비겁자라고 용사파티에서 추방당해서 일하길 그만뒀습니다 - 제1장 ~“무술의 적정”~

제1장 ~“무술의 적정”~第一章 ~『武術の適正』~
모습까지 좀 더 기다려 주세요. 앞으로 3화 정도로 용사들을 냅니다ざまぁ までもう少し待ってください。あと三話ほどで勇者たちを出します
앨리스가 니코라의 집(정확하게는 사테라의 집이지만)를 방문한 것은, 휴일을 이용해, 수행하기 위해(때문에)(이었)였다. 그는 그녀를 저택의 안쪽에 있는 도장으로 안내한다.アリスがニコラの家(正確にはサテラの家だが)を訪れたのは、休日を利用し、修行するためであった。彼は彼女を屋敷の奥にある道場へと案内する。
도장은 크고 2개의 방에 헤어져 있었다. 신체를 움직이기 위한 넓은 스페이스를 확보되어 있는 연습 방과 도장의 구석에 있는 자료실이다. 그는 우선 자료실로 앨리스를 안내한다.道場は大きく二つの部屋に別れていた。身体を動かすための広いスペースを確保してある稽古部屋と、道場の隅にある資料室だ。彼はまず資料室へとアリスを案内する。
'굉장한 양의 서적이군요'「凄い量の書物ですね」
자료실의 책장은 모두 메워져, 마루에도 책이 쌓여 있다. 작은 도서관정도의 스페이스를 다 메우는 책은, 모두 읽는데 수년은 필요하다.資料室の本棚はすべて埋まり、床にも本が積まれている。小さな図書館程のスペースを埋め尽くす本は、すべて読むのに数年は必要だ。
'나의 가계는 대대로 무투가로 말야. 조상들이 남겨 준 중요한 유산이다. 안에는 전설의 용사 로이의 파티에 소속해 있던 무투가 코룬의 비전서도 있는'「俺の家系は代々武闘家でな。祖先たちが残してくれた大切な遺産だ。中には伝説の勇者ロイのパーティに所属していた武闘家コルンの秘伝書もある」
'코룬님이라고 하면, 나도 아이의 무렵에 옛날 이야기로 들었습니다. 선생님의 선조님(이었)였던 것이군요'「コルン様といえば、私も子供の頃にお伽噺で耳にしました。先生のご先祖様だったのですね」
'나의 선조도 굉장했지만, 용사 로이도 굉장했던 것 같구나. 최강의 힘으로 마왕을 넘어뜨린 로이는, 누구에게도 잘난체 할리가 없는 인격자(이었)였다고 한다. 어딘가의 용사에게도 본받게 해 주고 싶은거야'「俺の先祖も凄かったが、勇者ロイも凄かったそうだぞ。最強の力で魔王を倒したロイは、誰にも威張ることのない人格者だったそうだ。どこかの勇者にも見習わせてやりたいぜ」
'용사님과 아는 사람인 것이군요. 과연은 선생님입니다'「勇者様とご知り合いなのですね。さすがは先生です」
'저 녀석이라고 아는 사람으로 굉장한이라면! 아는 사람인 것을 부끄러워하는 레벨의 최저의 쓰레기'「あいつと知り合いで凄いだとぉ! 知り合いであることを恥じるレベルの最低のクズだったぞ」
'현재의 용사님은 인격자라고 하는 이야기입니다만...... '「現在の勇者様は人格者というお話ですが……」
'그 남자가 인격자라면 나는 성인이다. 아무튼 나는 저 녀석에게 배신당한 끝에, 등으로부터 습격당해, 몸에 걸친 전부까지 벗겨진 것이니까'「あの男が人格者なら俺は聖人だ。なんたって俺はあいつに裏切られたあげく、背中から襲われて、身ぐるみまで剥がされたのだからな」
'그것은 이상합니다'「それは変です」
'앨리스가 말하고 싶은 것은 안다. 저 녀석은 외관만 좋은 얼굴을 하기 때문에 평판은 좋다'「アリスが言いたいことは分かる。あいつは上辺だけ良い顔をするから評判は良いんだ」
'집내가 말하고 싶은 것은 평판의 진위가 아닙니다'「いえ私が言いたいのは評判の真偽ではありません」
'네? '「え?」
'지금의 용사님은 여성이에요'「今の勇者様は女性ですよ」
'거짓말일 것이다...... 아니 있을 수 있을까'「嘘だろ……いやあり得るか」
