눈을 떠보니 최강 장비와 우주선을 가지고 있었기에, 단독주택을 목표로 용병으로서 자유롭게 살고 싶다 - #089교섭

#089교섭#089 交渉
대주적독립 함대의 기함인 전함 레스타리아스의 격납고에 착함 해, 크리슈나로부터 내린 우리들은 군사에게 안내되어 함장실로 향하고 있었다.対宙賊独立艦隊の旗艦である戦艦レスタリアスの格納庫に着艦し、クリシュナから降りた俺達は兵に案内されて艦長室へと向かっていた。
미미와 에르마에 있어서는 아레인별계로 함대의 교도역을 맡았을 때에 몇번인가 방문한 장소이며, 나에 이르러서는 생각보다는 틀어박혀 있던 장소라도 있으므로 안내는 필요하지 않지만, 아무튼 이것도 안내역을 맡겨진 병사의 중요한 역할인 것일테니까 입다물어 안내되어 둔다.ミミとエルマにとってはアレイン星系で艦隊の教導役を務めた際に何度か訪れた場所であり、俺に至っては割と入り浸っていた場所でもあるので案内は要らないのだが、まぁこれも案内役を任された兵士の大切なお役目なのだろうから黙って案内されておく。
한편, 처음으로 제국군의 전함안에 들어간 크리스에 있어서는 이 체험은 매우 희유인 것(이었)였던 것 같고, 눈을 빛내 여기저기에 시선을 향하여 있는 것이었다. 전함의 내부는 기본적으로 벽이나 마루도 금속제인 것으로, 구르거나 하면 상당히 아프다. 라고 할까 자칫 잘못하면 다친다. 그래서, 크리스가 구르거나 하지 않게 미미가 손을 잡아 당겨 주어 있거나 한다. 어딘지 모르게 따듯이하는 광경이다.一方、初めて帝国軍の戦艦の中に入ったクリスにとってはこの体験は非常に稀有なものであったらしく、目を輝かせてあちこちに視線を向けているのであった。戦艦の内部は基本的に壁も床も金属製なので、転んだりしたら結構痛い。というか下手をすれば怪我をする。なので、クリスが転んだりしないようにミミが手を引いてやっていたりする。なんとなくほっこりとする光景だな。
덧붙여서, 메이는 크리슈나로 집 지키기이다. 과연 레스타리아스내에서 크리슈나에 뭔가를 하는 인물 따위 없을 것이지만, 주의하고 또 주의해라고 하는 것이다.ちなみに、メイはクリシュナでお留守番である。流石にレスタリアス内でクリシュナに何かをする人物などいないだろうが、念には念を入れてというわけだ。
'함장, 캐프텐히로일행을 안내해 왔던'「艦長、キャプテン・ヒロ御一行を案内して参りました」
”수고 하셨습니다. 임무하러 돌아와 줘”『ご苦労様。任務に戻って頂戴』
함장실의 문의 앞에 겨우 도착해, 군사가 문에 향해 말을 걸면 스피커 너머로 세레나 소좌의 목소리가 들려 왔다.艦長室の扉の前に辿り着き、兵が扉に向かって声を掛けるとスピーカー越しにセレナ少佐の声が聞こえてきた。
'하, 실례 합니다'「はっ、失礼致します」
우리들을 여기까지 안내해 와 준 군사가 문 너머로 세레나 소좌에게 경례를 해 떠나 간다. 응, 과연 군인. 빈틈없이 하고 있구나.俺達をここまで案内してきてくれた兵がドア越しにセレナ少佐に敬礼をして去っていく。うーん、さすが軍人。キッチリしてるな。
등이라고 생각하고 있으면, 함장실의 문이 저절로 열었다.などと思っていたら、艦長室の扉がひとりでに開いた。
'아무쪼록, 들어가'「どうぞ、入って」
안으로부터 세레나 소좌의 목소리가 들렸기 때문에, 솔직하게 그 말에 따라 전원이 함장실의 안으로 들어간다.中からセレナ少佐の声が聞こえてきたので、素直にその言葉に従って全員が艦長室の中へと入る。
