전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 103화 미레이유의 남동생

제 103화 미레이유의 남동생第103話 ミレーユの弟
'는―, 좋은 운동을 한'「はー、いい運動をした」
미레이유가 출격을 한 후, 돌아와 술을 받도록(듯이) 마시기 시작했다.ミレーユが出撃をした後、帰ってきて酒を浴びるように飲み始めた。
찰과상을 지고는 있지만, 큰 부상은 하고 있지 않는 것 같다.かすり傷を負ってはいるが、大怪我はしていないようだ。
'너무 당치 않음은 해 주지 마'「あまり無茶はしてくれるなよ」
'엉뚱한 것인가. 내가 이런 곳에서 죽을 이유 없기 때문에. 리트도 함께 오면 좋았을텐데 '「無茶なもんかね。アタシがこんなところで死ぬわきゃないんだから。リーツも一緒に来ればよかったのにな」
'그렇네요...... 나도 슬슬 싸우고 싶습니다만'「そうですね……僕もそろそろ戦いたいのですが」
의외로 리트도 무투파인 일면을 가지고 있는 것 같았다.案外リーツも武闘派な一面を持っているようだった。
'이번은 나도 싸울 수 없었다. 좀 더 강한 적과 싸우고 싶은'「今回はわたしも戦えなかった。もっと強い敵と戦いたい」
샤롯트도 불만을 토로한다.シャーロットも不満を漏らす。
뭐라고 할까 무용 높은 기세는, 싸우는 것이 기본적으로 좋아하는 것 같다.何というか武勇高い勢は、戦う事が基本的に好きなようだな。
'뭐, 이번은 송사리 밖에 넘어뜨릴 수 없었지만. 다음은 좀 더 거물을 죽이고 싶은'「まあ、今回は雑魚しか倒せなかったがね。次はもっと大物を討ち取りたい」
또 갈 생각인 것인가......また行く気なのか……
'그렇게 자주, 실은 좋은 정보를 조금 전 투항한 군사로부터 (들)물은 것이야. 뭔가 나의 남동생이, 바사마크로부터 파견되어 베르트드에 들어간 것 같다'「そうそう、実はいい情報をさっき投降した兵から聞いたんだよ。何やらアタシの弟が、バサマークから派遣されてベルツドに入ったらしいね」
'남동생? '「弟?」
'아, 바사마크를 시중들고 있는 녀석이지만. 너무 성과는 좋지 않지만, 일단 나의 남동생이라고 하는 일도 있어, 그 근방의 송사리보다인가는 실력은 있다. 베르트드는 간단하게 떨어뜨릴 수 없을지도. 재미있어져 온'「ああ、バサマークに仕えている奴なんだが。あんまり出来は良くないんだけど、一応アタシの弟という事もあって、そこいらの雑魚よりかは実力はある。ベルツドは簡単に落とせないかもね。面白くなってきた」
뭔가 기쁜듯이 미레이유는 이야기한다.何やら嬉しそうにミレーユは話す。
'남동생과 싸우는 일이 되어 매우 기쁜 듯하다. 보통역의 반응이 되는 것이 아닌가?'「弟と戦う事になってやけに嬉しそうだな。普通逆の反応になるんじゃないか?」
'역의 반응? 왜? '「逆の反応? なぜ?」
'아니, 보통남동생과 싸우고 싶지 않다고 생각하지 않는가? '「いや、普通弟と戦いたくないと思わないか?」
'아―, 그렇구나. 옛날은 사이 좋았던 시기도 있었지만 말야. 지금은 그렇지도 않고. 따로 죽이는 일이 되어도 특히 문제는 없는'「あー、そうね。昔は仲良かった時期もあったけどね。今はそうでもないし。別に殺すことになっても特に問題はない」
특별히 강한척 하고 있는 모습도 없게 미레이유는 그렇게 말했다.特に強がっている様子もなくミレーユはそう言った。
육친에 대해서의 정 따위는, 거의 느끼지 않는 것 같다.肉親に対しての情などは、ほとんど感じていないようだ。
미레이유의 사고방식은, 역시 보통은 아니다와 깨닫게 되어졌다.ミレーユの考え方は、やはり普通ではないなと思い知らされた。
