반에서 아싸인 내가 실은 대인기 밴드의 보컬인 건 - 제 28화 신인 이지메 된 신출내기 아이돌의 하극상

제 28화 신인 이지메 된 신출내기 아이돌의 하극상第28話 新人イジメされた駆け出しアイドルの下剋上
아사미야씨를 공략한 림가는, 점심 시간의 시간도 다했으므로 방과후에 아사미야씨의 고민을 (들)물어 줄 약속을 해 주고 있었다.朝宮さんを攻略した琳加は、お昼休みの時間も無くなったので放課後に朝宮さんの悩みを聞いてあげる約束をしてあげていた。
-그리고, 방과후.――そして、放課後。
림가와 나와 하스미의 세 명은 옥상에서 아사미야씨가 오는 것을 기다리고 있었다.琳加と俺と蓮見の三人は屋上で朝宮さんが来るのを待っていた。
배반자 시이나는 부르지 않았다.裏切り者の椎名は呼んでいない。
'림가, 우리도 있어도 좋은 것인지......? '「琳加、俺たちも居て良いのか……?」
'래, 나는 아사미야의 일이라든지 아이돌이라든지 자세하지 않기 때문에. 결국 리트키들에게도 이야기하는 일이 될 것 같고. 물론, 아사미야가 다른 사람에게 말하는 것은 싫다고 말한다면 나 혼자서 어떻게든 해결할 생각이지만'「だって、私は朝宮の事とかアイドルとか詳しくないからな。結局リツキ達にも話す事になりそうだし。もちろん、朝宮が他の人に言うのは嫌だって言うなら私1人でどうにか解決するつもりだが」
'내가 말하기 시작한 일이다, 과연 그것은 나쁘다. 아사미야씨가 우리들에게도 이야기해 주면 좋지만...... '「俺が言い出した事だ、さすがにそれは悪い。朝宮さんが俺達にも話してくれたら良いんだが……」
그런 회화를 하면서 기다리고 있으면, 아사미야씨는 그 밖에도 여자 아이를 2명 데려 옥상에 왔다.そんな会話をしながら待っていたら、朝宮さんは他にも女の子を2人連れて屋上に来た。
그 2명을 봐 나는 마음 속에서 대흥분 한다.その2人を見て俺は心の中で大興奮する。
“싱크로에 시티”외 멤버, “불빛응”일히메사토(공주 마을) 명(불빛), “응”일아리무라(어느 마을) 미호()(이)다.『シンクロにシティ』の他のメンバー、"あかりん"こと姫里(ひめさと) 明(あかり)、"みほりん"こと 有村(ありむら) 美穂(みほ)だ。
위험해, 3명 모이면 너무 거룩해 볼 수 없다.やばい、3人そろうと神々し過ぎて見れない。
입으로부터'후후후'는 이상한 웃음이 나올 것 같게 된다.口から「でゅふふふ」って変な笑いが出てきそうになる。
하스미도 세 명을 봐 흥분한 모습으로 나의 옷의 소매를 쭉쭉 이끌고 있다.蓮見も三人を見て興奮した様子で俺の服の袖をぐいぐいと引っ張っている。
'하스미, 성장해 버리기 때문에'「蓮見、伸びちゃうから」
'인중이? '「鼻の下が?」
'...... 옷도다'「……服もだ」
그런 멤버에 대해서 림가는 과잉에 반응할 것도 없게 말을 걸었다.そんなメンバーに対して琳加は過剰に反応することもなく声をかけた。
'아사미야는 그 밖에도 데려 왔는가. 나도 그 밖에 힘이 되어 주는 2사람을 데려 온 것이지만, 함께 이야기를 들어도 좋은가? '「朝宮は他にも連れてきたのか。私も他に力になってくれる2人を連れてきたんだが、一緒に話を聞いても良いか?」
아사미야씨는 림가 외에 나와 하스미가 함께 있는 것을 봐 놀란 표정을 보인다.朝宮さんは琳加の他に俺と蓮見が一緒に居るのを見て驚いた表情を見せる。
림가한사람이라고 생각하고 있었을 것이다.琳加一人だと思っていたんだろう。
그리고 “나”를 본 뒤로 입을 연다.そして"俺"を見た後に口を開く。
'다, 안돼! 스도우군은 안돼! '「だ、駄目だよ! 須藤君は駄目!」
-어, 병(야).――えっ、病(や)む。
역시 매일 기분 나쁜 시선으로 보았었던 것이 들키고 있었어?やっぱり毎日気持ち悪い視線で見てたのがバレてたの?