함장실의 안은 의외로 깨끗이 하고 있었다. 집무 책상과 같은 것이 1개, 응접 세트와 같은 것이 1조, 벽 옆에는 찬장과 같은 것이 있어, 거기에는 훈장이나 방패와 같은 것, 그리고 무엇 모습인가의 검 따위를 거두어지고 있다. 검 근사하구나. 나도 갖고 싶다. 용도는 없지만.艦長室の中は意外とスッキリしていた。執務机のようなものが一つ、応接セットのようなものが一組、壁際には戸棚のようなものがあり、そこには勲章や盾のようなもの、そして何振りかの剣などが収められている。剣かっこいいな。俺も欲しい。使い途は無いけど。
'지난 번에는 우리들 같은 한용병의 요청에 응해 받아 감사합니다'「この度は私どものようないち傭兵の要請に応じていただきありがとうございます」
'그만두어 주세요, 소름이 끼칩니다'「やめてください、鳥肌が立ちます」
'그런가? 그러면 저 녀석도 대로의 느낌으로 가게 해 받아'「そうか? それじゃあいつも通りの感じでいかせてもらうよ」
'후~...... 뭐, 좋을 것입니다. 그래서, 이번은 어떻게 한 것입니까? 단지 리조트 혹성으로 놀고 있던 것을 자랑하러 왔을 뿐이라면 서로 찔러 죽고서라도 베어 버려요'「はぁ……まぁ、いいでしょう。それで、今回はどうしたんですか? 単にリゾート惑星で遊んでいたのを自慢しに来ただけなら刺し違えてでも斬り捨てますよ」
'나다 무섭다. 아니, 생각보다는 성실한 이야기다. 이번 시에라Ⅲ를 습격한 주적, 묘하다고 생각하지 않는가? '「やだこわい。いや、割と真面目な話なんだ。今回シエラⅢを襲撃した宙賊、妙だと思わないか?」
나의 말에 세레나 소좌가 붉은 눈동자를 가늘게 해 보였다. 나의 말로 생각하는 곳이 있는 것 같다.俺の言葉にセレナ少佐が赤い瞳を細めて見せた。俺の言葉に思うところがあるらしい。
'습격 규모도 그렇다고 해도, 소행성에 아광속 드라이브를 가르쳐 운석 폭격은 그렇게 항상 할 수 있는 것이지 않아, 라는 이야기다. 누군가가 뒤에 있다고 생각하는 것이 타당하겠지? 그리고, 그 누군가라고 하는 녀석에게 짐작이 있어'「襲撃規模もさることながら、小惑星に亜光速ドライブを仕込んで隕石爆撃なんてそうそうできることじゃない、って話だな。何者かが裏にいると考えるのが妥当だろう? そして、その何者かというやつに心当たりがあるんだよ」
'흥미롭네요. 부디 들려주어 받고 싶습니다만...... 무엇이 목적입니까? '「興味深いですね。是非聞かせてもらいたいですが……何が目的ですか?」
'뭐. 잠시의 사이─일주일간이나 2주간정도의 사이, 행동을 모두 시켜 받고 싶은 것뿐이다. 할 수 있으면 제국군경유로 보급도 부탁하고 싶은'「なに。暫くの間──一週間か二週間くらいの間、行動を共にさせてもらいたいだけだ。できれば帝国軍経由で補給もお願いしたい」
'그것이 목적입니까...... 우리 함대를 방패로 할 생각이군요? '「それが目的ですか……我が艦隊を盾にするつもりですね?」
'방패이라니 그런 남듣기 안 좋다. 큰 악을 상대에게 모두 싸우는 동료가 되었으면 좋은 것뿐이다. 기간 한정으로'「盾だなんてそんな人聞きの悪い。巨悪を相手に共に戦う仲間になって欲しいだけだ。期間限定で」
'말은 하기 나름이군요...... 그래서? '「物は言いようですね……それで?」
어떻게 말하는 사정인 것인가? 라는 것을 언외에 감돌게 해 세레나 소좌가 사정의 설명을 재촉해 왔다. 그런데, 어디에서 이야기한 것인가.どういう事情なのか? ということを言外に漂わせてセレナ少佐が事情の説明を促してきた。さて、どこから話したものか。