용사와는 사이제 왕국에 있어 최강의 전사의 칭호이며, 해에 한 번 행해지는 용사 선별 대회에 의해 선택된다. 용사가 되면 마왕을 넘어뜨리기 위해서(때문에) 필요한 자금과 장비가 주어져 한층 더 사이제 왕국 전 국토로부터 엄선한 멤버를 동료로 할 수가 있다. 마왕 토벌을 위한 사이제 왕국 최대 전력, 그야말로가 용사다. 그러니까 해에 한 번의 용사 선별 대회에서 현행의 용사보다 강한 전사가 나타나면, 용사의 칭호는 보다 강한 전사의 것이 된다.勇者とはサイゼ王国において最強の戦士の称号であり、年に一度行われる勇者選別大会によって選ばれる。勇者となれば魔王を倒すために必要な資金と装備が与えられ、さらにサイゼ王国全土から選りすぐったメンバーを仲間とすることができる。魔王討伐のためのサイゼ王国最大戦力、それこそが勇者なのだ。だからこそ年に一度の勇者選別大会で現行の勇者よりも強い戦士が現われれば、勇者の称号はより強い戦士のものとなる。
'선생님은 혹시 용사 파티에 소속해 있었던 적이 있습니까? '「先生はもしかして勇者パーティに所属していたことがあるのですか?」
'잊고 싶은 과거이지만, 용사 제이의 무도가를 맡고 있었군...... '「忘れたい過去だが、勇者ジェイの武道家を務めていたな……」
'과연은 선생님입니다! 용사 파티로 선택되려면 왕국 최고 클래스의 힘을 나타낼 필요가 있다고 들어요'「さすがは先生です! 勇者パーティに選ばれるには王国最高クラスの力を示す必要があると聞きますよ」
'다만 나는 커넥션 채용이니까. 왕국으로 선택되었을 것은 아니고, 아는 사람의 마법사와 여검사가 불러 가입한 것이다'「ただ俺はコネ採用だからな。王国に選ばれたわけではなく、知り合いの魔法使いと女剣士に誘われて加入したんだ」
'아는 사람의 마법사와 여검사란, 어쩌면 용사 파티의 일원, 메리─모양과 제시카님입니까! '「知り合いの魔法使いと女剣士とは、もしや勇者パーティの一員、メアリー様とジェシカ様ですか!」
'알고 있는지? '「知っているのか?」
'얼굴은 모릅니다만, 사이제 왕국 1의 마법사와 검사이고, 용사 파티의 일원(이었)였으므로 누구라도 아는 이름이에요'「顔は存じ上げませんが、サイゼ王国一の魔法使いと剣士ですし、勇者パーティの一員でしたので誰もが知る名前ですよ」
'유명했던 것이다, 저 녀석들'「有名だったんだな、あいつら」
'어? 그렇지만 선생님도 용사 파티에 소속해 있던 것이군요...... '「あれ? でも先生も勇者パーティに所属していたのですよね……」
'나의 이름은 (들)물었던 적이 없는가? '「俺の名前は聞いたことがないか?」
'네...... 아니오, 그렇지만 기다려 주세요. 확실히 용사 파티에 비겁한 전술을 좋아하는 무도가씨가 있었다고 들었던 적이 있습니다. 저것은 혹시―'「はい……いえ、でも待ってください。確か勇者パーティに卑怯な戦術を好む武道家さんがいたと耳にしたことがあります。あれはもしかして――」
'틀림없이 나의 일이다'「間違いなく俺のことだな」
'역시 그런 것이군요! 그렇지만 선생님의 이름은 어째서 퍼지지 않은 것일까요? '「やっぱりそうなのですね! でも先生の名前はどうして広がっていないのでしょうか?」
'제이의 정사. 저 녀석은 외면을 신경쓰기 때문에, 비겁자의 나의 활약이 겉(표)에 나오지 않게 손을 돌리고 있던 거야. 결국, 완전하게 정보를 차단할 수 없어서, 평판이 떨어지기 전에, 제이는 나를 추방한 것이지만'「ジェイのせいさ。あいつは外面を気にするから、卑怯者の俺の活躍が表に出ないように手をまわしていたのさ。結局、完全に情報を遮断することはできなくて、評判が落ちる前に、ジェイは俺を追放したんだがな」
'선생님도 다양하게 노고되어 온 것이군요'「先生も色々と苦労されてきたのですね」
앨리스는 슬픈 듯한 표정을 띄운다. 무거운 공기가 자료실에 흘렀다.アリスは悲しげな表情を浮かべる。重たい空気が資料室に流れた。
