로 만드는 정크 푸드의 종류는 본래의 그 의미로부터 빗나가 고칼로리로 저영양가라는 것이 아니지만 말야. 일견 정크 푸드로 보이는 완전 영양 먹어 말하는 꿈과 같은 음식이니까.彼女曰く、この濃いめの味と手掴みで食べる背徳感がたまらないらしい。まぁ、自動調理器で作るジャンクフードの類は本来のその意味から外れて高カロリーで低栄養価ってわけじゃないけどね。一見ジャンクフードに見える完全栄養食っていう夢のような食べ物だから。
'괜찮을까. 이상한 것을 기억하게 했다고 말해질 그렇게'「大丈夫かしら。変なものを覚えさせたって言われそう」
'서민이 먹고 있는 것을 아는 것은 나쁜 일이 아니라고 생각하겠어'「下々の食べているものを知ることは悪いことじゃないと思うぞ」
'서민의, 라고는 말해도 이 배의 테트진은 고성능 자동 조리기이지만...... '「下々の、とはいってもこの船のテツジンは高性能自動調理器ですけど……」
테트진 도입전에 이 배에 갖춰져 있던 자동 조리기도 결코 성능적으로 나쁜 것이 아니었지만, 테트진에 비하면 일단은 커녕 2단...... 아니, 삼단은 뒤떨어지는 맛(이었)였기 때문에. 테트진피후스가 내는 이 맛을 “서민의 보통”이라고 기억하는 것은 과연 아무쪼록은 없는가.テツジン導入前にこの船に備えられていた自動調理器も決して性能的に悪いものじゃなかったけど、テツジンに比べると一段どころか二段……いや、三段は劣る味だったからなぁ。テツジン・フィフスが出すこの味を『庶民の普通』と覚えるのは流石によろしくはないか。
머지않아 기회가 있으면 보통 자동 조리기로 만든 그다지 맛있지 않은 합성식에도 도전해 받자. 할 수 있으면 아레인별계 명물의 그걸 보고 싶다 녀석.いずれ機会があったら普通の自動調理器で作ったあまり美味しくない合成食にも挑戦してもらおう。できればアレイン星系名物のアレみたいなやつ。
그렇게 말하면 아레인별계 명물의 저것이라고 하면, 세상에는 푸드 카트리지를 그대로 개봉해 먹는다고 하는 변태도 있는 것 같다. 그들 가라사대, 제조로부터 일년 이상, 2년 미만의 푸드 카트리지가 제일 맛있는 것이라든가. 과연, 모른다.そういえばアレイン星系名物のアレといえば、世の中にはフードカートリッジをそのまま開封して食うという変態もいるらしい。彼ら曰く、製造から一年以上、二年未満のフードカートリッジが一番美味いのだとか。なるほど、わからん。
이야기가 빗나갔군.話が逸れたな。
”그래서, 함께 잔 느낌은 어땠어? 시달리거나 든지 그런 일은 없었는지?”『それで、一緒に寝た感じはどうだった? 魘されたりとかそういうことはなかったか?』
”네, 특별히 그런 일은 없었던 것입니다. 피곤했는지, 푹 휴가(이었)였지요”『はい、特にそういうことはなかったです。疲れていたのか、ぐっすりとおやすみでしたね』
”그런가. 그렇다면 좋았다”『そうか。それなら良かった』
나도 밥을 먹으면서 메세지 어플리로 미미와 어젯밤의 크리스의 모습에 대해 들어 둔다. 혹시 시달리거나 플래시백을 일으키거나 하는 것이 아닐까 걱정하고 있던 것이구나. 아직 하룻밤이니까 모르지만.俺もメシを食いながらメッセージアプリでミミと昨晩のクリスの様子について聞いておく。もしかしたら魘されたり、フラッシュバックを起こしたりするんじゃないかと心配してたんだよな。まだ一晩だからわからんけど。
'오늘은 어떻게 하는 거야'「今日はどうするかね」
'배의 정비 정도 밖에 하는 것이 없네요. 돌아 다니는 것은 위험하고, 물자의 보충도 무엇을 될까 안 것이 아니에요'「船の整備くらいしかやることがないわね。出歩くのは危ないし、物資の補充も何をされるかわかったものじゃないわ」
'콜로니의 물자 수송 시스템에 개입은 그렇게 간단하게 할 수 있는 것입니까? '「コロニーの物資輸送システムに介入なんてそんなに簡単にできるものですか?」