'최초부터 모두 이야기하는 편이 좋을까? '「最初から全て話したほうが良いかな?」
'그 쪽이 좋은 것이 아닐까요? '「その方が良いんじゃないでしょうか?」
'그렇구나, 크리스의 일로부터 이야기하는 편이 좋다고 생각해요'「そうね、クリスのことから話したほうが良いと思うわよ」
우리들 세 명의 시선이 크리스에 향해진다. 늦어 세레나 소좌의 시선도 크리스에 따라진 것 같아, 크리스는 조금 지내기가 불편한 것 같게 하고 있었다. 뭐 최초부터 이야기하는 것이 타당한가.俺達三人の視線がクリスに向けられる。遅れてセレナ少佐の視線もクリスに注がれたようで、クリスは少し居心地が悪そうにしていた。まぁ最初から話すのが妥当か。
'우선, 이 별계에 온 순간에 주적에 얽힐 수 있어서 말이야. 인타디크타로 아광속 드라이브가 해제되어, 그것을 역관광으로 한 것이다'「まず、この星系に来た途端に宙賊に絡まれてな。インターディクターで亜光速ドライブを解除されて、それを返り討ちにしたんだ」
'변함 없이 트러블에 말려 들어가기 쉬운 것 같네요. 그래서? '「相変わらずトラブルに巻き込まれやすいようですね。それで?」
'그 주적들의 잔해중에서 콜드 슬립 포드를 찾아내서 말이야. 그 내용이 이 크리스다. 본명은 크리스티나다레인와르드. 다레인와르드 백작가의 직계의 아가씨로, 현다레인와르드 백작의 손녀다'「その宙賊どもの残骸の中からコールドスリープポッドを見つけてな。その中身がこのクリスだ。本名はクリスティーナ・ダレインワルド。ダレインワルド伯爵家の直系の娘で、現ダレインワルド伯爵の孫娘だな」
'다레인와르드 백작가...... 확실히 몇달전에 후계 일가가 주적의 습격으로 죽었다고 듣고 있었습니다만. 과연, 생존이...... 기다려 주세요, 라는 것은? '「ダレインワルド伯爵家……確か何ヶ月か前に跡継ぎ一家が宙賊の襲撃で亡くなったと聞いていましたが。成程、生き残りが……待ってください、ということは?」
'주적의 습격 으로 가장한 후계 분쟁(이었)였던 것 같다. 그리고, 크리스가 살아 남고 있는 것이 발각되어 후계 분쟁이 재연하고 있는 것이다. 이번 주적의 습격도 크리스의 숙부이다...... 뭐라고 말했던가? '「宙賊の襲撃に見せかけた跡継ぎ争いだったらしい。そして、クリスが生き残っていることが発覚して跡継ぎ争いが再燃しているわけだ。今回の宙賊の襲撃もクリスの叔父である……なんつったっけ?」
'바르타자르다레인와르드예요, 히로님'「バルタザール・ダレインワルドですよ、ヒロ様」
미미가 살그머니 크리스의 숙부의 이름을 귀엣말해 주었다.ミミがそっとクリスの叔父の名前を耳打ちしてくれた。
', 그렇다. 바르타자르라든가 하는 아저씨의 안내일 가능성이 높다. 실제로, 우리들이 체재하고 있던 섬에 핀 포인트로 전투용 로보트가 강하해 왔고'「おお、そうだ。バルタザールとかいうおっさんの手引きである可能性が高い。現に、俺達が滞在していた島にピンポイントで戦闘用ロボットが降下してきたしな」
'...... 조금 자세하게 이야기를 들려주어 받을까요'「……ちょっと詳しく話を聞かせてもらいましょうか」
