전생 귀족, 감정 스킬로 성공한다~약소 영지를 이어받아서, 우수한 인재를 늘리다 보니, 최강 영지가 되었다~ - 제 108화 회담

제 108화 회담第108話 会談
회담은 적의 요새 중(안)에서 행해진다.会談は敵の砦の中で行われる。
적은 이쪽의 암살의 리스크를 경감하고 싶은 것인지, 직접 회담을 실시하는 사람들의 무기를 사전에 회수했다.敵はこちらの暗殺のリスクを軽減したいのか、直接会談を行う者たちの武器を事前に回収した。
나도 사용하지 않지만 검을 일단 장비 하고 있으므로, 그것을 빼앗긴다.私も使わないが剣を一応装備しているので、それを取られる。
과연 무장한 사람이 주위에 한사람도 없다고 하는 것은, 이쪽도 불안하기 때문에 저 편도 회담하는 것은 무장을 해제해, 주위에 무장한 사람을 두지 않는다고 말해 왔다.流石に武装した者が周りに一人もいないというのは、こちらも心細いので向こうも会談するものは武装を解除し、周りに武装した者を置かないと言ってきた。
크란으로부터의 호위도 무장해제 하는 일이 되어 버렸지만, 뭐, 강한 사람은 검을 가지고 있지 않아도 강하기 때문에, 이번은 받아들이는 일이 되었다.クランからの護衛も武装解除することになってしまったが、まあ、強い者は剣を持ってなくても強いので、今回は受け入れることになった。
회담을 실시하는 장소는, 요새 중(안)에서는 없다.会談を行う場所は、砦の中ではない。
문을 넘은 앞에 있는, 요새의 입구앞의 뜰에서 실시한다.門を越えた先にある、砦の入り口前の庭で行う。
이것이라면 주변에 무장하고 있지 않는 사람이 없다고 하는 것도, 알기 쉬울 것이라고 말하는 배려로부터(이었)였다.これなら周辺に武装していない者がいないというのも、分かりやすいだろうという配慮からだった。
뜰에는 둥근 테이블이 놓여져 있어 거기에 한사람의 중년의 남자가 앉아 있었다.庭には丸いテーブルが置かれており、そこに一人の中年の男が座っていた。
남자는 우리가 오면, 의자에서 일어서,男は私たちが来たら、椅子から立ち上がり、
'자주(잘) 왔습니다. 오래간만이군요 보란스전'「よく来ました。お久しぶりですねボランス殿」
'이쪽이야말로 오래간만입니다, 류파전'「こちらこそ久しぶりです、リューパ殿」
저것이 적장의 류파인가.あれが敵将のリューパか。
덧붙여서 보란스란, 동행하는 류파의 아는 사람의 귀족이다.ちなみにボランスとは、同行するリューパの知り合いの貴族だ。
옛날, 함께 싸웠던 적이 있는 것 같다.昔、一緒に戦ったことがあるらしい。
아는 사람이지만, 친구 관계는 아닌 것 같다.知り合いではあるが、友人関係ではないようだ。
보란스 이외의 사람은, 그 이상으로 연결이 약했기 (위해)때문에, 보란스가 동행하는 일이 되었다.ボランス以外の者は、それ以上につながりが薄かったため、ボランスが同行することになった。
'그래서 뒤가, 로빈슨전과 아르스전입니까? '「それで後ろの方が、ロビンソン殿と、アルス殿ですか?」
'네, 그렇습니다'「はい、そうです」
어떻게 봐도 겉모습적으로는 아직 아이인 나를 봐, 이상하게 생각하고 있는 것 같다.どう見ても見た目的にはまだ子供な私を見て、不思議に思っているようだ。
이 회담이 소중한 것이라고, 알고 있으면 그렇게 생각하는 것도 당연하겠지.この会談が大事なものであると、知っていればそう思うのも当然であろう。
다만, 류파는 거기에 언급은 하지 않고, 우리들에게 자리에 도착하도록(듯이) 말했다.ただ、リューパはそれに言及はせず、私たちに席に着くよう言った。
자리에 도착해, 나는 류파의 능력을 감정해 본다.席に着き、私はリューパの能力を鑑定してみる。
류파르즈톤 32세 ♂リューパ・ルーズトン 32歳 ♂
-스테이터스・ステータス
통솔 84/89統率 84/89
무용 54/54武勇 54/54
지략 83/88知略 83/88
정치 78/80政治 78/80
야심 70野心 70
-적성・適性