미미가 고개를 갸웃한다. 나도 그렇게 생각하지 않는 것도 아니지만.ミミが首を傾げる。俺もそう思わないでもないけど。
'간단하게 할 수 있다고는 생각되지 않네요. 그렇지만, 만약 개입되어 프라즈마그레네이드에서도 짐에 섞여 와지면 우리들은 전멸이야'「簡単にできるとは思えないわね。でも、もし介入されてプラズマグレネードでも荷物に紛れ込まされたら私達は全滅よ」
'밖으로부터 라면 몰라도, 안쪽에 던져 넣어지면 과연 크리슈나도 산산조각이다'「外からならともかく、内側に放り込まれたらさすがのクリシュナも木っ端微塵だな」
프라즈마그레네이드라고 하는 것은 기폭과 동시에 초고온의 플라스마를 주위에 방출해 모든 것을 다 굽는 몹시 위험한 폭탄이다. 까놓고 격벽이라든지 콜로니의 겉껍데기라든지도 증발시키는 위력인 것으로, 군 이외가 소지하는 것은 금지인 것이지만...... 그 정도 준비할 수도 있으면 에르마는 생각하고 있을 것이다.プラズマグレネードというのは起爆と同時に超高温のプラズマを周囲に放出してあらゆるものを焼き尽くす大変危険な爆弾である。ぶっちゃけ隔壁とかコロニーの外殻とかも蒸発させる威力なので、軍以外が所持するのは禁止なのだが……それくらい用意しかねないとエルマは考えているのだろう。
'거기까지 할까요......? '「そこまでやるでしょうか……?」
미미는 어떻게도 납득 할 수 없는 것 같다. 뭐, 그 기분은 안다. 크리스가 옮겨 들여진 것은 어제이고, 어제의 오늘로 거기까지의 공작을 할 수 있는지 말해지면 나도 고개를 갸웃하지 않을 수 없다.ミミはどうにも納得出来ないようである。まぁ、その気持ちはわかる。クリスが運び込まれたのは昨日だし、昨日の今日でそこまでの工作ができるのかと言われると俺も首を傾げざるを得ない。
'에서도, 어제의 시점에서 에르마가 이제(벌써) 미행되어지고 있기 때문'「でも、昨日の時点でエルマがもう尾けられてるからな」
'그런 것이군요, 움직임이 매우 빨라요. 너무 경계해 나쁜 것은 없다고 생각해요'「そうなのよね、動きがとても早いわ。警戒しすぎて悪いことはないと思うわよ」
'...... 그렇네요. 방심은 금물이군요'「う……そうですね。油断は禁物ですよね」
'내가 살아 있는 것만으로 숙부님은 몸의 파멸이기 때문에. 항상 최악을 의식해 움직이는 편이 좋다고 생각합니다'「私が生きているだけで叔父様は身の破滅ですから。常に最悪を意識して動いたほうが良いと思います」
햄버거를 다 먹은 크리스가 품위 있게 입가를 냅킨으로 닦아 수긍한다. 이러한 곳은 성장이 나오지마. 나도 입가가 더러워지면 닦을 정도로는 하지만 말야, 뭔가 소행이 다른 것.ハンバーガーを食べ終えたクリスがお上品に口許をナプキンで拭って頷く。こういうところは育ちが出るな。俺も口許が汚れれば拭うくらいはするけどさ、なんか所作が違うよな。
'그러나, 전혀 돌아 다니지 않는 것도 경계되는 거야? '「しかし、全く出歩かないのも警戒されるかね?」
'신경쓰는 일은 없어요. 저 편은 우리들이 크리스로부터 사정을 (들)물었다고 생각하고 있을 것이고, 그렇게 되면 우리들이 경계하는 것은 당연하니까. 서투르게 돌아 다니지 않게 되는 (분)편이 자연스러워요'「気にすることはないわよ。向こうは私達がクリスから事情を聞いたと思っているでしょうし、そうなると私達が警戒するのは当たり前だからね。下手に出歩かなくなる方が自然よ」
'그것도 그런가'「それもそうか」
사정을 (들)물은 시점에서 우리들도 크리스의 숙부님의 말살 대상일 것이고. 신변의 위험을 느껴 돌아 다니지 않게 되는 것이 자연스러워.事情を聞いた時点で俺達もクリスの叔父様の抹殺対象だろうしなぁ。身の危険を感じて出歩かなくなるのが自然だよな。
그렇게 생각하고 있으면, 크리스의 표정이 흐렸다.そう考えていると、クリスの表情が曇った。
