반에서 아싸인 내가 실은 대인기 밴드의 보컬인 건 - 제 6화 림가는 데이트 신청하고 싶다

제 6화 림가는 데이트 신청하고 싶다第6話 琳加はデートに誘いたい
' , 오후, 미안! 정말로 미안! '「ご、ごご、ごめん! 本当にごめんなっ!」
인기가 없는 계단하.人気のない階段下。
림가(응인가)가 나에게 필사적으로 고개를 숙이고 있다.琳加(りんか)が俺に必死に頭を下げている。
안경을 빼앗기고 화장실에서 나온 후.眼鏡を奪われトイレから出た後。
나는 곧 그녀에게 신발장으로 잡힌 것이다. 그대로 계단하에 직행이라고 하는 것으로 있다.俺はすぐ彼女に下駄箱で捕まったのだ。そのまま階段下に直行というわけである。
림가는'용무가 있는'라고 말하자마자 그 그룹을 빠져 나에게 안경을 반환에 온 것 같다.琳加は「用事がある」と言ってすぐにあのグループを抜けて俺にメガネを返しにきたらしい。
내일에라도 돌려주어 받을 수 있으면 좋았던 것이지만.明日にでも返して貰えればよかったんだが。
'내일이라도 좋았는데 '「明日でも良かったのに」
위협해지고 있는 것은 아니기 때문에, 나는 보통으로 이야기할 수 있었다.脅されているわけではないので、俺は普通に話せた。
이제(벌써) 거의 확정으로 그녀도 나쁜 사람은 아니다.もうほぼ確定で彼女も悪い人ではない。
가슴의 크기는 흉악하지만.胸の大きさは凶悪だが。
'너를 이 안경 없음으로 걷게 하는 것은...... 그, 위험하기 때문에. 그, 그렇게, , 인가, 근사하면...... '「お前をこの眼鏡無しで歩かせるのは……その、危険だから。あ、あんなに、、か、カッコいいと……」
후반은 뭔가 소리가 작아서 들리지 않겠지만.......後半はなんだか声が小さくて聞こえないが……。
나의 시력이 진심으로 나쁘다고 생각하고 있을 것이다.俺の視力が本気で悪いと思っているのだろう。
확실히, 시야가 나쁜 채 귀로에 드는 것은 위험하다.確かに、視界が悪いまま帰路につくのは危険だ。
나의 시력은 오히려 좋은 (분)편이지만.俺の視力はむしろ良い方だが。
'미안, 설마 저기까지 시켜지는 일이 된다고는 생각하지 않았던 것이다'「ごめん、まさかあそこまでやらされる事になるとは思わなかったんだ」
'응달(응달)씨...... 역시'「日陰(ひかげ)さん……やっぱり」
'동급생일 것이다, 경칭 생략으로 좋아. 아마, 짐작대로다'「同級生だろ、呼び捨てでいいよ。多分、お察しの通りだ」
'응달(응달)...... 사실은 하고 싶지 않았던 것이다'「日陰(ひかげ)……本当はやりたくなかったんだな」
'나의 이름은 림가(응인가)(이)다. 그렇다, 사실은 요시하루군에게도 흥미는 없다. 마음대로”림가씨라면 조화입니다!”라고 말해져 주위에 응원되기 시작한 것이다'「私の名前は琳加(りんか)だ。そうだ、本当は吉春君にも興味はない。勝手に『琳加さんならお似合いです!』って言われて周囲に応援され始めたんだ」
그런 일인가, 림가는 사실은 기분이 작을 것이다.そういう事か、琳加は本当は気が小さいのだろう。
'림가, 너도 친구 만들기에 고생하고 있던 것이다'「琳加、お前も友達作りに苦労してたんだな」
'인이라고 불러 줘. 기대에 응하고 있는 동안에, 친구를 없애는 것이 무서워져 되돌릴 수 없게 되어...... '「リンって呼んでくれ。期待に応えているうちに、友達をなくすのが怖くなって引き返せなくなって……」
'인....... 역시 림가가 부르기 쉬운'「リン……。やっぱり琳加の方が呼びやすい」
'으응, 아니, 림가에서도 대만족이다! 나는 리트키라고 불러도 좋아? '「う~ん、いや、琳加でも大満足だ! 私はリツキって呼んで良い?」
'별로 무서운 타로에서도 공부벌레라도 좋아. 요괴는 그만두어'「別に鬼太郎でもガリ勉でも良いよ。妖怪はやめて」
뭔가 림가는 굉장히 서로의 부르는 법에 관련되고 있다.なんか琳加はすごくお互いの呼び方にこだわっている。
나의 아래의 이름을 이상하게 달콤한 소리로 부르고 싶은 것 같다.俺の下の名前を変に甘ったるい声で呼びたいらしい。
잘 모르지만, 그녀가 만족한 것 같게 수긍하고 있으므로 좋다로 했다.よく分からないが、彼女が満足そうに頷いているので良しとした。
'그, 이번 폐를 끼쳤기 때문에, 사과를 하고 싶고'「その、今回迷惑をかけたから、お詫びがしたくて」
'신경쓰지 않아도 괜찮다. 괴롭혀지는 것은 처음이 아니기 때문에'「気にしなくていい。いじめられるのは初めてじゃないからな」
'그런가...... 처음은 내가 아닌 것인지'「そっか……初めては私じゃないのか」
' 어째서 조금 유감스러운 듯하습니까'「なんでちょっと残念そうなんですかねぇ」
'어쨌든! 사과를 하고 싶은거야! 거기서, 이것! '「とにかく! お詫びをしたいの! そこで、これ!」
림가는 영화 티켓을 2매 꺼냈다.琳加は映画のチケットを二枚取り出した。
무엇으로 그런 물건을 가지고 있다......?何でそんな物を持ってるんだ……?