'그렇게 말하면 제이는 지금 어떻게 하고 있지? '「そういえばジェイは今どうしているんだ?」
'모릅니다. 다만 마왕과의 싸움으로 투기의 대부분을 빼앗겨 버려, 너덜너덜이 되었다고 듣습니다'「分かりません。ただ魔王との戦いで闘気の大半を奪われてしまい、ボロボロになったと聞きます」
'예상하고 있던 결말이구나...... '「予想していた結末ではあるな……」
니코라의 없는 용사 파티에서는 마왕 상대에게 전력이 부족하는 것은 눈에 보이고 있었다. 사람을 깎아내리는 것으로 도망치는 발걸음만은 빠른 용사라면 싸우지 않고 도망칠 가능성도 있었지만, 동료의 앞에서 보기 흉한 모습을 쬘 수 없었을 것이다.ニコラのいない勇者パーティでは魔王相手に戦力が不足することは目に見えていた。人を貶めることと逃げ足だけは速い勇者なら闘わずに逃げる可能性もあったが、仲間の前で無様な姿を晒せなかったのだろう。
'제이가 살아 있어 좋았다'「ジェイが生きていて良かった」
'추방되어도, 역시 동료는 동료. 걱정(이었)였던 것이군요...... '「追放されても、やはり仲間は仲間。心配だったのですね……」
'좋아. 나의 손으로 복수해 주고 싶다고 생각하고 있었기 때문에. 마음대로 죽음 될 수 있으면 곤란하다'「いいや。俺の手で復讐してやりたいと思っていたからな。勝手に死なれると困るんだ」
'............ '「…………」
반드시 찾아내 복수한다고 맹세한 상대가 살아 있다고 알아, 니코라는 주먹을 꽉 쥐었다. 그의 분노는 일년 이상 지난 지금도 풍화 하고 있지 않았다.必ず見つけ出して復讐すると誓った相手が生きていると知り、ニコラは拳を握りしめた。彼の怒りは一年以上経った今でも風化していなかった。
'제이의 이야기는 이제 되었다. 수행의 이야기에 되돌리자. 여기에 있는 책이 지금부터 앨리스에게 배워 받는 격투방법이다. 나의 가르치는 기술의 세 기둥의 1개가 되어 있는'「ジェイの話はもういい。修行の話に戻そう。ここにある本がこれからアリスに学んで貰う格闘術だ。俺の教える技の三本柱の一つになっている」
'세 기둥입니까'「三本柱ですか」
'아'「ああ」
세 기둥의 1개는 상대를 방심시켜, 필살의 귀한 목표나 눈짓이김을 발하는 싸우는 방법, 2번째는 상황을 컨트롤 해, 자신에게 유리한 전개로 반입하는 싸우는 방법. 그리고 3개째가 여기에 쌓아진 서적이다.三本柱の一つは相手を油断させ、必殺の金的や目潰しを放つ戦い方、二つ目は状況をコントロールし、自分に有利な展開へと持ち込む戦い方。そして三つめがここに積まれた書物である。
'여기에 있는 서적안에는 동서 고금의 격투방법의 서적이 있다. 이리스를 던진 기술이나 다종 다양한 타격기술에 관절기. 그것들의 격투방법으로부터 앨리스에게 적합한 기술을 선택해 가르쳐 간다. 어때, 강하게 될 수 있을 생각이 들어 왔을 것이다'「ここにある書物の中には古今東西の格闘術の書物がある。イーリスを投げた技や多種多様な打撃技に関節技。それらの格闘術からアリスに適した技を選択して教えていく。どうだ、強くなれる気がしてきただろう」
앨리스가 꿀꺽 숨을 삼킨다. 니코라의 이야기를 들어, 강해진 자신이 머릿속에서 생각해 떠올라 있었다.アリスがゴクリと息を呑む。ニコラの話を聞いて、強くなった自分が頭の中で思い浮かんでいた。
'이 세계에는 체계적으로 배우고 있는 격투방법은 존재하지 않는다. 그러니까 대부분의 무도가는, 오로지 근량과 투기량을 늘리는 훈련을 쌓아, 전투는 발을 멈추어, 서로 칠 뿐. 앨리스가 싸우는 오크스도 같은 전법을 취할 것이다'「この世界には体系的に教えられている格闘術は存在しない。だからたいていの武道家は、ひたすら筋量と闘気量を増やす訓練を積み、戦闘は足を止めて、打ち合うだけ。アリスが戦うオークスも同じ戦法を取るだろう」
'이니까 나는 격투방법을 배워 차별화하는 것입니다'「だから私は格闘術を学び差別化するのですね」