'미안합니다...... 여러분을 말려들게 해 버려'「すみません……皆さんを巻き込んでしまって」
'따로 신경쓰는 일은 없어요. 이 녀석이 크리스같이 곤란해 하고 있는 아이를 봐 방치할 수 있을 이유가 없기도 하고. 이렇게 되는 것도...... 그렇구나, 운명이라는 것이겠지'「別に気にすることはないわよ。こいつがクリスみたいに困っている子を見て放っておけるわけが無いしね。こうなるのも……そうね、巡り合わせってものでしょ」
그렇게 말해 에르마가 손등치기로 내 쪽을 페식과 두드려 온다. 사랑스러운 여자 아이가 곤란해 하고 있는 것을 버린다니 나에게는 할 수 없기 때문에...... 이 앞 이 스탠스를 관철해 가는 것은 다양하게 장해도 많다고 생각하지만, 할 수 있는 한 일은 해 나가고 싶다. 그리고 잘 되면 가까워지신다.そう言ってエルマが裏拳で俺の方をペシッと叩いてくる。可愛い女の子が困っているのを見捨てるなんて俺にはできないからな……この先このスタンスを貫いていくのは色々と障害も多いと思うけど、できる限りのことはしていきたいね。そしてあわよくばお近づきになるのだ。
미미와 에르마는 어떻게 하는지라는? 두 명의 일은 물론 소중하게 생각하고 있고, 나에게 가능한 한 범위에서 책임은 져 가는거야. 그렇지만 그것은 그것, 이것은 이것. 언제 죽는지, 언제 또 당돌하게 다른 세계로 나는지 모르기 때문에, 찰나적이라고 말해질려고도 정색해 가는 스타일로 가네요.ミミとエルマはどうするのかって? 二人のことはもちろん大事に思っているし、俺にできる限りの範囲で責任は負っていくさ。でもそれはそれ、これはこれ。いつ死ぬか、いつまた唐突に別の世界に飛ぶかわからないんだから、刹那的と言われようとも開き直っていくスタイルで行くね。
덧붙여서, 남몰래 용병 길드에는 내가 돌연 행방불명이 되거나 죽거나 했을 경우에는 크리슈나의 소유권과 나의 재산의 모두를 미미에 양도하도록(듯이) 수속이 되어 있다.ちなみに、こっそりと傭兵ギルドには俺が突然行方不明になったり、死んだりした場合にはクリシュナの所有権と俺の財産の全てをミミに譲渡するように手続きをしてある。
에르마? 에르마는 친가의 연줄도 완전하게 끊어져 있는 것이 아닌 것 같고, 만약 내가 죽거나 돌연 사라졌을 경우에서도 미미와 함께 크리슈나를 사용하고 뭐라고라도 해 줄테니까, 특히 아무것도 하고 있지 않아. 미미는 완전하게 천애고독이니까, 이런 부분은 미미가 우선이다.エルマ? エルマは実家の伝手も完全に切れてるわけじゃなさそうだし、もし俺が死んだり突然消えた場合でもミミと一緒にクリシュナを使ってなんとでもしてくれるだろうから、特に何もしてないぞ。ミミは完全に天涯孤独だからな、こういう部分はミミが優先だ。
'? '「?」
미미에 시선을 향하여 있는 것을 의심스러워 했는지, 나에게 시선을 향해진 미미가 고개를 갸웃하지만, 나는 아무것도 아니면 목을 옆에 흔들었다.ミミに視線を向けていることを訝しんだのか、俺に視線を向けられたミミが首を傾げるが、俺はなんでもないと首を横に振った。
'즉, 오늘도 하루 한가하다는 것인가'「つまり、今日も一日ヒマってわけか」
'응. 주적에서도 사냥하러 갑니까? '「うーん。宙賊でも狩りに行きますか?」
'그것은 어때......? '「それはどうなんだ……?」
백작가의 아가씨를 동반한 채로 주적퇴치 따위에 가면 이것 다행히습격당하거나 하지 않을까? 손바닥을 볼 수 있는 일이 될지도 모르고...... 라고 할까, 한가하기 때문에 사람 사냥해 가자구! 그렇다고 하는 발상이 나오는 근처, 미미도 순조롭게 용병 생업에 물들어 오고 있구나.伯爵家のお嬢様を連れたまま宙賊退治なんかに行ったらこれ幸いにと襲われたりしないだろうか? 手の内を見られることになるかもしれないし……というか、暇だから人狩り行こうぜ! という発想が出てくる辺り、ミミも順調に傭兵稼業に染まってきてるな。