서서 이야기도 무엇이다, 라는 것으로 모두가 응접 세트에 앉아 지금까지의 경위와 습격에 대해 설명을 실시한다. 전투 로보트의 강하에 관해서는 메이가 미로로부터 받고 있던 데이터가 있어, 미미의 타블렛 단말을 경유해 세레나 소좌에게 이용된 전투 로보트나 사용되었을 것인 직접 배송─군용의 스텔스 직접 배송이라고 생각되는─에 관한 데이터도 포함해 모두가 인도해졌다.立ち話もなんだ、ということで皆で応接セットに座って今までの経緯と、襲撃について説明を行う。戦闘ロボットの降下に関してはメイがミロから受け取っていたデータがあり、ミミのタブレット端末を経由してセレナ少佐に用いられた戦闘ロボットや使用されたであろうドロップシップ──軍用のステルスドロップシップと思われる──に関するデータも含めて全てが引き渡された。
'...... 대충 대충 훑어보았습니다만, 생각보다는 농담이 아닌 정보가 있네요'「……ざっと目を通しましたが、割と洒落にならない情報がありますね」
데이터를 확인한 세레나 소좌가 성대하게 얼굴을 찡그렸다.データを確認したセレナ少佐が盛大に顔を顰めた。
'스텔스 직접 배송인가? '「ステルスドロップシップか?」
'그렇네요, 본래는 군 이외로 운용되고 있는 것 따위 생각할 수 없는 것입니다. 어떠한 수단으로 손에 넣었는가...... '「そうですね、本来は軍以外で運用されていることなど考えられないものです。どのような手段で手に入れたのか……」
전투 로보트에 관해서는 그 나름대로 고성능이지만, 백작가의 관계자라면 손에 넣을 수 있어도 이상하지 않은 그레이드의 것 같다. 과연 군용 그레이드의 고성능기라면 우리들도 무사하게는 끝나지 않았을 것이다.戦闘ロボットに関してはそれなりに高性能ではあるものの、伯爵家の関係者ならば手に入れられてもおかしくないグレードのものであるらしい。流石に軍用グレードの高性能機だったら俺達も無事では済まなかっただろうな。
'우리, 라고 할까 제국군이라고 해도 간과할 수 없는 사태이다고 하는 일은 알았습니다. 즉, 그 바르타자르모라는 것이 마지막 발버둥질이라는 듯이 뭔가를 저지를 것 같으니까, 나의 함대를 방패역으로 하자고 하는 것이군요'「我々、というか帝国軍としても見過ごせない事態であるということはわかりました。つまり、そのバルタザール某とやらが最後の足掻きとばかりに何かをやらかしそうだから、私の艦隊を隠れ蓑にしようというわけですね」
'아무튼 결국 그런 일이다'「まぁとどのつまりそういうことだな」
'솔직하게 인정했어요...... '「素直に認めましたね……」
'이런 것을 속이는 것은 좋아하지 않으니까. 나는 성실한 남자다. 게다가, 만약 그렇게 되면 그쪽에 있어서도 나쁜 이야기가 아닐 것이다? '「こういうのを誤魔化すのは好きじゃないから。俺は誠実な男なんだ。それに、もしそうなったらそっちにとっても悪い話じゃないだろ?」
'후~...... 뭐, 좋을 것입니다. 높게 붙어요? '「はぁ……まぁ、いいでしょう。高く付きますよ?」
'대여를 돌려주어 받을 뿐(만큼)이니까 비싸게 드는 것도 아무것도 없구나? '「貸しを返してもらうだけだから高くつくも何もないよなぁ?」
'...... '「ぐぬぬ……」
세레나 소좌가 분한 듯한 표정을 보이면서 갓 태어난 아기사슴과 같이 부들부들 떨린다. 하하하, 기분이 좋구나.セレナ少佐が悔しげな表情を見せながら生まれたての子鹿のようにプルプルと震える。ははは、気分が良いなぁ。
'반대로 생각한다. 통상 업무를 해내고 있는 것만으로 빌린 것이 체라가 된다고 생각하면 싼 것이 아닌가'「逆に考えるんだ。通常業務をこなしているだけで借りがチャラになると思えば安いものじゃないか」