그, 그렇지만 나는 스도우가 아니고 스다이니까!で、でも俺は須藤じゃなくて須田だから!
딴사람이니까 세이프, 세이프!別人だからセーフ、セーフ!
자신이 정신적 스트레스로 우울증이 되어 버리지 않는 것 같은 억지소리를 일순간으로 생각해 붙어 있으면, 아사미야씨는 계속했다.自分が精神的ストレスでうつ病になってしまわないような屁理屈を一瞬で考えてついていると、朝宮さんは続けた。
'다, 왜냐하면[だって] 스도우군은 우리들 팬이니까! 팬에게 건강을 주는 것이 우리들이야! 우리들이 건강하지 않은 곳은 보여서는 안돼! '「だ、だって須藤君は私達のファンだから! ファンに元気を与えるのが私達なの! 私達が元気じゃないところなんて見せちゃ駄目なの!」
(-하? 무엇이다 이 녀석, 일생 헤아려요)(――は? なんだこいつ、一生推すわ)
아사미야씨의 너무 기특한 이유를 (들)물어 무심코 머릿속에서 선언한다.朝宮さんの健気過ぎる理由を聞いて思わず頭の中で宣言する。
내가 스도우군입니다, 빨리 관공서로 성씨 바꾸지 않으면......僕が須藤君です、早く役所で苗字変えないと……
그렇다 치더라도...... 그런 일인가.それにしても……そういう事か。
클래스안에도 여러명 팬은 있기 때문에, 아사미야씨는 다부지게 행동하고 있던 것이다.クラスの中にも何人かファンは居るから、朝宮さんは気丈に振る舞っていたんだ。
자신의 고민이나 불안 같은거 팬에게는 보이지 않도록 하기 위해(때문).......自分の悩みや不安なんてファンには見せないようにするため……。
반드시 불빛응응도 같다.きっとあかりんとみほりんも同じだ。
팬이라도 아무것도 아닌 림가가 돌격 한 것은 어느 의미 정답(이었)였던 것 같다.ファンでも何でも無い琳加が突撃したのはある意味正解だったみたいだ。
아사미야씨도 림가 상대에게 다양하게 곤혹해, 저런 일을 되어, 무심코 아이돌로서의 가면을 느슨하게해 버렸을 것이다.朝宮さんも琳加相手に色々と困惑して、あんな事をされて、ついアイドルとしての仮面を緩めてしまったんだろう。
팬에게는 알려지고 싶지 않다고 하는 아사미야씨의 이야기를 들어, 림가는 나를 본다.ファンには知られたくないという朝宮さんの話を聞いて、琳加は俺を見る。
'-다, 그렇지만...... 리트키, 어떻게 해? '「――だ、そうだが……リツキ、どうする?」
나는 그런 림가의 근처에 섰다.俺はそんな琳加の隣に立った。
'아사미야씨―'「朝宮さん――」
3명의 아이돌로서의 마음가짐에 감명을 받으면서, 나는 진지한 표정으로 자신의 생각을 말했다.3人のアイドルとしての心構えに感銘を受けつつ、俺は真剣な表情で自分の想いを語った。
'아사미야씨들에게 있어서는 알려지고 싶지 않았던 것일지도 모른다. 그렇지만 유감스럽지만 이제(벌써), 뭔가 곤란해 하고 있다고 알아 버린 것이다. “잊어 줘”라고 말해져도, 나의 걱정을 없애는 일은 할 수 없는, 곁에 있는 하스미도 같다. 그러니까...... 들려주어 주지 않는가? 언제나 건강을 받고 있는 분, 힘이 되고 싶다...... 림가, 사랑하고 있는'「朝宮さん達にとっては知られたくなかったのかもしれない。でも残念ながらもう、何か困っていると知ってしまったんだ。『忘れてくれ』と言われても、俺の気がかりを無くす事はできない、そばにいる蓮見も同じだ。だから……聞かせてくれないか? いつも元気をもらっている分、力になりたいんだ……琳加、愛してる」
'-아니, 마지막은 말하지 않아!? '「――いや、最後のは言ってねぇよ!?」
나는 림가에 츳코미를 넣었다.俺は琳加にツッコミを入れた。
정말 좋아하는 아이돌 상대에게 소통장애의 내가 이런 건 술술 말할 수 있을 이유가 없기 때문에 림가의 귀에 속삭여, 대신에 말해 받은 것이지만, 마지막에 불필요한 한 마디가 추가되고 있었다.大好きなアイドル相手にコミュ障の俺がこんなのスラスラと言えるわけがないので琳加の耳に囁き、代わりに言ってもらったのだが、最後に余計な一言が追加されていた。
', 응! 스다군의 말하는 대로! 나 같은거 굉장한 일은 할 수 없지만, 뭔가 서표응들의 힘이 되고 싶다! '「う、うん! 須田君の言う通り! 私なんて大した事はできないけど、何かしおりん達の力になりたい!」
하스미씨도 긴 앞머리로부터 반짝반짝 한 눈동자를 들여다 보게 해 주먹을 잡는다.蓮見さんも長い前髪からキラキラした瞳を覗かせて拳を握る。
그렇지만 스다군은 누구?でも須田君って誰?