'나쁘지 않지만, 손바닥을 보여지는 것도 말야...... 뭐 어른 깔고 짊어진다. 이런 때는 침착해, 방심하지 않고 차분히 짓고 있는 것이 좋아요'「悪くないけど、手の内を見られるのもね……まぁ大人しくしてましょう。こういう時は落ち着いて、油断せずにじっくりと構えているのが良いわよ」
그렇게 말해 에르마는 키친의 쿨러로부터 맥주를 꺼냈다. 어이.そう言ってエルマはキッチンのクーラーからビールを取り出した。おい。
' 아직 일어난지 얼마 안되었음이다 너'「まだ起きたばっかだぞお前」
'어느 쪽으로 하든 밖에 나올 수 없기 때문에, 술을 마셔도 좋지 않아. 실드 전개해 두면 밖으로부터 참견 걸칠 수 있을 것도 없고'「どっちにしろ外に出られないんだから、お酒を飲んだって良いじゃない。シールド展開しておけば外からちょっかいかけられることもないんだし」
'그것은 그렇지만 말야...... '「それはそうだけどなぁ……」
이렇게 말하면서, 나도 탄산 빼기 콜라를 쿨러로부터 꺼낸다. 크리스의 몫도. 미미는 아무래도 골칫거리같아, 감히 권하지 않는다.と言いつつ、俺も炭酸抜きコーラをクーラーから取り出す。クリスの分も。ミミはどうも苦手みたいなので、敢えて勧めない。
'크리스, 햄버거나 핫도그, 피자라고 하면 이것이다. 함께 마시면 베스트 매치야'「クリス、ハンバーガーやホットドッグ、ピザと言えばこれだぞ。一緒に飲むとベストマッチなんだ」
'정말입니까? '「本当ですか?」
나에게 탄산 빼기 콜라를 권유받은 크리스가 눈을 빛내 보틀을 열어, 양손으로 품위 있에 구와 마시기 시작한다.俺に炭酸抜きコーラを勧められたクリスが目を輝かせてボトルを開け、両手でお上品にくぴくぴと飲み始める。
'어쩐지 조금 약품 수상한 것 같은......? 그렇지만, 매우 달콤하네요'「なんだか少し薬品臭いような……? でも、とっても甘いですね」
'그럴 것이다. 그것이 햄버거라든지에 굉장히 맞는거야. 점심때에 시험하면 좋은'「そうだろう。それがハンバーガーとかにすごく合うんだよ。昼飯の時に試すと良い」
'알았던'「わかりました」
'너네...... 정크 푸드라든가 그 이상한 음료라든가, 그런 일을 크리스에 가르쳐 백작에 뭔가 말해져도 몰라요'「あんたね……ジャンクフードだのその変な飲み物だの、そういうことをクリスに教えて伯爵に何か言われても知らないわよ」
'교육에 나쁘다는 것이라면 일어나자마자 밥 먹자마자 술을인가 먹는 너도 사람의 일은 말할 수 없을 것이다, 상식적으로 생각해'「教育に悪いってことなら起き抜けに飯食ってすぐ酒をかっ喰らうお前も人のことは言えないだろう、常識的に考えて」
에르마와 시선이 맞는다. 오? 뭐야? 하는지? 육체적 폭력으로 내가 너에게 이길 수 있을 이유 없을 것이다. 그만두어 주어라.エルマと視線が合う。お? なんだ? やるのか? 肉体的暴力で俺がお前に勝てるわけ無いだろ。やめてくれよな。
그렇다고 하는 것으로 나는 양손을 올려 항복했다. 한심해? 바보자식, 에르마의 관절기는 진짜로 아파. 후유증도 없게 자국도 남김없이, 다만 아프다. 혼내주는데 특화하고 자빠진다...... 무슨 뒤숭숭한 엘프이다.というわけで俺は両手を上げて降参した。情けない? 馬鹿野郎、エルマの関節技はマジで痛いんだよ。後遺症もなく痕も残らず、ただ痛い。痛めつけるのに特化してやがる……なんて物騒なエルフなんだ。
'두 명은 사이가 좋네요'「お二人は仲が良いですね」
'그렇습니다. 이따금 질투되어져 버립니다'「そうなんです。たまに妬けちゃいます」
'에서도, 미미씨도 사이가 좋은 것이에요? '「でも、ミミさんも仲が良いのですよね?」
'네, 에헤헤...... 네'「え、えへへ……はい」