보병 D歩兵 D
기병 C騎兵 C
궁병 D弓兵 D
마법병 D魔法兵 D
축성 A築城 A
병기 B兵器 B
수군 C水軍 C
공군 C空軍 C
계략 B計略 B
꽤 우수한 남자다.かなり優秀な男だな。
그리고 야심이 상당히 높다.そして野心が結構高い。
이 회담에 응한 이유도, 야심의 높이가 원인일지도.この会談に応じた理由も、野心の高さが原因かもな。
이만큼 능력이 높게 야심도 높으면, 현상의 지위에 불만을 품는 것도 이상한 이야기는 아닐지도 모른다.これだけ能力が高く野心も高ければ、現状の地位に不満を抱くのもおかしな話ではないかもしれない。
그런데, 감정을 교섭에 어떻게 사용할까이지만, 감정으로 나온 수치로 상대의 성격을 예상해 보거나 할 수 있을지도 모른다.さて、鑑定を交渉にどう使うかだが、鑑定で出た数値で相手の性格を予想してみたりすることは出来るかもしれない。
정확성이 얼마나 있는지 모르지만, 감정이라면 표면을 능숙하게 사용할 수 있는 인간의 야심 따위도 간파할 수 있기 때문에, 효과는 있다고 생각한다.正確性がどれだけあるか分からないが、鑑定だと建前を上手く使える人間の野心なんかも見抜けるから、効果はあると思う。
그래서, 이 능력을 보는 한, 무용은 낮지만, 그 외는 우수.それで、この能力を見る限り、武勇は低いが、ほかは優秀。
전선에서 싸우거나 하는 타입에서는 본래 없는 것 같다. 그리고 야심이 높다.前線で戦ったりするタイプでは本来ないみたいだ。そして野心が高い。
사려깊은 남자이지만, 뱃속에서는 검은 일이라든지도 생각하고 있을 것 같은 타입인가?思慮深い男であるが、腹の中では黒いこととかも考えていそうなタイプか?
그렇게 말하는 타입에는, 제대로 메리트를 제시하면 타 올 것 같지만.そう言うタイプには、きちんとメリットを提示すれば乗ってきそうだが。
현상적측이 꽤 불리한 것은, 틀림없을 것이고.現状敵側がかなり不利なのは、間違いないだろうし。
크란의 이야기에서는, 조략의 조건으로서 군장의 지위를 줄 수가 있다고 했다.クランの話では、調略の条件として郡長の地位を与えることが出来ると言っていた。
바사마크를 넘어뜨린 뒤는, 몇개의 군이 빌테니까, 거기에 자리잡는다고 한다. 아군으로부터 어느 정도 불만은 나오겠지만, 그것은 지금은 신경써야 할 것은 아니라고 크란은 말했다.バサマークを倒した後は、いくつかの郡が空くだろうから、そこに据えるという。味方からある程度不満は出るだろうが、それは今は気にするべきことではないとクランは言っていた。
보통으로 교섭하고 있으면, 타 올 것 같지만...... 어떻게 될까.普通に交渉していたら、乗ってきそうだが……どうなるか。
처음은 보란스가 빈말과 같은 회화를 실시한다.最初はボランスが社交辞令のような会話を行う。
그렇게 깊은 사이는 아닌 것 같다고 회화의 모습으로부터 알았다.そんなに深い仲ではなさそうだと会話の様子から分かった。
때를 봐, 로빈슨이 회담하러 온 이유를 이야기를 시작한다.折を見て、ロビンソンが会談に来た理由を話し始める。
이 쪽편을 뒤따르지 않을까 묻는 로빈슨에 대해,こちら側に付かないかと問うロビンソンに対し、
' 나는 바사마크님과 캔 세스님에게 충성을 맹세하고 있습니다. 죄송합니다만, 그것은 할 수 없는 상담입니다'「私はバサマーク様とカンセス様に忠誠を誓っております。申し訳ありませんが、それは出来ぬ相談です」
(와)과 류파는 대답했다.とリューパは返答した。
정말로 할 수 없는 것인지, 초에 물면 신뢰 할 수 없다고 볼 수 있을테니까, 한 번 끊었는지는 모른다.本当に出来ないのか、秒で食いつくと信頼出来ないと見られるだろうから、一度断ったのかは分からない。
그 후 로빈슨이 군장의 지위를 약속한다고 했지만, 변함 없이 목을 세로에 흔들지 않는다.そのあとロビンソンが郡長の地位を約束すると言ったが、相変わらず首を縦に振らない。
뭔가 불만이 있는지?何か不満があるのか?