'-, 2명 모두! 알았다, 고마워요! 한심하지만, 의지하게 해 받네요! '「――ふ、2人とも! 分かった、ありがとう! 情けないけど、頼らせてもらうね!」
아사미야씨는 다른 멤버와 서로 수긍해, 우리들에게 “싱크로에 시티”의 고민을 털어 놓아 주었다.朝宮さんは他のメンバーと頷き合い、俺達に『シンクロにシティ』の悩みを打ち明けてくれた。
'...... 실은, 우리들 사무소에서 신인 이지메를 받고 있어...... '「……実は、私達事務所で新人イジメを受けているの……」
3명 모두, 괴로운 듯한 표정으로 차례차례로 입을 연다.3人とも、苦しそうな表情で次々に口を開く。
'우리들은 사무소안은 노래도 춤도 아직도 서툴러. 그런데, 선배들을 그대로 두어 인기가 있어 와 버렸기 때문에...... '「私達って事務所の中じゃ歌も踊りもまだまだ下手なの。なのに、先輩たちを差し置いて人気が出てきちゃったから……」
'사무소의 대선배의 한사람이 있는 날, 그런 실력도 없는 우리들에게 힘들게 맞아 왔어.”나는 그 시온님과 프로그램으로 함께 한 일도 있어요!”는 잘난체 하면서'「事務所の大先輩の一人がある日、そんな実力もない私達にキツく当たってきたの。『わたくしはあのシオン様と番組でご一緒した事もありますのよ!』って威張りながら」
'그리고, 그 선배의 지시로 다른 사람들도 나에게 짖궂음을 하게 되어 와...... 동기의 아이에게 상담해도, ”연예계는 상하 사회이니까, 예력이 길어질 때까지 참을 수 밖에 없다”는...... '「それから、その先輩の指示で他の人達も私に嫌がらせをするようになってきて……同期の子に相談しても、『芸能界は上下社会だから、芸歴が長くなるまで耐えるしかない』って……」
-진짜인가, 시온 최악이다.――マジか、シオン最低だな。
여기에 시이나가 있었다면 확실히 그렇게 말해지고 있었을 것이다, 심한 풍문 피해다.ここに椎名がいたなら確実にそう言われていただろう、酷い風評被害だ。
그리고, 그녀들의 소속하는 사무소 “칼디아 뮤직”의 대선배......そして、彼女達の所属する事務所『カルデアミュージック』の大先輩……
상냥한 그녀들은 자신들이 괴롭혀지고 있는 것에도 불구하고 이름을 내지 않았지만, 나와 공동 출연했던 적이 있다 라고 (들)물어 누군가 알아 버렸다.優しい彼女たちは自分たちが虐められているにも関わらず名前を出さなかったけど、俺と共演したことがあるって聞いて誰か分かってしまった。
칼디아 뮤직이 자랑하는 젊디 젊은 가희[歌姬].カルデアミュージックが誇るうら若き歌姫。
꽃놀이(는 수준) 세나(등)(이)다.花見(はなみ) 瀬名(せな)だ。
확실히, 나는 옛날 한 번 그녀와 공동 출연한 일이 있다.確かに、俺は昔一度彼女と共演した事がある。
음악 프로그램의 병아리단상에서 근처의 자리에 앉은 정도이지만, 나에게로의 집착이 굉장했던 것을 기억하고 있다.音楽番組のひな壇で隣の席に座った程度だが、俺への執着が凄かったのを覚えている。
면회 사절의 나의 분장실에 꽃다발을 가져 특공 해 가드 맨에게 데리고 가지거나 실전중도 쭉 나의 얼굴을 응시해 와 시선이 마주치면 윙크를 해 오거나 카메라가 멈추면 근처의 자리의 나에게 신체를 갖다대 오고 있었다.面会謝絶の俺の楽屋に花束を持って特攻してガードマンに連れて行かれたり、本番中もずっと俺の顔を凝視してきて目が合うとウィンクをしてきたり、カメラが止まると隣の席の俺に身体を擦り寄せてきていた。
끝에는 소금 대응을 계속하는 나에게'연락처를 가르쳐 주세요! '와 울면서 땅에 엎드려 조아림했기 때문에 나는 어쩔 수 없이 시온의 휴대폰의 주소를 가르친 것이다.しまいには塩対応を続ける俺に「連絡先を教えてください!」と泣きながら土下座してきたので俺は仕方なくシオンの携帯のアドレスを教えたのだ。