미미가 뺨에 양손을 더해 에들, 이라고 미소를 띄운다. 하하하, 미미는 사랑스럽구나.ミミが頬に両手を添えてにへら、と笑みを浮かべる。ははは、ミミは可愛いなぁ。
'히로는 나에 대해서 상냥함이라든지 사양이라는 것이 부족해요. 나에게도 미미같이 상냥하게 해 주세요'「ヒロは私に対して優しさとか遠慮ってものが足りないわよね。私にもミミみたいに優しくしなさいよ」
'내가 미미에 접하는 것 같이 너에게 접하면 너, 기분 나빠하겠지'「俺がミミに接するみたいにお前に接したらお前、気持ち悪がるだろ」
'그런 일...... 없, 어요? '「そんなこと……ない、わよ?」
'너가 침대 위와 같이 기특했으면 똑같이 접해 주지만'「お前がベッドの上と同じくしおらしかったら同じように接してやるけどな」
'...... !? 춋!? 쿠, 크리스의 앞에서 무엇을!? '「ばっ……!? ちょっ!? ク、クリスの前で何をっ!?」
에르마가 얼굴을 진적으로 한다. 하하하, 벌써 취기가 돌았는지?エルマが顔を真赤にする。ははは、もう酔いが回ったのか?
', 어른의 회화군요...... '「お、大人の会話ですね……」
'아, 아하하...... '「あ、あはは……」
단순한 성희롱입니다. 에르마는 너무 화나게 하지 않는 정도로 쿡쿡 찌르는 것이 사랑스럽기 때문에.ただのセクハラです。エルマは怒らせすぎない程度につつくのが可愛いので。
이런 느낌으로 크리스를 보호해 2일째도 또 비교적 온화하게 지나 가는 것(이었)였다.こんな感じでクリスを保護して二日目もまた比較的穏やかに過ぎてゆくのだった。
아니, 실드까지 전개하고 있는데 온화하게 지나지 않았으면 반대로 대문제이지만 말야.いや、シールドまで展開してるのに穏やかに過ぎなかったら逆に大問題だけどな。
덧붙여서, 크리스는 미미와 함께 방에 두문불출해 얘기를 하고 있던 것 같다.ちなみに、クリスはミミと一緒に部屋に篭っておしゃべりをしていたらしい。
'...... '「……」
'...... '「……」
저녁 밥때에 미미와 크리스가 모여 얼굴을 조금 붉게 해 내 쪽을 힐끔힐끔 보고 있던 것은...... 설마 미미, 크리스에 밤의 생활에 대해 자세하게 이야기한 것이 아닐 것이다. 설마...... 아니, 있을 수 있구나. 어떻게 하지.晩飯の時にミミとクリスが揃って顔を少し赤くして俺の方をチラチラと見ていたのは……まさかミミ、クリスに夜の生活について詳しく話したんじゃあるまいな。まさか……いや、あり得るな。どうしよう。
어쩔 수 없구나, 응. 크리스에 손을 댈 생각은 털끝만큼도 없고, 그것은 미미도 에르마도 알고 있다. 나에게 부추기는 것 같은 흉내는 하지 않을 것이다.どうしようもないな、うん。クリスに手を出すつもりは毛頭ないし、それはミミもエルマも知っている。俺にけしかけるような真似はしないだろう。
나는 아무것도 눈치채지 못했던 것으로 해 운동해 목욕탕에 들어가 자기로 했다. 내일은 반드시 큰 일이기 때문에.俺は何にも気づかなかったことにして運動して風呂に入って寝ることにした。明日はきっと大変だからな。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZmV6YmljY3A1OGJsb21p
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NWFrM2VxdHI4Ymp0bDMw
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dW56ZjlvNDJ6N2J3OWRz
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=a3kyNWZpM3QwYmt5c3c0
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/69/