전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 104화 군의

제 104화 군의第104話 軍議
'삼크 성을 잘 무사하게 떨어뜨렸다. 모두의 활약에 감사하겠어'「サムク城をよくぞ無事に落とした。皆の働きに感謝するぞ」
크란이 주요한 가신들을 모아 군의를 개시했다.クランが主要な家臣たちを集めて軍議を開始した。
우선은 삼크군을 지금부터 완전하게 제압한다고 하는 이야기로부터 들어갔다.まずはサムク郡をこれから完全に制圧するという話から入った。
삼크 성을 흘림은 했지만, 아직 잔존 세력은 존재한다.サムク城を落としはしたが、まだ残存勢力は存在する。
그것들을 모두 타도하지 않으면, 완전하게 삼크군을 제압했다고는 말할 수 없다.それらを全て打ち倒さなければ、完全にサムク郡を制圧したとは言えない。
다만 잔존 세력은 그만큼 없기 때문에, 떨어뜨리는데는 그다지 시간이 걸리지 않는다고 생각되고 있었다.ただ残存勢力はそれほどいないため、落とすのにはさほど手間取らないと思われていた。
누가 잔존 세력의 제압을 할까를 결정한다. 나나 카나레군장은 되지 않았다.誰が残存勢力の制圧をするかを決定する。私やカナレ郡長にはならなかった。
그리고 주제인, 베르트드 제압의 전략을 서로 이야기하는 일이 되었다.それから本題である、ベルツド制圧の戦略を話し合うことになった。
'우선 로셀. 너는 어떻게 생각해? '「まずロセル。お主はどう思う?」
'이전보다 게다가 침공의 속도를 빨리 해야 합니다'「以前よりもさらに、侵攻の速度を速めるべきです」
크란으로부터 물어 로셀이 그렇게 의견을 말했다.クランから尋ねられ、ロセルがそう意見を言った。
몇번이나 군의에 참가해, 발언을 하고 있던 로셀은 많이 주위로부터의 평가가 올라 오고 있었다. 지금은 어리기 때문에와 경시하는 것이 많이 적게 되어, 귀족들도 로셀의 의견에 귀를 기울이게 되어 있다.何度か軍議に参加し、発言をしていたロセルはだいぶ周囲からの評価が上がってきていた。今では幼いからと侮るものがだいぶ少なくなり、貴族たちもロセルの意見に耳を傾けるようになっている。
크란은 원래, 나의 감정의 힘을 신용하고 있었으므로, 로셀의 의견은 들어야 하는 것이다고 생각하고 있던 것 같다.クランは元々、私の鑑定の力を信用していたので、ロセルの意見は聞くべきであると思っていたみたいだ。
'적은 여기까지 빨리 공략된다고는 생각하지 않았을테니까, 아마 아직 싸우는 태세가 만전이 아닙니다. 이 틈에 적의 중요 거점을 억제 당하면, 매우 유리하다고 되겠지요'「敵はここまで早く攻略されるとは思っていなかったでしょうから、恐らくまだ戦う態勢が万全ではありません。この隙に敵の重要拠点を抑えられれば、非常に有利となるでしょう」
', 나도 같은 생각이다. 여기는 다소의 리스크를 무릅쓰고서라도, 급한 것 침공해야 한다라고 생각한다. 베르트드 성을 침략하기 위해서는, 스타트 성을 그 앞에 떨어뜨리지 않으면 안 되지만, 스타트성은 난공불락의 요새로서 알려져 있는 견성이다. 방어를 굳힐 수 있었던 상태로 스타트 성을 떨어뜨리려면, 상당한 희생을 수반할 것이다. 여기를 적은 희생으로 억제할 수가 있으면, 베르트드 성을 떨어뜨리는 것도 용이하게 되는'「ふむ、私も同じ考えである。ここは多少のリスクを冒してでも、急ぎ侵攻すべきであると思う。ベルツド城を侵略するためには、スターツ城をその前に落とさねばならんが、スターツ城は難攻不落の要塞として知られている堅城だ。防御を固められた状態でスターツ城を落とすには、かなりの犠牲を伴うだろう。ここを少ない犠牲で抑えることが出来れば、ベルツド城を落とすのも容易になる」
로셀과 크란의 의견에 찬동 하는 소리가 차례차례로 오른다.ロセルとクランの意見に賛同する声が次々と上がる。
나도 빨리 싸움을 끝낼 수 있을 것 같은 것으로, 찬성이다.私も早く戦を終わらせられそうなので、賛成である。
반대하는 것은 나오지 않고 이 방침으로 간다고 생각하면,反対するものは出ずこの方針で行くと思ったら、
'기다려 기다려, 그 전략은 안돼'「待て待て、その戦略はまずいぞ」
미레이유가 그렇게 말했다.ミレーユがそう言った。
조금 의외이다.少し意外だ。