그녀에게는'바빠서 돌려줄 수 없는'라고 말해 있지만, 대답이 오지 않는에라도 불구하고 지금도 매일몇통의'사랑하고 있습니다''오늘도 꿈에 봐 버렸습니다...... '같은 메세지가 휴대폰에 보내져 온다.彼女には「忙しくて返せない」と言ってあるのだが、返事が来ないにも関わらず今でも毎日何通もの「愛しています」「今日も夢に見てしまいました……」みたいなメッセージが携帯に送られてくる。
물론, “시온”의 네임밸류 목적에 같은 일을 해 오는 사람도 많이 있지만, 꽃놀이는 특히 열심이다.もちろん、『シオン』のネームバリュー目当てに同じような事をしてくる人も沢山いるんだけど、花見は特に熱心だ。
최초로 분장실에 돌격 되었을 때에 조금 나의 본모습을 보여져 버린 생각도 들기 때문에, 할 수 있으면 피하고 싶은 상대인 것이지만.最初に楽屋に突撃された時に少し俺の素顔を見られてしまった気もするから、出来れば避けたい相手なんだけど。
'진짜인가...... 그렇게 심한 선배가 있는지! 좋아, 내가 직접 이지메 같은거 멈추어라고 말한다! '「マジか……そんな酷い先輩がいるのかよ! よし、私が直接イジメなんて止めろって言ってやる!」
', 림가님...... 안됩니다! 상대는 사무소에서 제일의 대선배입니다, 림가님에게 무슨 일이 있으면...... '「り、琳加様……駄目ですよ! 相手は事務所で一番の大先輩です、琳加様に何かあったら……」
분노로 주먹을 진동시켜 금방이라도 때려 붐비려고 하는 림가를 아사미야씨가 멈춘다.怒りで拳を震わせて今すぐにでも殴り込もうとする琳加を朝宮さんが止める。
하스미도 열심히 생각해 주고 있지만, 좋은 아이디어가 떠오르지 않는 것 같은 모습이다.蓮見も一生懸命考えてくれているが、良いアイデアが浮かばないような様子だ。
모두의 상태를 보면서 나도 “자신이 할 수 있는 일”을 생각했다.みんなの様子を見ながら俺も『自分にできる事』を考えた。
내가 “시온”의 힘을 사용하면 이 문제를 해결하는 일은 할 수 있을 것이다.俺が"シオン"の力を使えばこの問題を解決する事は出来るだろう。
라고는 해도, 한다면 신중하게 움직이지 않으면 안 되는 것은 확실하다.とはいえ、やるなら慎重に動かなければならないのは確かだ。
이지메의 주모자인 하나미에 세우도록(듯이) 말하면 반대로 좀 더 이지메가 심해지는 일도 있을 수 있다.イジメの首謀者である花見に止めるように言ったら逆にもっとイジメが酷くなる事もあり得る。
꽃놀이는 유명한 가희[歌姬]로, 아사미야씨들은 아직도 무명인 아이돌이다.花見は有名な歌姫で、朝宮さん達はまだまだ無名なアイドルだ。
얼마든지 비벼 지울 수 있고, 반감을 사 버릴 우려가 많다.いくらでももみ消せるし、反感を買ってしまう恐れが多い。
-이면 서표응들을 유명하게 해 버리면 좋다.――であればしおりん達を有名にしてしまえば良い。
극단적인 이야기라면, 시온이 “싱크로에 시티”에 악곡을 제공한다든가.極端な話なら、シオンが『シンクロにシティ』に楽曲を提供するとか。
그러면 그녀들의 CD의 매상은 아마 일순간으로 꽃놀이씨를 뽑아 버릴 것이라고 생각한다, 게다가 총매상.そうすれば彼女たちのCDの売上は恐らく一瞬で花見さんを抜いてしまうと思う、しかも総売上。
지금은 시온, 나아가서는 페르소니아는 그 정도 이상한 인기라고 하는 일은 과연 자각하고 있다.今やシオン、ひいてはペルソニアはそれくらい異常な人気だという事はさすがに自覚している。
-이지만, 좋은 것인지?――だが、良いのか?