'그 거...... '「それって……」
'그렇게, 화제의 영화”스크럼블─엣지”의 시사회 티켓! 함께 보러 가자! '「そう、話題の映画『スクランブル・エッジ』の試写会チケット! 一緒に観に行こ!」
'장소는, 시부야의 영화관...... '「場所は、渋谷の映画館……」
'리트키도 알고 있겠죠!? 주제가는 페르소니아가 노래하고 있어! 그 탓으로 보통은 전혀 잡히지 않기 때문에! '「リツキも知ってるでしょ!? 主題歌はペルソニアが歌ってるの! そのせいで普通は全然取れないんだから!」
'아, 소우난다'「アー、ソウナンダ」
'운 좋게 맞아 버린 거네요! '「運良く当たっちゃったんだよね!」
너무 알고 있는 영화.あまりにも知りすぎている映画。
그리고, 시부야의 시사회에는 써프라이즈가 있다.そして、渋谷の試写会にはサプライズがある。
시온 일내가 상영전에 나타나는 일이 되어 있다.シオンこと俺が上映前に現れる事になっているのだ。
그러니까 유감스럽지만 함께 가는 것은 무리이다.だから残念ながら一緒に行くのは無理だ。
'모처럼 손에 넣었다면 나 따위가 아니고 그 둘러쌈들을 유혹하는 것이 좋지? '「せっかく手に入れたなら俺なんかじゃなくてあの取り巻き達を誘った方が良いんじゃ?」
'그런 것, ”림가씨, 요시하루군을 유혹합시다! 자신들은 그것을 지켜봅니다!”라든지 말해져 버려'「そんなの、『琳加さん、吉春君を誘いましょう! 自分たちはそれを見守ります!』とか言われちゃうよ」
'...... 즉, 권하는 사람이 없었다고'「……つまり、誘う人が居なかったと」
', 조금! 내가 친구 적은 것 같이 말하지 마! '「ちょ、ちょっと! 私が友達少ないみたいに言うなよ!」
'티켓은 언젠가 누군가를 부를 수 있도록(듯이) 가지고 다니고 있던 것이다...... '「チケットはいつか誰かを誘えるように持ち歩いてたんだな……」
'아무튼, 이번 (-) (-) (-) (-) 상대가 발견되지 않아'「まぁ、今回はた(・)ま(・)た(・)ま(・)相手が見つからなくてな」
가슴을 펴, 강한척 하도록(듯이) 림가는 말해 보였다.胸を張って、強がるように琳加は言ってみせた。
이 녀석...... 실은 봇치인가?こいつ……実はボッチか?
왠지 모르게 알게 되었다.何となく分かってきた。
림가는 “두목으로서의 자신의 가면”밖에 가지고 있지 않다.琳加は『番長としての自分の仮面』しか持っていない。
가면아래의, 심약해서 뿌리가 성실한 이 녀석을 알고 있는 녀석이 없다.仮面の下の、気が弱くて根が真面目なこいつを知ってる奴がいないんだ。
그러니까, 영화를 권하는 상대조차 없다.だから、映画を誘う相手すらいない。
-라고는 해도, 나도 과연 무리이다 거절할 수 밖에 없다.――とはいえ、俺もさすがに無理だ断るしかない。
'아~, 림가. 유감스럽지만, 그 날은―'「あ~、琳加。残念ながら、その日はな――」
내가 이야기를 시작한 순간, 림가는 절망적인 표정을 했다.俺が言いかけた瞬間、琳加は絶望的な表情をした。
-나쁜 버릇(이었)였다.――悪いクセだった。
가능한 한, 사람을 웃는 얼굴로 하고 싶다고 생각해 버리는 가수인 시온의.できるだけ、人を笑顔にしたいと思ってしまう歌手であるシオンの。
그녀를 가면(페르소나)은 아닌, 진정한 웃는 얼굴에 시키고 싶다.彼女を仮面(ペルソナ)ではない、本当の笑顔にさせたい。
그렇게 생각해 버렸다.そう思ってしまった。
'시부야의 영화관의 근처의 카페에서 질질 할 예정이 들어가 있다'「渋谷の映画館の隣のカフェでダラダラする予定が入ってるんだ」
', 뭐야 그것! 거기까지 오고 있다면 함께 봐도 좋잖아! 랄까 한가하잖아! '「な、何だよそれっ! そこまで来てるなら一緒に観ても良いじゃん! ってか暇じゃん!」
림가는 나의 농담을 알아차려, 마음속으로부터 안도한 것 같은 표정을 보였다.琳加は俺の冗談に気が付き、心の底から安堵したような表情をみせた。
정말로 기쁜 듯하다, 뭐 장소는 함께이고 어떻게든 될까.本当に嬉しそうだ、まぁ場所は一緒だしどうにかなるか。
이렇게 해 또 나는 귀찮은 일을 안았다.こうしてまた俺は面倒事を抱え込んだ。
당일은 능숙하게 할 수 있을까.当日は上手くやれるのだろうか。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MDgyaDlyemV2cnBpdWFi
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aG5oamZjdmp3Nm1vcmFv
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dWN3bzc5cTN1MzJuemxx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=dW9tOHc5eXBibXRwd3p1
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n4814fw/6/