이런 때는, 팡팡 공격하라고 하는 타입일까하고 생각한 것이지만, 미레이유는 반대인 것인가.こういう時は、バンバン攻めろと言うタイプかと思ったのだが、ミレーユは反対なのか。
'대장. 너, 적에게 나의 남동생이 파견되었다고 하는 정보, (듣)묻지 않은가'「大将。アンタ、敵にアタシの弟が派遣されたという情報、聞いてないかね」
'그것은 (듣)묻고 있다. 토마스가 지휘관으로서 베르트드 성에 파견되었을 것이다'「それは聞いている。トーマスが指揮官としてベルツド城へ派遣されたのだろう」
'라면, 좀 더 신중하게 공격해야 한다고 모를까. 남동생의 이익 전법은 기습이다. 적군의 약점을 지켜봐, 틈이 있으면 적확하게 기습으로 거기를 찔러 온다. 너무 서둘러 쳐들어가면, 아픈 꼴을 당할지도 몰라'「ならば、もうちょっと慎重に攻めるべきだと分からんかね。弟の得意戦法は奇襲だ。敵軍の弱点を見極めて、隙があったら的確に奇襲でそこを突いてくる。あまり急いで攻め込んだら、痛い目に遭うかもしれないよ」
'...... 확실히 토마스에 관해서는 너가 제일 자세할 것이지만...... 그러나, 남동생을 죽이고 싶지 않기 때문에, 소극적인 책을 내고 있다고도 보인데'「ふむ……確かにトーマスに関してはお主が一番詳しいだろうが……しかし、弟を殺したくないため、消極的な策を出しているとも見えるな」
'차차 농담일 것이다? 남동생은 지금은 적측의 중요 인물이다. 죽이면 나의 출세에게 도움이 되는데, 죽이고 싶지 않다 같은건 없을 것이다. 눈앞에 있으면 헤매지 않고 목을 잡아'「おいおい冗談だろ? 弟は今や敵方の重要人物だ。殺したら私の出世のためになるのに、殺したくないなんてことはないだろう。目の前にいたら迷わず首を取るよ」
'...... 너는 가족에 대한 정이 없는 것인지'「……貴様は家族に対する情がないのか」
'자신이 집을 잇기 위해서(때문에) 남동생을 죽이려고 하고 있는 너가 말할 수 있는 것인가? '「自分が家を継ぐために弟を殺そうとしているアンタが言えることか?」
'...... '「……」
미레이유의 말에 돌려주는 말이 없는 크란은 입을 다물었다.ミレーユの言葉に返す言葉のないクランは口をつぐんだ。
그러나, 너무 크란을 기분이 안좋게 되어도 곤란하다.しかし、あまりクランを不機嫌にされても困る。
현재 미레이유는 나의 부하이니까.今のところミレーユは私の部下だからな。
주의해 두지 않으면.注意しておかなければ。
'두어 미레이유. 말이 지나겠어'「おい、ミレーユ。言葉が過ぎるぞ」
'응? 아─, 나빴지요'「ん? あー、悪かったね」
미레이유도 지금의 발언에 문제가 있던 것은 알고 있는 것 같아, 곧바로 사과해 왔다.ミレーユも今の発言に問題があったのは分かっているみたいで、すぐに謝ってきた。
'다만, 남동생을 생각한 발언은 아니고 싸움의 승률을 높이기 위해서(때문에) 한 발언이니까, 거기는 이해해 주어라'「ただ、弟を思っての発言ではなく戦の勝率を高めるためにした発言だから、そこは理解してくれよ」
'...... 너에게 동정심이 없는 것은 알았지만, 그러나, 여기서 느긋하게 공격해 스타트 성을 떨어뜨릴 수 있다고는 생각되지 않아'「……お主に同情心がないことは分かったが、しかし、ここで悠長に攻めてスターツ城を落とせるとは思えんぞ」
'아무것도 진군 속도를 극단적로 떨어뜨리라고 하고 있는 것은 아니다. 지금보다 올려 버리면, 틈을 만드는 리스크가 높아지겠지? 그것은 안된다고 말하고 있다'「何も進軍速度を極端に落とせと言っているわけではない。今より上げてしまうと、隙を作るリスクが高まるだろう? それはまずいと言っているんだ」
'지금 같은 속도로 진군을 계속하라고 하고 싶은 것인가'「今と同じ速度で進軍を続けろと言いたいわけか」
'그렇다. 지금의 속도가 적병의 경계와 속도를 양립할 수 있는 베스트인 행군 속도이라고, 나는 생각하고 있는'「そうだ。今の速度が敵兵の警戒と速度を両立できるベストな行軍速度であると、アタシは思っている」
'지금의 행군 속도로, 스타트성은 떨어뜨릴 수 있는지? '「今の行軍速度で、スターツ城は落とせるのか?」
'어떨까. 적도 준비는 상당 빨리 실시할 것이고, 방어를 굳힐 수 있으면 어떠한 책을 사용해 떨어뜨려야 하겠지'「どうだろうね。敵も準備は相当早く行うだろうし、防御を固められると何らかの策を使って落とすべきだろうね」