야심이 높기 때문에 출세하고 싶다고 생각하고 있는 것은 틀림없겠지만......野心が高いから出世したいと思っているのは間違いないが……
원래 확실히 배반하지 않는다면, 회담 같은거 하지 않을 것이고.そもそも確実に裏切らないのなら、会談なんてしないだろうし。
본인도 헤매고는 있을까?本人も迷ってはいるのだろうか?
단순하게 이야기가 이행되는지를 의심하고 있는지? 사려깊은 사람이라면, 적대하고 있던 것을 갑자기 내세우는 것은, 가신의 불만을 부를 수도 있고, 최종적으로 없었던 것으로 할지도 모른다고, 당연히 상상하는지도 모른다.単純に話が履行されるのかを疑っているのか? 思慮深い者ならば、敵対していたものをいきなり取り立てるのは、家臣の不満を招きかねず、最終的になかったことにするかもしれないと、当然想像するのかもしれない。
어떻게 하면 신뢰 해 줄 수 있을까.どうすれば信頼してもらえるか。
혈판장에서도 만들면 좋은가.血判状でも作ればいいか。
크란은 조략 성공을 위해서라면, 대체로의 것은 낸다고 했다. 자신의 피를 조금 내밀 정도로 문제는 없을 것이다.クランは調略成功のためなら、大抵のものは出すと言った。自分の血を少し差し出すくらい問題はないだろう。
그런데도 안되면, 도리로 설득 할 수 밖에 없다.それでもだめなら、理屈で説得するしかない。
로빈슨과 보란스는 어떻게 설득하면 좋은가 헤매고 있는 것 같다.ロビンソンとボランスはどう説得したらいいか迷っているみたいだ。
여기는 내가 할 수 밖에 없겠는가.ここは私がやるしかないか。
'정말로 군장이 될 수 있을까 의심하시고 있습니까? '「本当に郡長になれるかお疑いになられているのですか?」
'...... 아니, 그런 것이 아닙니다. 단지 배반할 생각은 없다고 말씀드리고 있을 뿐입니다'「……いや、そういうわけではありませんよ。単に裏切る気はないと申しているだけです」
조금 대답에 간이 있었다.少し返答に間があった。
아마 어떻게 하는지, 류파도 헤매고는 있을 것이다.恐らくどうするか、リューパも迷ってはいるのだろう。
'크란님과 류파님으로, 혈판장을 주고 받으시면, 반드시 약속은 지켜질 수 있겠지요. 크란님에게 그렇게 진언 합니다. 아마 거절은 되지 않을 것입니다'「クラン様とリューパ様で、血判状をお交わしになれば、必ず約束は守られるでしょう。クラン様にそう進言致します。恐らくお断りにはならないでしょう」
'...... 나는'「……私は」
'류파님정도의 분이, 이 요새의 주인에게 들어가고 있는 것은 아까우면 크란님도 말씀하시고 있습니다'「リューパ様ほどのお方が、この砦の主に収まっているのは惜しいとクラン様も仰っております」
'...... '「……」
조금 마음이 흔들려 오고 있는 것 같다.少し心が揺れてきているようだ。
'배반이라고 하는 것은 나의 명성을 떨어뜨립니다. 명성이 떨어진다고 하는 일은 인심을 모으는 것이 할 수 없다고 말하는 일입니다. 그래서 군장이 된 곳에서, 의미가 있는지 어떤지...... '「裏切りというのは私の名声を落とします。名声が落ちるという事は人心を集めることが出来ないということです。それで郡長になったところで、意味があるのかどうか……」
류파는 미혹을 말했다.リューパは迷いを口にした。
과연 배반으로 명성이 떨어지는 것을 위구[危懼] 하고 있었는가.なるほど裏切りで名声が落ちることを危惧していたのか。