'그렇다. 투기량이나 근량이 뒤떨어지고 있었다고 해도, 돌아다님과 격투방법만 있으면, 충분히 이길 기회가 있으면 나는 생각하고 있는'「そうだ。闘気量や筋量が劣っていたとしても、立ち回りと格闘術さえあれば、十分勝機があると俺は考えている」
한층 더 말한다면, 상대가 앨리스를 업신여기고 있는 것도 승산의 1개다. 반드시 이길 수 있다고 생각하고 있는 상대에게 대책을 생각하는 사람은 적다. 반대로 이쪽은 상대를 조사하는 시간도 의지도 충분히 있다.さらに云うなら、相手がアリスを見下しているのも勝算の一つだ。必ず勝てると思っている相手に対策を考える者は少ない。逆にこちらは相手を調べる時間もやる気も十分にある。
'우선은 앨리스의 소질을 보는'「まずはアリスの素質を見る」
'소질입니까? '「素質ですか?」
'격투방법은 다종 다양하다. 그 모든 것을 삼개월에 배우는 것은 불가능하다. 그러니까 앨리스에게 향하고 있는 격투방법을 집중해 가르치는'「格闘術は多種多様だ。そのすべてを三カ月で学ぶのは不可能だ。だからアリスに向いている格闘術を集中して教える」
격투방법은 크게 나누어 2종류 있다. 1개는 타격계, 스트라이커로 불리는 주먹과 차는 것에서의 공격을 주체로 하는 사람들이다. 하나 더는 조 기술계, 그랍라로 불리는 던지기기술이나 관절기를 자랑으로 여기는 사람들. 크게 나누면, 이 2종류가 있어, 어느 쪽으로 향하고 있을까 분별하는 방법은 다종 있지만, 가장 간단한 것은 신체적 특징으로부터 판정하는 방법이다.格闘術は大きく分けて二種類ある。一つは打撃系、ストライカーと呼ばれる拳と蹴りでの攻撃を主体とする者たちだ。もう一つは組技系、グラップラーと呼ばれる投げ技や関節技を得意とする者たち。大別すると、この二種類があり、どちらに向いているか見分ける方法は多種あるが、最も簡単なのは身体的特徴から判定する方法だ。
'스트라이커는 근량보다 리치가 우선되기 때문에 고신장이면 일수록 유리하다. 그랍라는 서로 잡았을 때의 파워가 요구되기 때문에 근육질이면 일수록 유리하다'「ストライカーは筋量よりもリーチが優先されるから高身長であればあるほど有利だ。グラップラーは掴みあった時のパワーが要求されるから筋肉質であればあるほど有利だ」
'즉 고신장으로, 근육질이라면 어느 쪽의 소양도 있다고 하는 일이군요'「つまり高身長で、筋肉質ならどちらの素養もあるということですね」
'다. 하지만 하늘은 2물을 간단하게 주지 않는다. 신장은 물론, 체질에 의해 근육이 붙기 어려운 경우도 있다. 그런 때, 어느 쪽인지가 다른 한쪽만 우수하다면 어느 쪽의 길로 나아가야할 것인가의 지표가 되는'「だな。だが天は二物を簡単に与えない。身長はもちろん、体質によって筋肉が付きにくい場合もある。そんな時、どちらかが片方だけ優れているならどちらの道を進むべきかの指標になる」
'나의 경우는...... '「私の場合は……」
'어느 쪽도 안된다'「どっちも駄目だな」
앨리스는 근육질이 아니면, 신장도 크다고는 말할 수 없다. 신체적 특징만으로 판단한다면, 격투에 향하고 있는 체형은 아니었다.アリスは筋肉質でなければ、身長も高いとは云えない。身体的特徴だけで判断するなら、格闘に向いている体形ではなかった。
'역시 나는 재능이 없는 것일까요? '「やはり私は才能がないのでしょうか?」
'결론을 서두르지마. 체형 이외에도 소질을 판단하는 방법은 있다. 예를 들면 성격이다'「結論を急ぐな。体形以外にも素質を判断する方法はある。例えば性格だな」
'성격입니까? '「性格ですか?」
'그랍라는 야무진 성격이면 일수록 유리하다. 공방 중(안)에서 방어를 우선하기 십상인 조 기술에서는, 머리의 한쪽 구석에서 공격으로 옮기는 틈을 항상 방문해 두지 않으면 안 되기 때문이다'「グラップラーは気が強い性格であればあるほど有利だ。攻防の中で防御を優先しがちな組技では、頭の片隅で攻撃に移る隙を常に伺っておかなければならないからだ」