나는 만화가 호리우치 선생님때의 일을 생각해 냈다.俺は漫画家の堀内先生の時の事を思い出した。
저것은 결과적으로 내가 추천 한 일에 의해 인기가 폭발한 것 같았지만, 나는 최초부터 손을 빌려 주려고 생각했을 것이 아니다.あれは結果的に俺がオススメした事によって人気が爆発したようだったが、俺は最初から手を貸そうと思ったわけじゃない。
그 작품에, 물건을 만드는 인간(크리에이터)으로서의 열의와 기술을 간파할 수가 있었기 때문이다.その作品に、物を作る人間(クリエイター)としての熱意と技術を見て取る事が出来たからだ。
파묻히지 않고, 이 사람의 실력이 정당한 평가를 받았으면 좋겠다.埋もれずに、この人の実力が正当な評価を受けて欲しい。
나는 그렇게 바라 시온의 이름을 사용했다.俺はそう願ってシオンの名を使った。
물론, “싱크로에 시티”도 열심히 하고 있다.もちろん、『シンクロにシティ』も一生懸命やっている。
나는 그녀들 한사람 한사람의 일을 잘 알고 있기 때문에.俺は彼女たち一人一人の事をよく知っているから。
-에서도, 호리우치 선생님과 같은, 자신의 꿈 뿐만이 아니라 중요한 가정이나 생활을 짊어진 인간의 진심정도가 아니다.――でも、堀内先生のような、自分の夢だけでなく大切な家庭や生活を背負った人間の本気程じゃない。
서표응들은 아직도 미숙하다.しおりん達はまだまだ未熟だ。
노래도 춤도 발전도상.歌も踊りも発展途上。
밝고 상냥한 성격이나 용모가 우수하므로 외보다 인기가 있지만, 공연자라고 하는 관점에서 보면 굉장한 일은 없다.明るくて優しい性格や容姿が優れているので他より人気が出ているが、パフォーマーという観点で見たら大した事はない。
나는, 그러니까 “시온”이라는 이름을 내는 것 같은 “즐”은 시키고 싶지 않다.俺は、だからこそ"シオン"という名前を出すような『ズル』はさせたくないんだ。
그녀들은, 자신들의 힘으로 이 문제를 넘어, 성장할 수 있을 것이다.彼女たちは、自分たちの力でこの問題を乗り越え、成長できるはずだ。
아무도 불평이 말할 수 없을 정도 노래와 춤을 능숙 시킨다.誰も文句が言えないくらい歌と踊りを上達させる。
그렇게 하는 일로 이 문제는 근본으로부터 해결할 수가 있다.そうする事でこの問題は根本から解決する事ができる。
그러면, 나에게 할 수 있는 것은―であれば、俺にできることは――
나는 생각을 정리한다.俺は考えをまとめる。
그리고 자신의 가슴을 두드려, 강력하게 눈을 크게 열었다.そして自分の胸を叩き、力強く目を見開いた。
'맡겨 줘! 내가, 서표응들에게―“싱크로에 시티”에 도와준다! 노래도 춤도 능숙해져, 선배들을 되돌아봐 주자! 신출내기 아이돌의 하극상이다! '「任せてくれ! 俺が、しおりん達に――『シンクロにシティ』に力を貸す! 歌も踊りも上手くなって、先輩たちを見返してやろう! 駆け出しアイドルの下剋上だ!」
나는 림가에 그렇게 속삭였다.俺は琳加にそう囁いた。
'-아니, 과연 그것은 리트키를 스스로 말해라!? '「――いや、さすがにそれはリツキが自分で言えよ!?」
감상의 아이디어 모집으로 왔습니다,感想のアイデア募集で来ました、
'여동생(꼭두서니)에 그녀가 생겼다(갖고 싶다)라고 말해 본'「妹(あかね)に彼女が出来た(欲しい)と言ってみた」
라고 하는 것이 좋다라고 생각했습니다! 아직 모집중입니다!っていうのが良いなと思いました!まだ募集中です!
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ajg4dWZvbjAxNTY2djk5
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NjBmeWlnZWJncDZnemk5
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bW03YjQ2MTM3a3Fudmkx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=NHZxMmppaXY5MXZsNHB1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n4814fw/28/