'네네, 그렇네요...... 완전히. 그럼 캐프텐히로. 당신을 민간 보급 부대의 호위로서 고용합니다. 그런 일로 좋네요? '「はいはい、そうですね……まったく。ではキャプテン・ヒロ。貴方を民間補給部隊の護衛として雇います。そういうことで良いですね?」
'하이요로콘데이, 는 되지 않는구나. 구체적인 내용을 가르쳐 받을까'「ハイヨロコンデー、とはならないな。具体的な内容を教えてもらおうか」
'...... '「……ちっ」
어이, 혀를 찼어 이 여자.おい、舌打ちしたぞこの女。
'우리 함대와 밀접하게 접촉해 보급을 실시해 주고 있는 호르즈 후작가─오혼. 개인 소유의 수송선이 2척존재하고 있습니다. 1개는 펠리칸Ⅳ, 하나 더는 플라잉 토타스군요. 이쪽의 2척의 호위로서 고용하게 해 받자고 하는 것입니다'「我が艦隊と密接に接触して補給を行ってくれているホールズ侯爵家──オホン。個人所有の輸送船が二隻存在しています。一つはペリカンⅣ、もう一つはフライングトータスですね。こちらの二隻の護衛として雇わせてもらおうというわけです」
'두고 기다려. 독립부대와 함께 행동하고 있는 호르즈 후작 처소유의 수송함은 주적들에 대한 생 먹이가 아닌 것인지'「おい待て。独立部隊と一緒に行動しているホールズ侯爵家所有の輸送艦って宙賊どもに対する生き餌じゃないのか」
'오호호, 남듣기 안 좋은 것을 말씀하셔요. 왜일까 빈번하게 주적에 습격당해, 우연히 우리가 구조하는 것이 많은 것뿐이에요. 그렇지만, 당신들의 적대자를 쬐기 시작해 처리하려면 제일 좋은 것이 아니어서? '「オホホ、人聞きの悪いことを仰りますわね。何故か頻繁に宙賊に襲われて、偶然我々が救助することが多いだけですわ。ですが、貴方達の敵対者を炙り出して始末するには一番良いのではなくて?」
심하게 부추겨진 울분이 모여 있었는지, 밉살스러운 표정으로 세레나 소좌가 부추겨 온다. 화, 확실히 쬐기 시작해 일망타진으로 한다면 유효한 손일지도 모르겠지만...... 뭐, 우리들만으로 상대로 하는 것보다는 아득하게 안전한가. 조금 시간을 벌면 대주적독립 함대가 달려 들어 유곽 일반적으로.散々煽られた鬱憤が溜まっていたのか、憎たらしい表情でセレナ少佐が煽ってくる。くっ、確かに炙り出して一網打尽にするなら有効な手ではあるかもしれないが……まぁ、俺達だけで相手にするよりは遥かに安全か。少し時間を稼げば対宙賊独立艦隊が駆けつけてくるわけだし。
'아무튼, 그것으로 좋아. 그래서, 보수는? '「まぁ、それでいいや。それで、報酬は?」
'골드 랭크 용병에 대한 표준적인 고용비는 하루 쯤 8만 에넬이군요'「ゴールドランク傭兵に対する標準的な雇用費は一日あたり8万エネルですね」
'...... 싸게? '「……安くね?」
'상금이 붙은 주적을 격파하면 그 상금은 별도 들어가기 때문에'「賞金のついた宙賊を撃破すればその賞金は別途入りますから」
나는 에르마에 시선을 향한다.俺はエルマに視線を向ける。
'입장을 생각하면 보수가 나올 뿐(만큼) 좋지 않아? '「立場を考えれば報酬が出るだけマシじゃない?」
'그런가...... 알았다. 그러면 그 내용으로'「そうか……わかった。じゃあその内容で」
'알았습니다. 그럼 정식적 서류를 만들어 용병 길드를 통하기 때문에, 배로 대기하고 있어 주세요'「わかりました。では正式な書類を作って傭兵ギルドを通しますので、船で待機していてください」
'양해[了解]'「了解」