'여기서 배반해도 류파님의 명성이 떨어지는 일은 없다고 생각합니다. 현재 이 요새는 우리 군에 추적되어지고 있습니다. 이 전력차이로 싸워도 분명히 말해 승산은 없다. 여기까지 몰린 것은 류파님의 책임은 아니고, 전략을 잘못한 바사마크, 캔 세스의 책임과 다르지 않습니다. 본래 이 요새에 원군을 내, 지키는 것이 줄기겠지만, 베르트드군장의 캔 세스는, 과연 원군을 보낼 생각인 것입니까? 나의 예상에서는, 시간을 벌라고의 명령이 와 있다고 생각합니다. 시간을 벌거라고는, 즉 버린 돌이 되라고 말하는 명령입니다. 류파님정도의 (분)편이 버린 돌이 되는 것을, 나는 보고 있을 수가 없습니다. 현명한 판단을 하실 것을 바라고 있습니다'「ここで裏切ってもリューパ様の名声が落ちる事はないと思います。現在この砦は我が軍に追い詰められております。この戦力差で戦ってもはっきり言って勝ち目はない。ここまで追い込まれたのはリューパ様の責任ではなく、戦略を間違えたバサマーク、カンセスの責任に他なりません。本来この砦に援軍を出して、守るのが筋でしょうが、ベルツド郡長のカンセスは、果たして援軍を送る気なのでしょうか? 私の予想では、時間を稼げとの命令が来ていると思います。時間を稼げとは、つまり捨て石になれという命令であります。リューパ様ほどの方が捨て石になるのを、私は見ていることが出来ません。賢明なご判断をなさることを願っております」
스스로도 놀라울 정도 막힘없이 잘 지껄였다.自分でも驚くほど舌が回った。
귀족으로서 태어나고 나서 여러 가지 사람과 서로 이야기하게 되어, 조금 말을 잘해졌을지도 모른다.貴族として生まれてから色んな人と話し合うようになって、少し話が上手くなったのかもしれない。
류파는 대답까지 이틀 주라고 말해, 회담은 거기서 끝나게 되었다.リューパは返答まで二日くれと言って、会談はそこで終わりになった。
우선 감촉은 나쁘지 않은 것 같은 생각은 들었다.とりあえず感触は悪くないような気はした。
【독서의 여러분에게로의 부탁】【読書の皆様へのお願い】
아래에 있는 별을 클릭 하는 것으로 평가 포인트를 넣을 수가 있습니다.下にある星をクリックすることで評価ポイントを入れることが出来ます。
작품을 봐 재미있다고 생각된 (분)편, 다음이 신경이 쓰인다고 생각된 (분)편, 몹시 수고를 끼칩니다만, 평가 포인트를 꼭 잘 부탁드립니다.作品を見て面白いと思われた方、続きが気になると思われた方、大変お手数をおかけしますが、評価ポイントをぜひよろしくお願いします。
일본어 원본 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=N3ViMzZiaTd2ZTJ2Z2Zh
네이버 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=aXZwNzBieW84cGJhdGd2
구글 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=cjFud3Z0b3FnOHh0NW1z
Ehnd 번역 TXT파일 다운로드
https://naroutrans.com/jump?d=d&c=YWN1djE2ZHpjd281MHVm
소설가가 되자 원본 링크
https://ncode.syosetu.com/n5619fv/108/