'삼크 성을 떨어뜨렸을 때와 같이, 밀정 용병을 사용하는지? '「サムク城を落とした時のように、密偵傭兵を使うのか?」
'그것은 어려울 것. 적도 바보가 아니고, 삼크성이 이렇게 빨리 떨어졌다고 하는 일의 원인이, 밀정의 탓이다고 하는 일은 예측할 수 있을 것이다. 같은 밀정 용병을 고용해, 공작 활동을 막으러 올 것. 아무리 놀라운 솜씨의 밀정에서도, 꽤 경계된 상태로 일을 해내는 것은 어려울 것이다'「それは難しいはずさ。敵も馬鹿じゃないし、サムク城がこんなに早く落ちたという事の原因が、密偵のせいであるということは予測がつくはずだ。同じく密偵傭兵を雇って、工作活動を防ぎに来るはず。いくら凄腕の密偵でも、中々警戒された状態で仕事をこなすのは難しいだろう」
그근처는 팜에 들어 보지 않으면 모르는 것이지만, 확실히 경계되고 있게 되면 상당 성공 확률은 내릴 생각이 든다.その辺はファムに聞いてみないと分からないことだが、確かに警戒されているとなると相当成功確率は下がる気がする。
'그러나 미레이유, 그렇다면 어떻게 하면 떨어뜨릴 수 있다? '「しかしミレーユ、そうするとどうすれば落とせるのだ?」
내가 그렇게 물었다.私がそう尋ねた。
'책은 여러가지 있는거야. 적장을 조략하는, 위보를 흘려 적을 혼란시키는, 성에 있는 군사를 낚아 내는, 정전의 행세를 해 속임수를 한다, 어쨌든 여러가지 있지만, 뭐, 어떤 것이 제일 효과적이나 현재는 모른다. 그러니까 우선은, 정보를 모으게 해야 할. 공작은 할 수 없어도, 정보수집은 할 수 있는 것이 아닌가? 뭐, 성에 잠입해 자세한 정보는 얻을 수 없을지도 모르지만, 밖으로부터 정보를 모으는 것만이라도 많이 달라지는'「策は色々あるさ。敵将を調略する、偽報を流して敵を混乱させる、城にいる兵を釣り出す、停戦のふりをして騙し討ちをする、とにかく色々あるが、まあ、どれが一番効果的か今のところは分からないね。だからまずは、情報を集めさせるべきさ。工作は出来なくとも、情報収集は出来るんじゃないかい? まあ、城に潜入して詳しい情報は得られないかもしれないが、外から情報を集めるだけでもだいぶ違ってくる」
납득을 할 수 있는 의견(이었)였다.納得のできる意見ではあった。
우선은 삼크군을 완전 제압하거나 그리고 베르트드의 침공도 갑자기 스타트 성을 떨어뜨릴 것은 아니고, 군경에 있는 요새를 떨어뜨릴 필요도 있으므로, 정보를 입수하는 시간은 있다.まずはサムク郡を完全制圧したり、それからベルツドの侵攻もいきなりスターツ城を落とすわけではなく、郡境にある砦を落とす必要もあるので、情報を入手する時間はある。
나는 미레이유의 의견이 올바르다고 생각했다.私はミレーユの意見が正しいと思った。
크란도 그렇게 생각한 것 같아, 너무 행군을 너무 재촉하지 않고 이동.クランもそう思ったみたいで、あまり行軍を早め過ぎずに移動。
스타트성의 정보를 모아, 그리고 구체적인 책을 다시 가다듬는다고 하는 일로 전략은 결정했다.スターツ城の情報を集めて、それから具体的な策を再び練るという事で戦略は決定した。
【독서의 여러분에게로의 부탁】【読書の皆様へのお願い】
아래에 있는 별을 클릭 하는 것으로 평가 포인트를 넣을 수가 있습니다.下にある星をクリックすることで評価ポイントを入れることが出来ます。
작품을 봐 재미있다고 생각된 (분)편, 다음이 신경이 쓰인다고 생각된 (분)편, 몹시 수고를 끼칩니다만, 평가 포인트를 꼭 잘 부탁드립니다.作品を見て面白いと思われた方、続きが気になると思われた方、大変お手数をおかけしますが、評価ポイントをぜひよろしくお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=Y2t0d3k2MWV4YTQ2Zmhn
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=MnY0dTkxOWs4NzcxaW5m
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=bnhndW1sbjZ4OHV1Mmlp
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=emY5NGdqMnNuZmllNnNu
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/104/