'선생님의 남동생은 어떤 사람입니까? '「先生の弟ってどんな人なんですか?」
로셀이 미레이유에 그렇게 물었다.ロセルがミレーユにそう尋ねた。
내가 없는 동안에 로셀은 미레이유를 선생님이라고 부르게 되어 있었다.私がいない間にロセルはミレーユを先生と呼ぶようになっていた。
'어떤 녀석? 그렇네. 옛날은 머리가 나쁜 바보 같은 아이(이었)였지만, 나이를 먹으면 조금은 좋게 되었는지. 지금은 바사마크의 오른 팔이 되어 있다 라는 바람의 소문으로 (들)물었던 것은 있지만요'「どんな奴? そうだねぇ。昔は頭の悪い馬鹿な子だったが、年を取ったら少しはマシになってきたかな。今はバサマークの右腕になっているって風の噂で聞いたことはあるけどね」
'는, 상당히 굉장합니까? '「じゃあ、結構凄いんですか?」
'어떨까요. 그근처의 범인보다는 좋다는 것은 틀림없겠지만'「どうかね。その辺の凡人よりはマシってのは間違いないだろうけど」
미레이유는 남동생을 유능이라고 생각하고 있는지 무능이라고 생각하고 있는지 좀 더 모르는구나.ミレーユは弟を有能と思っているのか無能と思っているのかいまいち分からないな。
다만 바사마크가 일부러 베르트드까지 넘겼다고 하는 일은, 무능하지 않은 것은 분명할 것이다.ただバサマークがわざわざベルツドまで寄越したという事は、無能でないことは明らかだろう。
만일 무능하다고 하면, 바사마크의 보는 눈이 너무 없을 것이다.仮に無能だとしたら、バサマークの見る目がなさすぎるのだろうな。
어쨌든 다음의 베르트드는, 인재, 병수, 성의 견뢰함, 모두에 대해 삼크 성을 웃돌고 있다고 생각된다.とにかく次のベルツドは、人材、兵数、城の堅牢さ、全てにおいてサムク城を上回っていると思われる。
병수는 이쪽이 위라고는 해도, 그렇게 간단하게 공락하는 것은 어려울 것이다.兵数はこちらが上とはいえ、そう簡単に攻め落とすのは難しいだろう。
삼크가 예상 이상으로 간단하게 떨어뜨릴 수 있었다고 해, 방심해서는 안 된다.サムクが予想以上に簡単に落とせたからと言って、油断してはいけない。
좀 더 책을 가다듬어 준비를 게을리하지 않고 침공하지 않으면 안 될 것이다.もっと策を練って準備を怠らずに侵攻しないといけないだろうな。
그 후, 크란이 가신들을 모아, 베르트드를 공락하는 전략을 결정하기 위한 군의를 시작했다.その後、クランが家臣たちを集めて、ベルツドを攻め落とす戦略を決めるための軍議を始めた。
【독서의 여러분에게로의 부탁】【読書の皆様へのお願い】
아래에 있는 별을 클릭 하는 것으로 평가 포인트를 넣을 수가 있습니다.下にある星をクリックすることで評価ポイントを入れることが出来ます。
작품을 봐 재미있다고 생각된 (분)편, 다음이 신경이 쓰인다고 생각된 (분)편, 몹시 수고를 끼칩니다만, 평가 포인트를 꼭 잘 부탁드립니다.作品を見て面白いと思われた方、続きが気になると思われた方、大変お手数をおかけしますが、評価ポイントをぜひよろしくお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=c2MwdWJveTZsdXh4eTVu
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=ZXoyZTFianljbnhodndv
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Z3Z5eHp4dG14a2hvYXVx
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cnhvbTd1N245ZnVwNHZo
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/103/