'크리스티나씨는 괜찮으시면 이쪽에서 보호합니다만? '「クリスティーナさんはよろしければこちらで保護しますが?」
그렇게 말해 세레나 소좌가 크리스에 시선을 향한다. 계속해 나도 시선을 향하면, 크리스는 흔들흔들 고개를 저었다. 아무래도 크리슈나에 남고 싶은 것 같다.そう言ってセレナ少佐がクリスに視線を向ける。続けて俺も視線を向けると、クリスはフルフルと首を振った。どうやらクリシュナに残りたいらしい。
'라고 한다. 걱정 감사하는'「だそうだ。お気遣い感謝する」
'그렇습니까. 뭐, 군인투성이의 배라고 하는 것은 여자 아이에게는 조금 가혹한 환경이기 때문에 어쩔 수 없군요'「そうですか。まぁ、軍人だらけの船というのは女の子には少し酷な環境ですからしかたありませんね」
납득하도록(듯이) 세레나 소좌가 수긍한다. 아니, 그것을 말하면 세레나 소좌도 여자 아이인 것은? 라고 내심 고개를 갸웃하면서 시선을 향하면.納得するようにセレナ少佐が頷く。いや、それを言ったらセレナ少佐も女の子なのでは? と内心首を傾げながら視線を向けると。
' 나는 분명하게 훈련을 받은 귀족으로, 군인이기 때문에. 검도 가지고 있고'「私はちゃんと訓練を受けた貴族で、軍人ですから。剣も持っていますしね」
그렇게 말해 세레나 소좌는 겁없는 미소를 띄웠다. 검을 가지고 있기 때문에 무엇일 것이다. 포스에 이끌리고 해 사람과 같이 레이저를 막거나 반사하거나 염동력을 사용하거나 할까? 수수께끼의 말이다.そう言ってセレナ少佐は不敵な笑みを浮かべた。剣を持っているから何なんだろう。フォースに導かれし者のようにレーザーを防いだり反射したり、念動力を使ったりするんだろうか? 謎の言い分だな。
'는, 실례하는'「じゃあ、失礼する」
'예, 지금 마중의 군사를 부릅시다. 헤매어 기밀 구획에 들어가 버리면 큰 일인 것이 되기 때문에'「ええ、今迎えの兵を呼びましょう。迷って機密区画に入ってしまったら大変なことになりますから」
그렇게 말해 세레나 소좌는 소형 통신기를 조작해 어디엔가 연락을하기 시작했다.そう言ってセレナ少佐は小型通信機を操作してどこかに連絡をし始めた。
한때는 어떻게 되는 것이라고 생각했지만, 이것으로 우리들만으로 있는 것보다는 다소는 위험의 정도가 줄어들었을 것이다. 아니, 가져야 할 것은 커넥션이구나.一時はどうなることかと思ったが、これで俺達だけで居るよりは多少は危険の度合いが減っただろう。いやぁ、持つべきものはコネだよな。
1권의! 중판이! 정해졌습니다!!!!!1巻の! 重版が! 決まりました!!!!!
감사합니다!!!! _(:3'∠)_ありがとうございます!!!!_(:3」∠)_
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MWU3YWRzZDR4aW5xNDB5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NTJ1aTk5cXh5NmtrNHh2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YTg3NnQ2bWZpa3Y1NXBm
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emZ6NzhoZWxvcWU4MmRn
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n3581fh/90/