'스트라이커는 어떻습니까? '「ストライカーはどうなのですか?」
' 실은 온후하고 냉정한 판단을 내릴 수 있는 타입이 유리하다'「実は温厚で冷静な判断を下せるタイプの方が有利だ」
'온후한 (분)편이 유리한 일도 있는 것입니다'「温厚な方が有利なこともあるのですね」
'난투 중(안)에서 머리가 뜨거워지면, 아무래도 방어가 소홀히 된다. 타격계 격투방법의 경우는 항상 주먹을 얼굴의 앞에서 지을 필요가 있기 때문에, 조 기술계 이상으로 방어가 소홀히 되기 십상이다'「殴り合いの中で頭が熱くなると、どうしても防御が疎かになる。打撃系格闘術の場合は常に拳を顔の前で構える必要があるから、組技系以上に防御が疎かになりがちだ」
어떤 상황이라도 항상 방어를 생각한다. 이것은 야무진 성격인 사람만큼 소홀히 되어 버린다.どんな状況でも常に防御を考える。これは気の強い性格な者ほど疎かになってしまう。
' 나는 어느 쪽일까하고 말하면 스트라이커용일까요? '「私はどちらかと云えばストライカー向きですかね?」
'틀림없이'「間違いなくな」
니코라는 책장으로부터 적당하게 몇권이나 책을 잡아 건네준다. 그 선반에는 격투방법에 관한 책을 정리하고 있었다.ニコラは本棚から適当に何冊か本を掴んで渡す。その棚には格闘術に関する本をまとめていた。
'우선 이것을 오늘중에 읽어 두어라'「取りあえずこれを今日中に読んでおけ」
'두꺼운 책이군요. 선생님은 이것을 모두 읽혀지고 있습니까? '「分厚い本ですね。先生はこれをすべて読まれているのですか?」
'물론'「もちろんな」
'역시 선생님은 비겁할 뿐(만큼)은 아니군요'「やはり先生は卑怯なだけではないのですね」
'응...... '「ん……」
니코라는 앨리스의 말에 걸림을 느껴, 자연히(과) 반응해 버린다.ニコラはアリスの言葉に引っかかりを覚え、自然と反応してしまう。
'앨리스, 설마 너, 나의 일을 비겁할 뿐(만큼)의 녀석이라고 생각하고 있었는지? '「アリス、まさかお前、俺のことを卑怯なだけの奴だと思っていたのか?」
'아니오, 설마. 선생님은 굉장한 사람입니다'「いいえ、まさか。先生は凄い人です」
'정말로 내가 강하다고 믿고 있을까? '「本当に俺が強いと信じているか?」
'네'「はい」
앨리스의 상쾌한 대답에도 니코라는 납득 할 수 없는 표정을 띄운다.アリスの爽やかな返事にもニコラは納得できない表情を浮かべる。
'예정 변경이다. 그 책은 오전중에 읽어 두어라. 관전하는 것도 지식이 있던 (분)편을 이해할 수 있기 때문'「予定変更だ。その本は午前中に読んでおけ。観戦するのも知識があった方が理解できるからな」
'관전입니까...... 오후부터 뭔가 됩니까? '「観戦ですか……午後から何かされるのですか?」
'내가 비겁한 기술을 사용하지 않아도 강하다고 말하는 일을 증명해 주어'「俺が卑怯な技を使わなくとも強いということを証明してやるよ」
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=czN1ZHU0c2RpY2Zqendh
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3I1anljcjNzMGhtMnpy
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N240bTRxMTNhOHMwMDQw
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bGdkYmxrczF2dXg4Ym9r
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n4948ew/12/